1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Papi! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Papi! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Paloma! Querida, o que se passa? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 Está um monstro lá fora. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Outro? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 O imobiliário prometeu-me que não havia monstros… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 Na zona. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Não há monstros à vista. Agora, vai-te vestir. Vá. 10 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 - Alejandro? - Juan? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Olá, irmão. 12 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 A Paloma pensou que eras um monstro. 13 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Não, sou eu. 14 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Sou eu, não precisas do taco. 15 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 O dia ainda é uma criança. 16 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Despacha-te. 17 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Estou acordada. Estúpido telefone. 18 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 CHAMADA PERDIDA UMA MENSAGEM DE VOZ 19 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Quando ligou o Yake? 20 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Sydney, fala o Brian. 21 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Acho que identifiquei a causa dos efeitos secundários. 22 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 É uma falha de proteína. 23 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Que falha de proteína foi essa? 24 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Liga-me quando ouvires isto. 25 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Está bem. 26 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Brian, fala a Sydney. Que falha de proteína é essa? 27 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Liga-me. 28 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Estou cansada, quero ir para casa, barricar a porta e dormir. 29 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Está alguém no laboratório com a Burke. 30 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 O quê? 31 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 O coração dela está acelerado. 32 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Meu Deus! 33 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Sabemos que estás a aí! 34 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Arma. Não é fixe. 35 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Ressonância destrutiva. 36 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Isso é fixe. Mostra-me o teu poder. Quero ver qual é. 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Estás quase a descobrir. 38 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 É hipnose, ou assim? 39 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Tens poderes alérgicos? 40 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Não gosto disso. 41 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Ele é alérgico às minhas feromonas. 42 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Não sou alérgico, Jill Nye. Sou invulnerável. 43 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Owen Schultz? 44 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Sou eu. 45 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 Do Programa de Saúde. 46 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 - Peanuts. - Não me chames isso. 47 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Não me chames Jill Nye. 48 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Ótimo, outro que precisa de ser tratado. 49 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Muito bem, para não haver confusões, Peanuts. 50 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Sou primeiro, a Abbi é a segunda… 51 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Não vim para me tratarem. 52 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Vim juntar-me à superbrigada da Abbi. 53 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Superbrigada? 54 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Eu não disse isso. 55 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Porra, que grande cena! 56 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Paras de mostrar as capacidades com as minha facas boas? 57 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Vês? Invulnerável. 58 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Tens uma amolgadela, não diria invulnerável. 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Talvez invencível. 60 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 É a mesma coisa. 61 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Tiveste carência de cobre em pequeno? 62 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Sim. Fui mal diagnosticado com síndrome do corno occipital. 63 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 E, depois, a Dra. Burke é que me diagnosticou SDGA. 64 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 As células sintéticas corrigiram-se demais 65 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 devido à carência de cobre. 66 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 - Que significa isso? - Estás doente, não és invulnerável. 67 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Mas não estou doente. 68 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Devias ver os teus níveis de toxicidade. 69 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Se o cobre lhe endureceu a pele, o nível é muito elevado. 70 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Tens sentido fadiga, dores de cabeça, febre, alterações de humor? 71 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Dores de estômago, diarreia? 72 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Não, não, não, mesmo não. 73 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Vomitaste sangue? 74 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Que eu saiba, não. 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Vou fazer exames na mesma. 76 00:05:09,518 --> 00:05:13,356 Sim, desde que não afete os meus poderes. Olympia precisa de mim. 77 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Sim, acho que ouvi Zeus chamar. 78 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Sabes que mais? 79 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Olympia é uma cidade a sério com pessoas que dependem de mim. 80 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Pode-se dizer… 81 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 Sou um super-herói. 82 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Eu não diria isso. 83 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Está bem. Owen, laboratório. 84 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Posso ir? 85 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Claro. 86 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Fico por aqui e espero que o Juan ligue a dizer se está vivo ou não. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Se ligar, deve estar vivo. 88 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 De manhã, vi um monstro pela janela. 89 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Não era um guaxinim? 90 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Sei como é um monstro. 91 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Tens jeito. 92 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 O monstro atacou-te? 93 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Sim, mas não foi esse. Foi outro. 94 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Por isso é que estavas na garagem? 95 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Estava na garagem porque sou o teu tio Juan. 96 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Não tenho um tio Juan. O papi diz que tenho um Tío Pendejo. 97 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Muito bem, amor. O pequeno-almoço está na mesa. 98 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Tenho de falar com a nossa visita. 99 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 São panquecas. 100 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 É boa miúda. 101 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Sim. Devias passar mais tempo com ela. 102 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Vais falar disso? 103 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Porque estavas na garagem? 104 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Sem camisa, a sangrar? Assustaste-a. 105 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 - Pensou que eras um monstro. - Já disse, 106 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 fui assaltado. - Na paragem de autocarro. 107 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Sim. 108 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Sabes que mentir é uma forma de egoísmo? 109 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 E julgar é uma forma de controlar. 110 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 Cá vamos nós. 111 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Meu, passei a infância doente. 112 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Quando fiquei melhor, os pais morreram. 113 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 E pediste-me para me mudar para Portland. 114 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 Tinhas lá família. 115 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 E vivia e ainda vivo em Seattle. 116 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 A minha vida era no México antes de nos mudarmos por causa dos teus tratamentos. 117 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 A família faz sacrifícios, Juan. 118 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Come e levo-te à paragem dos autocarros. 119 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 - Manda-me a camisa pelo correio. - Posso usar o telefone? 120 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Para ligar aos meus amigos e dizer-lhes onde estou. 121 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Sim. Não deixes de dar notícias aos teus amigos. 122 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Despacha-te ou a Paloma come-te as panquecas. 123 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Sim, mandei-vos três nomes. Abbi Singh, Juan Ruiz e Tilda Weber. 124 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Quero que os vigiem depressa. 125 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Não me interessa o que inventam. 126 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 Digam que investigam um laboratório 127 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 que foi vandalizado por ecoterroristas. 128 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Ecoterroristas? O Juan não é ecoterrorista. 129 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Se é tudo igual para si, eu avalio isso. 130 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Nem pensar. Um juiz é que irá avaliar. 131 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Conhece o paradeiro do seu namorado ou não? 132 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Mesmo que soubesse, não lhe diria. 133 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Então, não sabe. 134 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Ele faz muito isso? Desaparecer sem explicação? 135 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Não. 136 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Mas esconde-lhe segredos? 137 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Não vim julgar a sua relação. 138 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Mas se não houver confiança, 139 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 não é uma relação. 140 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Obrigada, Dr. Phil. 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Se ele a contactar, peça-lhe para me ligar. 142 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Raios, Juan! Onde estás? 143 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Juan? 144 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 - Tilda? - Graças a Deus! Onde estás? 145 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Estou em Portland. 146 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 Na casa do meu irmão. O chupacabras trouxe-me para aqui. 147 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Não o comeste, pois não? 148 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Não, ele está bem. 149 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 É um idiota, mas está vivo. 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 A RECEBER RENATA 151 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Espera. 152 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Alejandro, a Renata, a tua mulher, está a ligar-te. 153 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Ligo-lhe do escritório. 154 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 - Voltei. - Porque não ligaste antes? 155 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Procurámos-te em Portland. 156 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Voltei ao normal esta manhã. 157 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Estavas preocupada comigo? 158 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Claro. Como quando perdi o meu cão, quando tinha 12 anos. 159 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Onde estás? Vou buscar-te. 160 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 O Alejandro leva-me à paragem do autocarro. 161 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Quanto mais cedo sair daqui, melhor. Faz muitas perguntas. 162 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 "Porque estás nu na minha garagem? O que tens no braço?" 163 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 - O que tenho no braço? - Não te lembras? 164 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Não me lembro de nada do que ele faz. 165 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Salvaste-me a vida. 166 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Como? 167 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Foi estilo… 168 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 Desfizeste a Qamara. 169 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Não te culpes. 170 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 A Qamara merecia. O Nate e a Melanie também. 171 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Morreram todos? 172 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 - Também os matei? - Não. 173 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 A Melanie matou-se para impressionar a Abbi e… 174 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 Acho que matei o Nate. 175 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Achas? Meu Deus! 176 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Juan! 177 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 - Depois ligo-te. - A Renata está no hospital. 178 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Incendiaram um apartamento e a esquadra dela atendeu a chamada. 179 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Ela entrou para procurar vadios e havia… Está no hospital. 180 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Vai. Eu desenrasco-me. 181 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Não posso levar a Paloma. 182 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 E se… 183 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Não vai ser como os pais. 184 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Não sabemos. 185 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Liguei à ama, à segunda ama, 186 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 a amigos, vizinhos, vizinhos de quem não gostamos. 187 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Eu tomo conta dela. 188 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Não me podes falhar. 189 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 A escola de arte ensinou-me isso, a ser responsável. 190 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Vai correr tudo bem. 191 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Escola de arte. 192 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Vai correr tudo bem. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Aonde foi o papi? 194 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 O papi teve de fazer uns recados, 195 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 ou seja, hoje ficas com o tio Juan. 196 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Vou ser o teu niñero. O que achas? 197 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Não sou bebé. 198 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Claro que não és bebé. 199 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 O que quer fazer uma menina crescida? 200 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Caçar monstros. 201 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Finalmente. 202 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 A invulnerabilidade é tão fixe. 203 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 E a seguir? 204 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Fazemos mais exames. 205 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 Se os níveis de cobre forem altos, 206 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 dou-te medicação para que não morras. 207 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Não tomo nada que anule os poderes. 208 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Serão inúteis se morreres. 209 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Serão ainda mais, se não os tiver. 210 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Não temos de decidir já. 211 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 - Deixa-me fazer este exame. - Sim. 212 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Pode demorar. 213 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Podes ir dar uma volta, se precisares de fazer alguma coisa. 214 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Posso… 215 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Está bem. 216 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Que tal Portland? 217 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Foi uma desilusão. 218 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 O Maxwell não estava em si, não sei se percebe. 219 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Não, nem por isso. 220 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Não nos ajudou a encontrar o Sarkov. 221 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Não nos ajudou em nada. 222 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Que desilusão. 223 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 - Meu Deus! - Está tudo bem? 224 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Esqueci-me da consulta no dentista. 225 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Na verdade, 226 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 há um lago lindo aqui perto que tem uns trilhos maravilhosos. 227 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Podes bazar durante horas. 228 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Parece-me bem. 229 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 É um microscópio? 230 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Pronto, fala-me sobre o Maxwell. 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Morava num sítio estranho. 232 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Os companheiros de casa estavam em "flux". 233 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - De certeza? - Absoluta. 234 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Descobri isto lá e pensei em si. 235 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Tenho mais dados deles na carrinha. 236 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Descobriram isto com uma amostra? 237 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Quem descobriu o quê? 238 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Por favor. Queremos trabalhar. 239 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Tilda, podes vir cá tirar o Owen? 240 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 - Calma. - Estou calmo. 241 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Peanuts. Porque não vens à cozinha 242 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 e me falas das tuas superaventuras em Olympia? 243 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Não me chames isso. 244 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Mas admira-me que queiras saber. 245 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Não tanto como a mim, 246 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 mas vou buscar uma garrafa à adega da Burke. 247 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Sim, vamos. 248 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Muito bem. 249 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Só da prateleira de baixo. 250 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Esta foi a primeira. 251 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Comecei por baixo, mas os donos ficaram tão gratos. 252 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 JOVEM LOCAL LOUVADO POR SALVAR GATO 253 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 - É um pássaro, é um avião, é o Owen. - Sim. 254 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Este foi a meio da carreira. 255 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 A Venda do Dia do Presidente. 256 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Calor, carros estacionados. 257 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 HERÓI A TRIPLICAR 258 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Tu percebes. 259 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Acho que tive medo de ver o poder que realmente tinha, mas… 260 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 Este foi o dia em que percebi. 261 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 HOMEM X MÁQUINA 262 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Subiste a uma árvore, partiste uma janela, 263 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 e tiraste um carro da frente de um comboio? 264 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 O comboio ia muito depressa. 265 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Nada disso significa que és um super-herói. 266 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Tudo isto faz de mim um super-herói. 267 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Não tens de ser invulnerável para isso. 268 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Só tens de te preocupar. 269 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Se não fosse invulnerável, não conseguia fazer estas coisas. 270 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 É uma cena de autoestima. 271 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 O que te deu? 272 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Quero perceber 273 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 porque achas que tens de ser especial para ajudar. 274 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Não é que não ajudasse antes. 275 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 Eu ajudava. 276 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 Como agora sou especial, faço coisas melhores. 277 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 - Como? - Quero mesmo ajudar pessoas. 278 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Porque achas que vim cá? 279 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Porque o teu pai te mandou antes do teu planeta explodir? 280 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Sabes, Tilda? 281 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Não quero fazer parte da superbrigada contigo. 282 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Owen. Não, espera. Volta, por favor. 283 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Sou um herói. 284 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Lamento. 285 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Quem és tu? 286 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Telefone do Juan. 287 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Quem fala? 288 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Porque tens o telefone dele? 289 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Onde está o Juan? 290 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Olá, Darcy, sou a Tilda. 291 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Olá, Tilda. 292 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Sou a namorada do Juan 293 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 e não respondeste às minhas perguntas. 294 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Certo. Pois. 295 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Então, eu, a Abbi e o Juan fomos a Portland procurar um médico, 296 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 mas não o encontrámos. 297 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Ele decidiu ir visitar o irmão e esqueceu-se do telefone. 298 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 O Juan disse-me que ia com dois tipos do Programa de Saúde. 299 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Exatamente. 300 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Nós estávamos no Programa de Saúde com o Juan. 301 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Mas não são tipos, pois não? 302 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Acho que ele usa "tipos" num sentido geral, 303 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 mas não interessa. 304 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Não é nada de especial. Íamos só ver o médico. 305 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Ofereci-me para conduzir. Só isso. 306 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Quer dizer, o Juan é giro? Claro. 307 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Mas ele namora e eu também. 308 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Estás a perceber? 309 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Se não tivesses namorado, tinhas-te atirado ao meu. 310 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Sim. 311 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Não. Estou a dizer que não se passou nada em Portland. 312 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Ele tinha de ter 313 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 mais uns três anos para eu pensar em sair com ele. 314 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Porque anda a detetive Benning à procura dele? 315 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Detetive? 316 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Disse que ele é um ecoterrorista que vandalizou um laboratório. 317 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Desculpa, Darcy. Vou entrar no elevador. 318 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Darcy… Estás? 319 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Recebi isto da minha mãe. 320 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 A det. Benning procura-te. Estiveste em Portland? 321 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 - Vou inventar multas de estacionamento. - Tinhas de ter carro. 322 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Não estás em Oxford? Liga-me. 323 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Passar fora da passadeira? És multada por isso? 324 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Pelo menos, tens uma mãe preocupada com quem lidar. 325 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 Eu tenho a namorada desconfiada do Juan. 326 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 A mesma detetive foi lá. 327 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Achas que descobriram a confusão? 328 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Vem aí alguém. 329 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 É um carro da polícia? É. 330 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 - Caramba! - Calma, Abbi. 331 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Não posso. É um polícia. 332 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Vai falar de Portland, vou contar tudo. 333 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Dá-lhe com as feromonas. 334 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Assim que as feromonas passarem, vai voltar. 335 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 - Dá-lhe com a banshee. - Não o vou agredir. 336 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Não podemos ignorá-lo. 337 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Falei com a Darcy. 338 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Olá, deve ser o detetive Benning. 339 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Sou Ortiz, não há nenhum Benning na Polícia de Seatle. 340 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Quem é o Benning? 341 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Como posso saber? 342 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Se é polícia, quer saber que há alguém a fazer-se passar por um. 343 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 A Sydney Burke vive aqui? 344 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Espere. Vamos chamá-la. 345 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Se não há nenhum Benning, quem será? 346 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 Porque faz perguntas sobre nós? 347 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Baza! 348 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Baze, minha senhora? 349 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Pode responder às perguntas ou volto com um mandado. 350 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Faça as perguntas. 351 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 - Não me deixa entrar? - Não. 352 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Os polícias são vampiros e não volto a cometer esse erro. 353 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Procuro a Tilda Weber. 354 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Não procuramos todos? 355 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Quando a encontrar, diga-lhe que quero a carrinha. 356 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Benning. 357 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Fala Darcy Cobourg. O Juan está em casa do irmão em Portland. 358 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Como se chama o irmão? 359 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 - Alejandro Ruiz. - Tem a morada ou número de telefone? 360 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Não, não tenho. Sabe porquê? 361 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 O Juan disse que não se falavam. 362 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 Por que raio foi ter com ele? 363 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Não sei. 364 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 Bem, eu sei. 365 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Parece que o Juan decidiu que pode mentir-me sobre tudo. 366 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Como o facto de se transformar num monstro ou ir a Portland com duas mulheres. 367 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Quando diz "transformar-se num monstro" é metaforicamente? 368 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Pergunte-lhe a ele. 369 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Tenho uma pista sobre um deles. Está em Portland. 370 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Está livre. 371 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Certo. Lembra-te que é a última divisão. 372 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Depois disto, vais para o teu quarto, 373 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 trancas a porta e brincas lá, sossegada. 374 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 - Combinado? - Vai tu primeiro. 375 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Quando o monstro atacar, eu ajudo. 376 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 E se fosses tu primeiro ver se a costa está livre? 377 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Porque tu és a especialista. 378 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 O papi tem pastilhas de mentol na mesa. Não se pode mexer. 379 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Três, dois, um, vai. 380 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Estão lixados, monstros miseráveis. 381 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Estão mortos. Eu… 382 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 É a capa da Sugar Skull 1? 383 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 O papi comprou online. 384 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Não toques nas de plástico. 385 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Desculpa não vir cá mais. 386 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Desculpa não ser melhor tio. 387 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Eu… 388 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Eu fiz coisas 389 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 muito egoístas quando era mais pequeno. 390 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Desiludi o teu papi. 391 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Muito. E… 392 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 Fico triste porque… 393 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 Acho que o teu papi já não confia em mim. 394 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 E eu só… 395 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Só queria que… 396 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Acho que é informação a mais. 397 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Ele também tem saudades. 398 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Vou ser melhor tio. 399 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Prometo. 400 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 Posso comer gelado ao almoço? 401 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Claro. 402 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Espera, Paloma. 403 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Estão a ouvir uma mensagem de voz no telefone da Burke 404 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 sobre efeitos secundários. 405 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - O que diz? - Cenas científicas. 406 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 A Burke disse que não reconhece a voz feminina. 407 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 Ele disse: "Se se lembrar de algo…" 408 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 Ele vai-se embora. 409 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 - Não falou em Portland? - Não. 410 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Quem investiga Portland? 411 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Um antigo colega meu, o Dr. Brian Yake, foi assassinado ontem. 412 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 - Já sabemos. - Lamento. 413 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Obrigada, mas tudo bem. 414 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Como diria a Tilda, ele era um merdoso. 415 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 - Boa. - Deixou-me uma mensagem 416 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 antes de ser assassinado. 417 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 - Quem? - Um cientista amigo da Syd. 418 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 Ouve-se a voz do assassino. 419 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 Pode ser só uma testemunha. 420 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 - Como é que ela é? - Como sabes que é mulher? 421 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Porque posso tê-la apanhado. 422 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Dizem a este idiota que não sou uma predadora? 423 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Como não ouviste isto? 424 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Estava concentrada na Burke e no polícia, o resto era ruído, 425 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 e o vinho para tolerar o Owen não ajudou. 426 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 - Então? - O que foi? És chato. 427 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Pensei no que a Abbi me disse 428 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 e vim ajudá-la a encontrar o Sarkov. 429 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 A Abbi disse-me que estaria aqui. 430 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Sim, é verdade. 431 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Se ela te convidou, porque te escondias? 432 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Boa pergunta. 433 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 - Perdi-me. - Na entrada da casa? 434 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Sabes o que penso? 435 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Que vieste matar a Dra. Burke, 436 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 como mataste o outro cientista. 437 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 - O que achas? - Ele morreu? 438 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 Não temos tempo para isto. 439 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Dás-lhe com as feromonas para resolver isto? 440 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Não, não dou. 441 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 - Usamos outra coisa. - Owen, mas que raio? 442 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Diz-nos porque estás aqui e solto-te. 443 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 O que estás a fazer? 444 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Um herói não trata as pessoas assim. 445 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Como sabes como age um herói? 446 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Tilda. 447 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 O Sarkov tornou-nos deuses 448 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 e ficam paradas a lamentar-se. 449 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Os olhos dele. 450 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Estou a ver. 451 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 São patéticas. 452 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Ele tinha razão sobre ti. 453 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 Sobre todas. 454 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 É um milagre ainda estarem vivas. 455 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Falaste com o Alex? 456 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Mentiste-nos. 457 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Ele vê o meu potencial. 458 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Foi por isso que me mandou proteger-vos. 459 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Sabia o que ela faria, sem mim. 460 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Ia ajudar a encontrar o Sarkov, mas com isto… 461 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Não. Fica sentada. Não sais daqui. 462 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Owen, ela é uma de nós, uma vítima do Sarkov. 463 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Não sou uma vítima. 464 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Está bem. Vá. Vamos! 465 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Raios! 466 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Parem de me tratar como vilão! 467 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Porque a protegem? 468 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Ela é que é perigosa! 469 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Dá um murro nisso. Cabrão! 470 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 Isso dá jeito. 471 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Nunca se sabe quando temos de manter alguém fora do laboratório. Ou dentro. 472 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Obrigada por me ajudares. Sempre achei o Schultz um idiota. 473 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Não sabia que era psicopata. 474 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Porque vieste mesmo? 475 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 Não mintas, falámos do Yake e disseste: "Ele morreu?" 476 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Eu disse: "Quem morreu?" 477 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 Estás frustrada com o que te aconteceu. 478 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Sei porque vivi a mesma confusão. 479 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Achas que tive sorte porque vivi sete anos sem a doença, 480 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 mas até tenho inveja de ti. 481 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Querias ter uma esperança de vida de 40 anos? 482 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Queria que o Sarkov não me lixasse a vida por vaidade 483 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 e que outros cientistas não me tentassem raptar para fazer experiências. 484 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 Queria não ter de me afastar da minha família, 485 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 só de pensar na minha mãe a namoriscar comigo fico enojada. 486 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Tens razão. Desculpa. 487 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Estás a seduzir-me? 488 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Ela borrifou-se, o que sentires é teu. 489 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Podemos concentrar-nos? 490 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 Estou a ver como posso ajudar-nos. 491 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Não me interessa quão invulnerável ele é. Tem de ter uma kryptonite. 492 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Os pulmões… 493 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Se fossem comprometidos, não respiraria. 494 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 O gás de cloro corrói o cobre. 495 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 AMONÍACO 496 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Precisamos de baldes. 497 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 POLÍCIA - AGENTE ESPECIAL DO FBI 498 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 - Lava a cara no fim. - Porquê? 499 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Em que posso ajudar? 500 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Juan Ruiz? Agente especial Jim Sponson. 501 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Pode sair? 502 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Estou a cuidar da minha sobrinha. Não pode esperar pelo meu irmão? 503 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Não, não posso. 504 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Houve um ato de vandalismo, ontem, num armazém. 505 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Desde quando o FBI investiga vandalismo? 506 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 É advogado? 507 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Sou ilustrador. 508 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 O laboratório era do governo. 509 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Pensamos que foi atacado por ecoterroristas. 510 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Quer falar aqui ou no departamento? 511 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Quer que os serviços sociais levem a sua sobrinha? 512 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Boa decisão. 513 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 Tem de ser mais esperto. 514 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Não é do FBI, pois não? 515 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 A minha arma é verdadeira. Diga-me o que se passou no laboratório. 516 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Era bom ter superforça. 517 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Não nos apanhas, Peanuts! 518 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Não me chames Peanuts! 519 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Hannah? Hannah. 520 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Não grites. Ela saiu quando abrimos a porta. 521 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Temos de saber o que veio cá fazer. 522 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 Isso pode esperar. 523 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Está morto? 524 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Não, o gás não o mataria, 525 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 só corroeu o nível perigoso de cobre que tem no corpo. 526 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 O que o pode ter matado. 527 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Mas não matou. Está vivo. 528 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Que se passou? 529 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Tivemos de improvisar para reduzir a quantidade de cobre no teu sistema. 530 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Envenenamos-te com cloro. 531 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 O cloro é a minha kryptonite. 532 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Caso o Super-Homem precisasse da kryptonite para não ser idiota. 533 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 E os meus poderes? 534 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Está tudo bem. 535 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 A sério? 536 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Vais destruir mais coisas na minha casa? 537 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Sabes que mais? Não respondas. Vou destruir uma garrafa de vinho. 538 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 O que é? 539 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Quando souberam das células estaminais, 540 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 o Nate, a Qamara e a Melanie atraíram-nos para mais experiências. 541 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 É tudo o que sei. 542 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 O que vos fizeram as células? 543 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 Não me mintas. 544 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Eu vi o homem-peixe morto. 545 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Escute. Não sei quem é, nem sei para quem trabalha. 546 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Mas não quer nada relacionado com ciência. 547 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Mas que porra! 548 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 O que te fizeram as células estaminais? 549 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Besta estúpida. O que te deu? 550 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Estou farto das tuas tretas. 551 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Não, era outra besta estúpida, não era o senhor. 552 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 Deixe o meu tio em paz! 553 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 Paloma! 554 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Não precisava mesmo disto. 555 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 - Não! - Uma testemunha. 556 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 É isto que me faz mudar. 557 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Como assim, mudar? Mas que porra! 558 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Tio! 559 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Tio! 560 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Quero que saibam 561 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 que aquilo em que me transformei foi do cobre. 562 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Não era eu. Era… 563 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Se não tomares a medicação para os níveis de cobre, 564 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 o problema é teu. 565 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Pois. 566 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Se houver alguma coisa… 567 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 Seja o que for que precisem de mim, digam. 568 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 O paradeiro do Sarkov. 569 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Não sei, mas tenho uma ideia de como podem contactá-lo. 570 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 - Se vocês… - Obrigada. 571 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 É mais fácil se pensar que és tu. 572 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 - Mas é o… - Não. 573 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Se mudarem de ideias sobre a superbrigada… 574 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 - Adeus, Owen. - Pois. 575 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 - Adeus. - Adeus. 576 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Porque são todos obcecados por se tornarem super-heróis? 577 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Talvez ele tenha razão. 578 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 A nossa relação com as capacidades 579 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 depende da nossa perceção. 580 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Talvez não sejam a maldição que pensamos. 581 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Podes ter razão. 582 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Porra! 583 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Paloma, cheguei. 584 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Está alguém? 585 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Paloma. 586 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Juan. 587 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Mas que raio? 588 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Paloma! 589 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 O que foi? 590 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Ela está bem. 591 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Quem está bem? 592 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 A mãe teve um dia complicado. 593 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Ficou com fumo nos pulmões e tem tosse. 594 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Mas está bem? 595 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Claro que sim. É uma super-heroína. 596 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 O que aconteceu à minha sala? 597 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Caça ao Monstro 2022. 598 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Se não acreditas, pergunta-lhe. 599 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Paloma, como correu com o tio Juan? 600 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Bem fixe. 601 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Sim. 602 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Bem fixe. 603 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Gostei muito… 604 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 É importante ter-te aqui. 605 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Sim. 606 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Ainda bem que não te desiludi. 607 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Pareces diferente, de forma positiva. 608 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Tenho-me sentido diferente. 609 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Queres ver o meu desenho? 610 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Esperei o dia todo para o ver. 611 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Espera, posso explicar. 612 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 O quê? 613 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Para a próxima, não contes histórias de monstros. 614 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 É uma criança. 615 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 Para a próxima? 616 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 - A sério? - A sério. 617 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 - Foste buscar outra camisa? - Sí. 618 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 O que te deu, meu? 619 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Olá. 620 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Olá. 621 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Como foi o resto do fim de semana? 622 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Lutei contra um monstro de metal e derrotei-o com cloro. 623 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 Tu? 624 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Estou exausto. 625 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Estive com o meu irmão, pela primeira vez em anos, 626 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 tomei conta da minha sobrinha, e arranquei o nariz a um polícia falso. 627 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Arranquei-lhe o nariz. 628 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 Já disseste. 629 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Sei o que fiz como chupacabras. 630 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 - Isso é importante. - Sim! 631 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Andam atrás de nós. 632 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 O quê? 633 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 E parece que já sabias. 634 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Há polícias falsos à nossa procura. 635 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 A Abbi acha que é a Flux, uma organização governamental científica. 636 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 - Ela conta-te. - Não prestaste atenção? 637 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Estava meio a ouvir. 638 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 E antes que me esqueça… 639 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Obrigada. És uma salvadora. 640 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Tu é que és. Salvaste-me a vida, literalmente. 641 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Quando precisares. 642 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Não faças isso. 643 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 - O quê? - Não desvalorizes. 644 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Ela estava armada. Podia ter-me matado. 645 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 Podia ter-te matado. 646 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Pensei que te tinha matado. Porque fugiste? 647 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Fiquei tão preocupada. 648 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 - Tilda… - Fiquei tão preocupada. 649 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Peço desculpa por ter-te feito isso. 650 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 É bom que peças. 651 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 E obrigada por me salvares a vida. 652 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 De nada. 653 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 É melhor assim. 654 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Tenho de atender. 655 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Se for por causa da carrinha, está em meu nome, por isso, 656 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 não a roubei. 657 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Tilda Weber, de carne e osso. 658 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Pelo menos não atendeu o correio de voz. 659 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 Tenho andado ocupada à procura de uma cura, 660 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 para não ser expulsa da banda. 661 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Ninguém te vai expulsar da banda. 662 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Não foi por isso que liguei. Anda uma polícia atrás de ti. 663 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 A Benning? 664 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Sim. Já te encontrou? 665 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Não, mas sei que me procura. 666 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 T, está tudo bem? 667 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Pela primeira vez, desde que isto começou, 668 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 acho que pode estar. 669 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Tenho de desligar. 670 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Olha, T… 671 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Quero que saibas que lamento a cena da banda. 672 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Lamento tudo. Não devia ter sido tão egoísta. 673 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Tens razão. 674 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 E, escuta… 675 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 Com toda a merda que estás a passar, podes contar comigo. 676 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Amo-te, T. 677 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 É bom que sim. Sou espetacular. 678 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Vou desligar. 679 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Tira as botas da mesa. 680 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 O cabrão comeu-me o nariz. 681 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Disseram que vais recuperar. 682 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Não há recuperação. 683 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Não sem a merda do meu nariz. 684 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Sabes das outras duas? 685 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Não. 686 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Estão todos a monte. 687 00:42:59,536 --> 00:43:01,538 Os amigos e família não ajudaram. 688 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Já ninguém respeita a autoridade. 689 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 Um distintivo falso valia algo. 690 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Temos de arranjar histórias melhores. 691 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Dizemos que somos do CDC a fazer rastreio de contactos… 692 00:43:17,596 --> 00:43:18,722 Vamos encontrá-los. 693 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Escuta, devias saber… 694 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 Os crânios lá de baixo estão a passar-se com o homem-peixe de Portland. 695 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 A Dra. Crain diz que quer os três vivos. 696 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Vai ter de se contentar só com dois. 697 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Legendas: DINA ALMEIDA