1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Ayah! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Ayah! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Paloma! Kenapa, sayang? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 Ada raksasa di luar. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Satu lagi? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 Ejen hartanah itu dah janji tempat ini tiada… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 Raksasa. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Tak ada raksasa. Pergi siap sekarang. Pergi. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Hei! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 - Alejandro? - Juan? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Hei, abang. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 Paloma ingat kamu raksasa. 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Tak, ini saya. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Saya. Tak perlu pemukul. 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 Masih awal pagi. 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Cepat. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Saya dah bangun. Telefon dungu. 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 PANGGILAN TERLEPAS SATU MESEJ SUARA 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Bila Yake telefon? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Sydney, ini Brian. 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Saya dah kenal pasti punca kesan sampingan. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Ia kerosakan protein. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Kenapa dengan kerosakan protein? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Hubungi saya lepas dengar ini. 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Baik. 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Brian, ini Sydney. Apa kerosakan protein itu? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Hubungi saya. 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Saya penat. Saya nak pulang, tutup pintu dan tidur. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Ada orang di makmal dengan Burke. 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 Apa? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Jantungnya berdegup laju. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Ya, Tuhan. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Kami tahu kamu di bawah! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Senjata. Tak hebat. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Gelombang pemusnah. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Itu hebat. Tunjukkan kuasa kamu. Saya nak tengok. 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Kamu akan tahu. 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 Ia hipnosis? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Kuasa kamu alahan? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Saya tak suka. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Dia alah pada feromon saya. 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Saya bukan alahan, Jill Nye. Saya kebal. 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Owen Schultz? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Itulah saya. 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 Program kesejahteraan. 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 - Kacang. - Jangan panggil saya itu. 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Jangan panggil saya Jill Nye. 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Bagus. Ada seorang lagi perlu diperbaiki. 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Okey, biar saya jelaskan, Kacang. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Saya pertama, Abbi kedua… 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Dan saya tak nak diperbaiki. 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Saya nak sertai skuad adiwira Abbi. 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Skuad Adiwira? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Tak pernah kata. 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Tak guna. 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Boleh hentikan demonstrasi kebolehan dengan pisau mahal saya? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Tengok? Kebal. 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Ada kemek di sini, jadi, ia bukannya kebal. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Tak lut, mungkin. 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Sama sajalah. 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Ada kekurangan kuprum semasa kecil? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Ya. Didiagnosis dengan salah oleh doktor dengan sindrom Occipital Horn. 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 Kemudian, Dr. Burke diagnosis saya dengan AGDS. 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 Sel stem tiruan memperbetulkan 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 kekurangan kuprum. 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 - Maksudnya? - Maksudnya kamu sakit, bukan kebal. 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Tapi saya tak sakit. 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Kita perlu periksa paras toksik kamu. 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Jika kuprum mengeraskan kulit, pasti ia tinggi. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Ada sebarang keletihan? Pening? Demam? Gangguan emosi? 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Sakit perut? Cirit-birit? 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Tidak sama sekali. 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Pernah muntah darah? 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Tidak pula. 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Saya masih nak buat ujian. 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 Baik. Asalkan kuasa saya tak terganggu. 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 Olympia perlukan saya. 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Ya, Zeus memanggil. 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Begini. 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Olympia sebuah pekan sebenar dengan orang yang perlukan saya. 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Anggap sajalah… 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 saya adiwira. 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Tidak mahu. 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Okey, Owen, ke makmal. 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Boleh ikut? 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Tentulah. 88 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Saya lepak sini dan tunggu Juan hubungi jika dia masih hidup atau tidak. 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Jika ya, dia hidup. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Ada raksasa di tingkap pagi tadi. 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Mungkin rakun saja. 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Saya tahulah raksasa. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Kamu ada kemahiran. 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 Raksasa itu serang kamu? 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Ya, tapi bukan raksasa itu. Yang lain. 96 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Sebab itu kamu di garaj pagi ini? 97 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Saya di garaj kerana saya Pak Cik Juan kamu. 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Saya tak kenal pak cik Juan. Ayah kata pak cik Pendejo saja. 99 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Okey, si kecil. Sarapan di meja. 100 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Ayah perlu jumpa tetamu kita. 101 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 Ia penkek. 102 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Dia budak baik. 103 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Ya. Kamu patut luang masa dengannya. 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Abang nak mula? 105 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Kenapa kamu di garaj abang? 106 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Tak berpakaian, berdarah? Paloma takut. 107 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 - Dia ingat kamu raksasa. - Saya dah kata. 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 - Saya disamun. - Disamun di stesen bas. 109 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Ya. 110 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Kamu tahu menipu itu pentingkan diri? 111 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 Menghukum pula suka mengawal. 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 Baik, bermula lagi. 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Abang, semasa kecil, saya sakit. 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Kemudian, apabila saya mula sembuh, mak dan ayah mati. 115 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 Abang halau saya ke Portland… 116 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 Keluarga kamu di Portland. 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 Dulu, sekarang, saya di Seattle. 118 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 Hidup saya di Mexico sebelum kita ke Seattle untuk rawat kamu. 119 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 Keluarga berkorban, Juan. 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Pergi makan dan abang bawa kamu ke stesen bas. 121 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 - Hantar pakaian itu nanti. - Boleh pinjam telefon? 122 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Perlu hubungi kawan untuk beritahu lokasi saya. 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Ya. Jangan lupakan kawan-kawan. 124 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Cepat. Atau Paloma habiskan penkek kamu. 125 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Ya, saya hantar tiga nama. Abbi Singh, Juan Ruiz, Tilda Weber. 126 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Saya nak status mereka segera. 127 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Tak kisahlah penyamaran kamu. 128 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 Beritahu kamu menyiasat makmal 129 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 yang dimusnahkan pengganas persekitaran. 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Pengganas persekitaran? Juan bukan itu. 131 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Kalau kamu tak kisah, biar saya tentukan. 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Bukan kamu. Hakim yang tentukan. 133 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Kamu tahu lokasi kekasih kamu atau tidak? 134 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Jika saya tahu pun, saya tak nak cakap. 135 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Jadi, kamu tak tahu. 136 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Dia sering buat begitu? Pergi tanpa beritahu? 137 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Tidak. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Dia berahsia daripada kamu? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Saya tak nak nilai hubungan kamu. 140 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Tapi, jika tiada kepercayaan, 141 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 hubungan itu takkan wujud. 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Terima kasih, Dr. Phil. 143 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Jika dia hubungi kamu, beritahu dia untuk hubungi saya. 144 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Tak guna, Juan. Mana kamu? 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Juan? 146 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 -Tilda? - Syukurlah. Kamu di mana? 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Saya di Portland. 148 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 Di rumah abang saya. Chupacabra bawa saya ke sini. 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Kamu tak makan dia, bukan? 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Tidak. Dia sihat. 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Sebenarnya, dia teruk. Tapi dia hidup. 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 PANGGILAN MASUK 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Nanti. Sekejap. 154 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Alejandro. Isteri abang hubungi. 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Abang hubungi dia di talian pejabat. 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 - Saya kembali. - Kenapa tak hubungi lebih awal? 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Kami mencari kamu di seluruh Portland. 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Saya berubah kembali pagi tadi. 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Kamu risaukan saya? 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Ya. Seperti risaukan anjing hilang semasa berusia 12 tahun. 161 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Kamu di mana? Saya jemput. 162 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Alejandro akan hantar saya ke stesen bas. 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Lebih cepat, lebih bagus. Dia banyak pertanyaan. 164 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 "Kenapa separuh bogel di garaj? Kenapa lengan kamu?" 165 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 - Kenapa lengan saya? - Tak ingat? 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Saya tak ingat jika jadi Chupacabra. 167 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Kamu selamatkan saya. 168 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Bagaimana? 169 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Kamu seperti… 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 siat-siat badan Qamara. 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Jangan salahkan diri. 172 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Qamara layak terima padah. Nate dan Melanie juga. 173 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Semua mati? 174 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 - Saya bunuh mereka? - Bukan. 175 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Melanie bunuh diri untuk pikat Abbi dan… 176 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 mungkin saya bunuh Nate. 177 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Mungkin? Ya, Tuhan. 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Juan! 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 - Saya hubungi kemudian. - Renata di hospital. 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Ada apartment terbakar dan stesen dia yang bertugas. 181 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Dia masuk untuk cari mangsa dan, dia masuk hospital. 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Pergi. Saya balik sendiri. 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Tak boleh bawa Paloma. 184 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Jika… 185 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Ia bukan seperti mak dan ayah. 186 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Kita tak pasti. 187 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Saya hubungi penjaga, penjaga kedua, 188 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 rakan, jiran, jiran yang kami tak suka. 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Saya boleh jaga dia. 190 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Jangan tipu abang. 191 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Akademi seni ajar satu perkara, iaitu tanggungjawab. 192 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Semua akan okey. 193 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Akademi seni. 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Semuanya akan okey. 195 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Mana ayah pergi? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 Ayah kamu ada urusan sikit, 197 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 bermakna, hari ini, kamu dengan Pak Cik Juan. 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Saya jadi penjaga kamu. Bagaimana? 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Saya bukan bayi. 200 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Ya, tentulah. 201 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 Jadi, wanita dewasa nak buat apa hari ini? 202 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Memburu raksasa. 203 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Akhirnya. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Kebal memang hebat. 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Okey, seterusnya? 206 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Seterusnya, kita buat ujian. 207 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 Jika paras kuprum kamu tinggi, 208 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 kami akan beri ubat agar kamu tak mati. 209 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Saya tak nak ubat yang hilangkan kuasa. 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Kuasa kamu sia-sia jika mati. 211 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Lebih sia-sia jika tak ada. 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Tak perlu tentukan sekarang. 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 - Biar saya buat ujian ini. - Baik. 214 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Ini ambil masa. 215 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Kamu boleh buat lawatan di sini jika nak buang masa. 216 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Boleh saya? 217 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Baik. 218 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Portland bagaimana? 219 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Agak mengecewakan. 220 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Maxwell bukan dirinya, jika kamu faham. 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Tidak juga. 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Maxwell tak dapat bantu kita cari Sarkov. 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Tak boleh bantu apa-apa. 224 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Itu mengecewakan. 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 - Ya, Tuhan. - Semuanya okey? 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Ya, saya lupa janji temu doktor gigi. 227 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Beginilah. 228 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 Ada tasik yang cantik berhampiran dengan denai yang hebat. 229 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Boleh berjam-jam di sana tanpa jemu. 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Menarik bunyinya. 231 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 Itu mikroskop, ya? 232 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Okey, cerita tentang Maxwell. 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Aturan hidupnya pelik. 234 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Anggaplah "rakan serumahnya" sering "berubah". 235 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - Pastikah? - Positif. 236 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Saya jumpa ini semasa di sana dan teringat kamu. 237 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Ada banyak kajian mereka di van. 238 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Semua ini dengan satu sampel? 239 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Siapa tahu apa? 240 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Tolong. Kami bekerja. 241 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Tilda, boleh uruskan Owen? 242 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 - Bertenang. - Ya, saya. 243 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Kacang. Mari ke dapur 244 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 dan beritahu kisah kamu di Olympia? 245 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Jangan panggil itu. 246 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Tapi saya terkejut kamu nak dengar. 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Saya lebih terkejut, 248 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 tapi saya akan ambil wain di bilik wain Burke. 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Jadi, mari. 250 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Baiklah. 251 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Rak bawah saja, Tilda. 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Ini yang pertama. 253 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Jujurnya, saya bermula sederhana, tapi tuan Mew-Mew bersyukur. 254 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 LELAKI DIPUJI SELEPAS SELAMATKAN KUCING 255 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 - Burung, pesawat, inilah Owen. - Ya. 256 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Ini seperti pertengahan karier. 257 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Jualan Hari Presiden. 258 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Panas. Kereta diparkir. 259 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 WIRA TIGA KALI 260 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Faham-fahamlah. 261 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Dulu, saya takut lihat kuasa saya, tapi… 262 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 ini hari saya tentukannya. 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 LELAKI LAWAN MESIN 264 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Jadi, kamu panjat pokok, pecahkan tingkap 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 dan tolak kereta dari laluan kereta api? 266 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Kereta api itu laju. 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Kamu tahu ini tak jadikan kamu adiwira? 268 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Saya rasa ini semua jadikan saya adiwira. 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Kamu tak perlu kebal untuk lakukan kesemuanya. 270 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Cuma perlu ambil berat. 271 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Tapi jika saya tak kebal, saya takkan buat itu semua. 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Jadi, ini isu keyakinan diri. 273 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Kenapa dengan kamu? 274 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Saya cuba memahami 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 kenapa perlu rasa istimewa untuk selamatkan orang. 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Bukannnya saya tak pernah membantu. 277 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 Saya bantu juga. 278 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 Cuma sekarang saya istimewa jadi, saya buat lebih baik. 279 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 - Bagaimana? - Saya nak bantu orang ramai. 280 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Kenapa saya datang sini? 281 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Sebab bapa kamu hantar ke sini sebelum dunia kamu musnah? 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Beginilah, Tilda. 283 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Saya tak nak sertai skuad adiwira kamu. 284 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Owen. Jangan. Tunggu. Kembali. 285 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Saya wira. 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Maafkan saya. 287 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Siapa kamu? 288 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Telefon Juan. 289 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Siapa ini? 290 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Kenapa ada telefon Juan? 291 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Mana dia? 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Darcy. Ini Tilda. 293 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Hai, Tilda. 294 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Saya kekasih Juan, 295 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 dan kamu tak jawab soalan saya. 296 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Yalah. Ya. 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Abbi dan saya ke Portland bersama Juan untuk cari seorang doktor, 298 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 tapi tak jumpa. 299 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Jadi, dia pergi lawat abangnya dan terlupa telefon. 300 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Juan kata bersama kawan daripada program kesejahteraan. 301 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Ya. 302 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Abbi dan saya dalam program kesejahteraan sama. 303 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Tapi kamu bukan kawan, bukan? 304 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Mungkin Juan maksudkan "kawan" secara umum, 305 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 tapi apa-apa sajalah. 306 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Tiada apa-apa di sini. Kami perlu jumpa doktor. 307 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Saya memandu. Itu saja. 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Juan comel? Ya, memang. 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Tapi dia ada seseorang, saya pun. 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Kamu faham? 311 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Maksudnya, jika kamu tiada sesiapa, kamu akan pikat kekasih saya. 312 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Ya. 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Tidak, maksud saya, tiada apa-apa berlaku di Portland. 314 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Dia perlu sekurang-kurangnya… 315 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 tiga tahun lebih tua untuk saya terima dia jadi teman. 316 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Kenapa Detektif Benning mencarinya? 317 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Detektif? 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Katanya Juan pengganas persekitaran, dia musnahkan makmal. 319 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Maaf, Darcy, saya nak masuk lif. 320 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Hei, Darc, Darcy… 321 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Saya dapat daripada mak. 322 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 Det. Benning cari kamu. Kamu di Portland? 323 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 - Saya reka tiket letak kereta, - Perlu ada kereta untuk tiket. 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Kenapa bukan Oxford? Hubungi mak. 325 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Melintas sesuka hati? Ada saman untuk itu, bukan? 326 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Kamu cuma perlu uruskan ibu yang risau. 327 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Saya uruskan kekasih Juan yang curiga. 328 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Detektif sama melawatnya. 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Kamu rasa polis jumpa tempat itu? 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Ada orang datang di laluan masuk. 331 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 Itu kereta polis? Kereta polis. 332 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 - Ya, Tuhan. - Abbi, bertenang. 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Mustahil. Dia pegawai polis. 334 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Jika dia tanya tentang Portland, habis saya. 335 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Guna feromon, halau dia. 336 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Sebaik feromon hilang, dia kembali. 337 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 - Guna suara pontianak? - Saya tak nak serang polis. 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Kita tak boleh biarkan. 339 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Saya cakap dengan Darcy. 340 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Hai, pasti kamu Detektif Benning. 341 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Detektif Ortiz. Tiada Benning dalam SPD. 342 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Jadi, siapa Benning? 343 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Mana saya tahu? 344 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Jika kamu polis, pasti kamu nak tahu orang yang menyamar. 345 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Sydney Burke ada di sini? 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Nanti. Kami panggil. 347 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Jika Benning tiada dalam SPD, siapa? 348 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 Dan kenapa dia tanya soalan tentang kita? 349 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 THE ITCHY NIPPLES 350 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Pergilah. 351 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Tolong pergi, puan? 352 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Jawab soalan saya, atau saya bawa waran. 353 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Tanyalah. 354 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 - Tak nak jemput saya masuk? - Tak. 355 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Polis macam pontianak dan saya takkan ulang kesilapan. 356 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Saya cari Tilda Weber. 357 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Saya pun? 358 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Jika jumpa dia, beritahu saya nak van itu. 359 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 DETEKTIF 360 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Benning. 361 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Ini Darcy Cobourg. Juan di rumah abangnya di Portland. 362 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Ada nama abangnya? 363 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 - Alejandro Ruiz. - Ada alamat atau no. telefon? 364 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Tidak ada. Tahu kenapa? 365 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Juan kata dia dan Alejandro dah lama tak bercakap. 366 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 Habis, kenapa dia tiba-tiba pergi? 367 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Entahlah. 368 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 Saya tahu. 369 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Juan menipu saya dalam semua benda. 370 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Seperti dia boleh bertukar jadi raksasa atau pergi ke Portland dengan dua wanita. 371 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Semasa kamu kata jadi raksasa, ia metafora? 372 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Tanyalah dia? 373 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Ya, saya dapat petunjuk. Dia di Portland. 374 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Baiklah. 375 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Okey. Ingat, ini bilik terakhir. 376 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Selepas ini, kamu ke bilik, 377 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 kunci pintu dan main dengan senyap. 378 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 - Okey? - Pak cik masuk dulu. 379 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Apabila raksasa serang, saya bantu. 380 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Apa kata kamu masuk dulu dan periksa situasi? 381 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Sebab kamu pakar. 382 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Ayah simpan gula pudina di meja. Jangan sentuh. 383 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Tiga, dua, satu, pergi. 384 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Habislah. Raksasa tak guna. 385 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Matilah. Mati. Saya… 386 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 Itu muka depan Sugar Skull 1? 387 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Ayah beli di internet. 388 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Jangan sentuh yang plastik. 389 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 SUGAR SKULL P.I. 390 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Maaf sebab pak cik jarang ada. 391 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Maaf sebab bukan pak cik yang baik. 392 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Pak cik… 393 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Pak cik buat… 394 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 sesuatu yang pentingkan dulu. 395 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Ayah kamu kecewa. 396 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Sangat dan… 397 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 ia buat saya sedih kerana… 398 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 Ayah kamu dah tak percayakan saya. 399 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 Dan saya cuma… 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Saya harap… 401 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Ia terlalu rumit. 402 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Ayah pun rindu pak cik. 403 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Pak cik akan berubah. 404 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Pak cik janji. 405 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 Boleh makan aiskrim tengah hari ini? 406 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Tentulah. 407 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Nanti, Paloma. 408 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Mereka mendengar mesej suara di telefon Burke, 409 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 tentang kesan sampingan. 410 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - Apa? - Benda saintifik. 411 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Burke kata dia tak kenal suara wanita dalam mesej itu. 412 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 Dia berkata, "Jika ingat sesuatu… 413 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 Sekarang, dia pergi. 414 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 - Tak ada tentang Portland? - Tak. 415 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Habis, siapa siasat isu Portland itu? 416 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Bekas rakan sekerja saya, Dr. Brian Yake, dibunuh semalam. 417 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 - Kami tahu. - Saya bersimpati. 418 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Terima kasih. Tapi tak apa-apa. 419 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Macam kata Tilda, dia tak guna. 420 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 - Bagus. - Dia tinggalkan mel suara 421 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 sebelum dia dibunuh. 422 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 - Siapa? - Kawan saintis Syd. 423 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 Dengar suara pembunuh. 424 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 Mungkin bukan pembunuh, tapi suspek. 425 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 - Dia ada beritahu rupa wanita itu? - Mana kamu tahu ia wanita? 426 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Sebab mungkin saya tangkap dia. 427 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Boleh beritahu si dungu ini saya bukan pemangsa? 428 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Kenapa kamu tak dengar? 429 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Saya fokus pada Burke dan polis, bunyi lain samar 430 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 dan wain untuk hadapi Owen tadi mengganggu saya. 431 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 - Hei. - Apa? Kamu membosankan. 432 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Saya fikir kata-kata Abbi tempoh hari, 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 dan setuju bantu dia cari Sarkov. 434 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Abbi kata dia ada di sini. 435 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Ya, betul. 436 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Abbi jemput, habis, kenapa menyorok dalam semak? 437 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Soalan tepat. 438 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 - Saya sesat. - Tak nampak jalan masuk? 439 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Nak tahu apa saya fikir? 440 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Saya rasa kamu nak bunuh Dr. Burke, 441 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 sama seperti saintis lain. 442 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 - Betul, tak? - Dia dah mati? 443 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 Kita tiada masa untuk ini. 444 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Abbi, guna feromon kamu. Tamatkannya. 445 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Tak. Saya tak nak. 446 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 - Jadi, kita cuba cara lain. - Owen, apa masalahnya? 447 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Beritahu sebab kamu di sini dan saya bebaskan. 448 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Apa kamu buat? 449 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Ini bukan cara wira uruskan orang! 450 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Apa kamu tahu tentang wira? 451 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Tilda. 452 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 Sarkov jadikan kita dewa, 453 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 tapi kamu kecewa dengan diri kamu. 454 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Matanya. 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Saya nampak. 456 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Kamu menyedihkan. 457 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Dia betul tentang kamu. 458 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 Tentang kamu semua. 459 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 Tak sangka kamu masih hidup. 460 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Nanti, kamu jumpa Alex? 461 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Jadi, kamu tipu kami. 462 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Dia nampak potensi saya. 463 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Sebab itu dia hantar saya untuk lindungi kamu, 464 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Apa dia buat jika saya tiada? 465 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Saya nak bantu cari Sarkov, tapi semua ini… 466 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Tidak. Duduk. Jangan ke mana-mana. 467 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Okey, Owen, dia pun macam kita. Dia antara mangsa Sarkov. 468 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Saya bukan mangsa! 469 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Okey. Pergi. Mari pergi. 470 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Tak guna. 471 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Jangan anggap saya orang jahat! 472 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Kenapa kamu melindungi dia? 473 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Dia yang berbahaya! 474 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Tumbuklah itu. Tak guna. 475 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 Oh, senangnya. 476 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Mana tahu jika perlu halang sesiapa masuk ke sini? Atau kurung. 477 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Terima kasih bantu saya. Saya dah agak Schultz itu teruk 478 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Tak tahu pula dia psiko. 479 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Kenapa kamu datang? 480 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Jangan tipu. Kamu terkejut semasa dengar tentang Yake. 481 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Saya kata, "Siapa mati?" 482 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 Kamu kecewa dengan situasi kamu. 483 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Saya tahu sebab saya hadapi cabaran sama. 484 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Kamu rasa saya bertuah sebab tujuh tahun tanpa sakit, 485 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 tapi sebenarnya saya cemburu pada kamu. 486 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Kamu nak hidup selama 40 tahun saja? 487 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Saya nak Sarkov tak ubah hidup saya tiba-tiba, 488 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 dan saintis lain tak cuba culik saya untuk lakukan eksperimen. 489 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 Paling penting, saya tak nak kuarantin diri dari keluarga 490 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 sebab bayangkan mak saya memikat saya buat saya jelik. 491 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Ya, betul. Maaf. 492 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Kamu pukau saya? 493 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Dia sembur diri sendiri, itu perasaan kamu. 494 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Boleh kita fokus? 495 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 Saya cuba cari jalan bantu kita. 496 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Saya tak kisahlah jika dia kebal. Pasti ada Kryptonite tersendiri. 497 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Peparunya… 498 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Jika peparunya diganggu, dia tak dapat bernafas. 499 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Gas klorin menghakis kuprum. 500 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 AMMONIA 501 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Kita perlu baldi. 502 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 POLIS - AGEN KHAS FBI 503 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 - Basuh muka selepas habis. - Kenapa? 504 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Boleh saya bantu? 505 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Juan Ruiz? Ejen Khas Jim Sponson. 506 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Boleh keluar sebentar? 507 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Saya jaga anak buah saya. Boleh tunggu abang saya pulang? 508 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Tidak. 509 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Ada vandalisme di sebuah gudang semalam. 510 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Sejak bila FBI siasat vandalisme? 511 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 Kamu peguam? 512 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Penulis novel grafik. 513 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 Makmal itu fasiliti kerajaan. 514 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Kami syak serangan pengganas persekitaran. 515 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Nak bincang sini atau balai? 516 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Kamu nak khidmat sosial jaga anak saudara kamu? 517 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Bijak. 518 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 Lain kali, lebih bijak. 519 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Kamu bukan FBI sebenar, ya? 520 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 Pistol ini yang sebenar. Beritahu saya apa berlaku di makmal? 521 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Kalau ada kekuatan luar biasa bagus. 522 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Marilah, Kacang! 523 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Berhenti panggil saya Kacang! 524 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Hannah? Hannah. 525 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Jangan jerit. Dia lari sebaik kita buka pintu. 526 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Tapi kita perlu tahu niat dia ke sini. 527 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 Itu nantilah. 528 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Dia dah mati? 529 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Tidak. Gas klorin takkan bunuh dia, 530 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 cuma menghakis paras kuprum tinggi di dalam badannya. 531 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Yang boleh membunuhnya. 532 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Tapi tidak. Tengok? Hidup lagi. 533 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Apa berlaku? 534 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Kami perlu cari cara kurangkan kuprum dalam sistem kamu. 535 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Kami guna klorin. 536 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Jadi, klorin Kryptonite saya. 537 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Jika Superman perlukan Kryptonite daripada jadi si teruk. 538 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 Kuasa saya? 539 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Kamu okey. 540 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Serius? 541 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Apa lagi kamu nak musnahkah di rumah saya? 542 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Beginilah, jangan jawab. Saya nak musnahkan sebotol wain. 543 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Apa? 544 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Selepas tahu tentang sel stem itu, 545 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 Nate, Qamara, dan Melanie umpan kami untuk eksperimen. 546 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 Itu saja. 547 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 Sel stem itu buat apa pada kamu? 548 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 Jangan cuba tipu. 549 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Saya nampak lelaki ikan. 550 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Begini. Saya tak kenal kamu. Saya tak pasti ketua kamu. 551 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Tapi jangan libatkan diri dengan sains ini. 552 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Aduhai. 553 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Apa sel stem itu buat? 554 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Raksasa tak guna. Cepat. Apa masalahnya? 555 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Masalahnya, saya tak nak ditipu. 556 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Tak, ia raksasa lain, bukan kamu. 557 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 Lepaskan pak cik! 558 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 Paloma. 559 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Ini memang tak diperlukan. 560 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 - Jangan. - Saksi. 561 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Jadi, itu yang buat saya berubah. 562 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Apa maksud kamu, berubah? Apa? 563 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Pak cik! 564 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Pak cik, pak cik! 565 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Saya nak kamu tahu yang, 566 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 saya berubah menjadi yang itu, kerana kuprum. 567 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Itu bukan saya. Itu… 568 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Jika kamu tak makan ubat yang Dr. Burke beri untuk paras kuprum, 569 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 itu memang kamu. 570 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Ya. 571 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Jika ada apa-apa… 572 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 Apa pun yang kamu perlukan, beritahu saja. 573 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Beritahu lokasi Sarkov. 574 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Tak tahu. Tapi saya ada idea untuk cari dia. 575 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 - Jika… - Terima kasih. 576 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 Lebih mudah jika dia ingat ini kamu. 577 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 - Tapi itu… - Tidak. 578 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Jika kamu tukar fikiran tentang skuad… 579 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 - Selamat jalan. - Ya. 580 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 Selamat jalan. 581 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Kenapa orang obses nak jadi adiwira? 582 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Mungkin Owen betul. 583 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 Mungkin kita dan kebolehan ini 584 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 semuanya tentang persepsi kita. 585 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Mungkin ia bukan sumpahan seperti kita kata. 586 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Kamu ada sesuatu. 587 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Tak guna. 588 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Paloma, ayah dah pulang. 589 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Helo? 590 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Paloma. 591 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Juan. 592 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Apa benda ini? 593 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Paloma. Paloma! 594 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Kenapa? 595 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Dia okey. 596 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Siapa okey? 597 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 Mak ada isu di tempat kerja. 598 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Dia terhidu asap dan batuk teruk. 599 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Tapi dia sihat? 600 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Ya. Mak kamu adiwira. 601 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Hei. Kenapa ruang tamu saya? 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Pemburuan Raksasa 2022. 603 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Jika tak percaya, tanya dia. 604 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Paloma, bagaimana dengan pak cik Juan? 605 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Santai. 606 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Ya. 607 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Santai. 608 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Saya hargai… 609 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 Kamu di sini, ia bermakna. 610 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Ya. 611 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Saya gembira tak kecewakan abang. 612 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Kamu nampak lain, dalam cara yang baik. 613 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Saya rasa lain kebelakangan ini. 614 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Ayah nak tengok lukisan saya? 615 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Dah lama ayah tunggu. 616 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Nanti, saya boleh jelaskan. 617 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 Apa nak dijelaskan? 618 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Jaga-jaga dengan kisah raksasa selepas ini. 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Dia masih kecil. 620 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 Selepas ini? 621 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 - Biar betul? - Betul. 622 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 - Kamu pinjam kemeja lagi? - Ya. 623 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Apa masalahnya? 624 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Hei. 625 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Hei. 626 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Bagaimana hujung minggu kamu? 627 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Saya lawan raksasa besi yang tewas dengan klorin saja. 628 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 Kamu? 629 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Saya penat. 630 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Saya jumpa abang buat pertama kali sejak beberapa tahun, 631 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 jaga anak saudara saya, dan gigit hidung polis tipu. 632 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Gigit hidung polis tipu. 633 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 Kamu yang kata. 634 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Saya sedar semasa jadi Chupacabra. 635 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 - Itu hebat. - Ya! 636 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Kita sedang diburu. 637 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Apa? 638 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 Nampaknya, kamu dah tahu. 639 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Polis tipu cari kita semua. 640 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Abbi rasa ia organisasi sains kerajaan bergelar Flux. 641 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 - Nanti dia ceritakan. - Kamu tak dengar? 642 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Saya dengar separa. 643 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 Oh, sebelum terlupa. 644 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Terima kasih, kamu penyelamat. 645 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Kamu yang penyelamat. Kamu selamatkan nyawa saya. 646 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Baiklah. 647 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Jangan begitu. 648 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 - Apa? - Jangan anggap ia kecil. 649 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Qamara ada pistol. Saya hampir terbunuh. 650 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 Dia boleh bunuh kamu. 651 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Saya ingatkan kamu dah mati. Kenapa lari begitu? 652 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Saya risau sangat. 653 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 - Tilda… - Juan, saya risau. 654 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Maaf saya buat begitu. 655 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 Ya. 656 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 Terima kasih selamatkan saya. 657 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Sama-sama. 658 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Itu lebih baik. 659 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Saya patut angkat. 660 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Jika ini tentang van, saya pemilik berdaftar, jadi… 661 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 ia bukan mencuri. 662 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Tilda Weber, akhirnya. 663 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Lebih baik berbanding mel suara. 664 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 Saya agak sibuk untuk dipulihkan, 665 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 agar tak disingkir kugiran. 666 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Tiada sesiapa singkir sesiapa. 667 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Bukan itu sebab saya telefon. Ada polis cari kamu. 668 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Benning? 669 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Ya. Dia dah jumpa kamu? 670 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Tidak, tapi saya tahu dia mencari. 671 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 T, semua okey? 672 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Buat pertama kali sejak tragedi ini, 673 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 saya rasa saya okey. 674 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Saya patut pergi. 675 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Hei, T… 676 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Maaf tentang kugiran itu. 677 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Maaf tentang segalanya. Saya tak patut pentingkan diri. 678 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Memang betul. 679 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 Dan, begini… 680 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 dengan semua masalah ini, apa pun yang kamu nak, saya ada. 681 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Saya sayang kamu. 682 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 Bagus. Saya sangat hebat. 683 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Pergi dulu. 684 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Turunkan but. 685 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Si tak guna itu makan hidung saya. 686 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Mereka kata kamu akan sembuh. 687 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Ia bukannya sembuh. 688 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Tanpa hidung saya. 689 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Kamu dapat jejak dua orang lagi? 690 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Tidak. 691 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Mereka lesap. 692 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Rakan dan keluarga tak membantu. 693 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Tiada sesiapa hormati pihak berkuasa. 694 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 Dulu, lencana tipu ini berkuasa. 695 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Kita patut tukar penyamaran. 696 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Kita kata kita CDC menjejak kontak rapat… 697 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 Mereka pasti dijumpai. 698 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Begini, kamu patut tahu… 699 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 Si nerda di bawah jadi huru-hara kerana lelaki ikan yang kamu jumpa. 700 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Dr. Crain kata dia nak tiga aset itu hidup-hidup. 701 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Dia perlu terima dua saja yang hidup. 702 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad