1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Papai! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Papai! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Paloma! Filha, o que foi? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 Tem um monstro lá fora. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Outro? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 O corretor de imóveis me prometeu que este era um bairro… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 livre de monstros. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Não tem nenhum monstro. Agora, vá se trocar. Vá. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Ei! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 - Alejandro? - Juan? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Ei, mano. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 A Paloma pensou que era um monstro. 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Não, sou eu. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Sou eu. Largue esse taco. 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 Ainda está cedo. 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Anda. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Estou acordada. Celular estúpido. 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 LIGAÇÃO PERDIDA 1 NOVA MENSAGEM DE VOZ 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Quando o Yake ligou? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Sydney, é o Brian. 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Acho que identifiquei a causa dos efeitos colaterais. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 É uma falha proteica. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 O que tem a falha proteica? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Me ligue quando ouvir essa mensagem. 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Certo. 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Brian, é a Sydney. O que tem a falha proteica? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Me ligue. 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Estou exausta. Quero ir embora, pôr uma barricada na porta e dormir. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Tem alguém no laboratório com a Burke. 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 O quê? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 O coração dela bem acelerado. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Meu Deus. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Ei, sabemos que está aí! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Arma. Isso não é legal. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Ressonância destrutiva. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Isso é legal. Me mostre seu poder. Quero ver o que tem. 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Você vai descobrir. 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 É algum tipo de hipnose? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Seu poder é ativar alergias? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Não gostei disso. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 Ele é alérgico aos feromônios. 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Não sou alérgico, Jill Nye. Sou invulnerável. 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Owen Schultz? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Sou eu. 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 Do Programa Bem-Estar. 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 - Minduim. - Não me chame assim. 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Não me chame de Jill Nye. 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Ótimo. Mais alguém que precisa de cura. 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Para que não haja confusão, Minduim… 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Primeiro eu, depois a Abbi… 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Eu não vim atrás de cura. 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Vim me juntar ao superesquadrão da Abbi. 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Superesquadrão? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Eu nunca disse isso. 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Puta que o pariu. 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Dá pra parar de demonstrar habilidades com minhas facas boas? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Viu? Invulnerável. 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Há uma leve marca aí. Eu não diria que é invulnerável. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Inexpugnável, talvez. 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Dá no mesmo. 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 Tinha deficiência de cobre na infância? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Sim, fui diagnosticado erroneamente com síndrome de cútis elástica. 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 E a Dra. Burke me diagnosticou corretamente com SGDA. 65 00:04:38,696 --> 00:04:42,283 As células-tronco sintéticas estão corrigindo a deficiência de cobre. 66 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 - O que isso quer dizer? - Que você é doente, não invulnerável. 67 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Mas eu não sou doente. 68 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Precisamos checar seus níveis de toxicidade. 69 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Se o cobre endurece a pele, devem estar altíssimos. 70 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Sentiu fatiga, dor de cabeça, febre e mudanças de humor? 71 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Azia ou diarreia? 72 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Não, não, não, sem dúvida, não. 73 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Vomitou sangue? 74 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Não que eu saiba. 75 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Ainda quero fazer exames. 76 00:05:09,518 --> 00:05:13,356 Está bem. Contanto que não afete meus poderes. Olympia precisa de mim. 77 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 É, acho que ouvi Zeus chamando. 78 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Quer saber? 79 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Olympia é uma cidade cheia de pessoas que dependem de mim. 80 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Pode dizer… 81 00:05:24,617 --> 00:05:26,077 que sou um super-herói. 82 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Provavelmente, não. 83 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Certo. Owen, laboratório. 84 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Posso ir? 85 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Claro. 86 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 Ficarei aqui esperando o Juan ligar para dizer se está vivo ou não. 87 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Se ele ligar é porque está vivo. 88 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Eu vi um monstro na minha janela hoje. 89 00:05:57,691 --> 00:06:00,736 - Talvez fosse um guaxinim. - Eu sei como é um monstro. 90 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 Você é talentosa. 91 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 O monstro te atacou? 92 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Sim, mas não esse monstro. Outro. 93 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Por isso estava na garagem de manhã? 94 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Eu estava na garagem porque sou seu Tio Juan. 95 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Eu não tenho um Tio Juan. O papai disse que tenho um Tio Babaca. 96 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Querida, o café da manhã está na mesa. 97 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Preciso falar com nosso hóspede. 98 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 São panquecas. 99 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Ela é uma boa menina. 100 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 É. Deveria passar mais tempo com ela. 101 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Vai começar? 102 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Prefere explicar por que estava na garagem? 103 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Sem camisa e sangrando? Você a assustou. 104 00:06:45,114 --> 00:06:46,657 Ela pensou que fosse um monstro. 105 00:06:46,740 --> 00:06:49,076 - Eu disse que fui assaltado. - Na rodoviária. 106 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 É. 107 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Sabia que mentir é uma forma de egoísmo? 108 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 E julgar é uma forma de controle. 109 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 De novo isso. 110 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Eu passei a minha infância doente. 111 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 E quando comecei a melhorar, nossos pais morreram. 112 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 E você queria que eu viesse para Portland. 113 00:07:04,467 --> 00:07:07,595 - Você tinha família em Portland. - Mas minha vida é em Seattle. 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 E eu tinha uma vida no México antes de nos mudarmos pra Seattle. 115 00:07:11,474 --> 00:07:13,601 Famílias fazem sacrifícios, Juan. 116 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Vá comer. Depois eu te levo na rodoviária. 117 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 - Me devolva a camisa pelo correio. - Pode me emprestar seu celular? 118 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Preciso avisar minhas amigas que estou aqui. 119 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 É. Deus o livre deixar suas amigas sem saber. 120 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Depressa. Ou Paloma vai comer suas panquecas. 121 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Sim, eu mandei três nomes. Abbi Singh, Juan Ruiz, Tilda Weber. 122 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Investigue-os imediatamente. 123 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Não quero saber que história vai inventar. 124 00:07:53,057 --> 00:07:57,770 Diga que está investigando um laboratório que foi vandalizado por ecoterroristas. 125 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Ecoterroristas? Juan não é ecoterrorista. 126 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Se não se importa, eu julgarei isso. 127 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Não, um juiz julgará isso. 128 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Sabe o paradeiro do seu namorado ou não? 129 00:08:10,699 --> 00:08:14,328 -Mesmo que soubesse, eu não diria. - Então, não sabe. 130 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Ele faz muito isso? Some sem dar explicação? 131 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Não. 132 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Mas ele guarda segredos de você? 133 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Olha, eu não vim aqui julgar o seu relacionamento. 134 00:08:29,093 --> 00:08:34,098 Mas sem confiança, nem existe relacionamento pra começar. 135 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Obrigada, Dra. Phil. 136 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Se ele entrar em contato, peça para ele me ligar. 137 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Droga, Juan. Onde você está? 138 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Juan? 139 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 - Tilda? - Graças a Deus. Onde você está? 140 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Em Portland. 141 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 Na casa do meu irmão. O chupa-cabra me trouxe aqui. 142 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Você não o devorou, não é? 143 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Não, ele está bem. 144 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Ele é um idiota, mas está vivo. 145 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 CHAMADA RECEBIDA 146 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Espere. 147 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Alejandro. Sua esposa Renata está ligando. 148 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Eu ligo pra ela do fixo. 149 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 - Ei, voltei. - Por que não ligou antes? 150 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Rodamos Portland à sua procura. 151 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Eu só voltei ao normal de manhã. 152 00:09:37,953 --> 00:09:40,039 Estava preocupada comigo? 153 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Claro. Como me preocupei com o meu cão perdido aos 12 anos. 154 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Onde você está? Eu vou te buscar. 155 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Alejandro vai me deixar na rodoviária. 156 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Quanto antes eu for, melhor. Ele faz muitas perguntas. 157 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 "Por que estava sem camisa? O que houve com o seu braço?" 158 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 - O que houve com o meu braço? - Não lembra? 159 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Não me lembro de nada que o chupa-cabra faz. 160 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Você salvou minha vida. 161 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Como? 162 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Você meio que… 163 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 partiu Qamara ao meio. 164 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Não se culpe. 165 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Ela mereceu. Assim como Nate e Melanie. 166 00:10:17,242 --> 00:10:18,494 Estão todos mortos? 167 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 - Eu os matei também? - Não. 168 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Melanie se matou para impressionar Abbi e… 169 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 acho que eu matei o Nate. 170 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Você acha? Meu Deus. 171 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Juan! 172 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 - Depois eu te ligo. - Renata está no hospital. 173 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Houve um incêndio num apartamento e a equipe dela respondeu. 174 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Ela entrou para procurar retardatários e… está no hospital. 175 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Vá, eu me viro para ir embora. 176 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Não posso levar a Paloma. 177 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 E se… 178 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Não vai ser como nossos pais. 179 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Nós não sabemos. 180 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Eu liguei para a babá, mais do que uma, 181 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 amigos, vizinhos, até vizinhos que não gostamos. 182 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Eu posso cuidar dela. 183 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Não pise na bola comigo. 184 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Se teve uma coisa que a escola de arte me ensinou foi responsabilidade. 185 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Tudo ficará bem. 186 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Escola de arte. 187 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Tudo ficará bem. 188 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Onde meu pai foi? 189 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 Ele teve que fazer umas coisas. 190 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 Ou seja, hoje ficará com o seu Tio Juan. 191 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Vou ser seu niñero. O que acha? 192 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Eu não sou um bebê. 193 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Claro que não. 194 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 E o que uma garota crescida como você quer fazer hoje? 195 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Caçar monstros. 196 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Finalmente. 197 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Invulnerabilidade é tão legal. 198 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Certo, e agora? 199 00:12:03,474 --> 00:12:06,643 Vamos fazer alguns exames. Se os níveis de cobre estiverem altos, 200 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 você tomará um remédio para não morrer. 201 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Não quero tomar nada que anule meus poderes. 202 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Seus poderes serão inúteis se estiver morto. 203 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 E serão mais inúteis se eu não os tiver. 204 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Não precisamos decidir agora. 205 00:12:18,405 --> 00:12:20,407 - Deixe-me fazer o exame. - Certo. 206 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Pode demorar. 207 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Fique à vontade para explorar se precisar fazer algo. 208 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Eu posso… 209 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Está bem. 210 00:12:36,799 --> 00:12:38,091 Como foi em Portland? 211 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Decepcionante. 212 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Maxwell não era ele mesmo, se é que me entende. 213 00:12:46,266 --> 00:12:47,392 Na verdade, não. 214 00:12:48,060 --> 00:12:50,687 Maxwell não pode nos ajudar a encontrar o Sarkov. 215 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Não pode nos ajudar com nada. 216 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Que pena. 217 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 - Meu Deus. - Está tudo bem? 218 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Sim, esqueci de uma consulta no dentista. 219 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Quer saber? 220 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 Tem um lago lindo aqui perto com trilhas incríveis para caminhar. 221 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Dá para se perder por horas. 222 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Parece legal. 223 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 Aquilo é um microscópio? 224 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Conte tudo sobre o Maxwell. 225 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 O local era estranho. 226 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 E os colegas dele mencionaram a Flux. 227 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - Tem certeza? - Absoluta. 228 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Achei isto quando estava lá e pensei em você. 229 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Tem mais pesquisas deles na van. 230 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Descobriram tudo isso só com uma amostra? 231 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Quem descobriu o quê? 232 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Owen, estamos trabalhando. 233 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Tilda, pode descer aqui e levar o Owen para longe? 234 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 - Calma. - Eu estou calmo. 235 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Minduim. Por que não vem na cozinha 236 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 me contar suas aventuras superlegais em Olympia? 237 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Não me chame assim. 238 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Mas estou surpreso que queira saber. 239 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Não tanto quanto eu, 240 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 mas vou pegar a garrafa que eu quiser da adega da Burke. 241 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Então, vamos. 242 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Beleza. 243 00:14:16,940 --> 00:14:18,901 Só a prateleira de baixo, Tilda. 244 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Esse foi o primeiro. 245 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Admito que começou simples, mas os donos do gato ficaram gratos. 246 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 JOVEM É ELOGIADO APÓS RESGATE DE GATO 247 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 - É um pássaro, é um avião, é o Owen. - É. 248 00:14:36,710 --> 00:14:38,962 Isso já é na metade da carreira. 249 00:14:40,005 --> 00:14:42,966 Liquidação do Dia do Presidente. Dia quente. Carros estacionados. 250 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 HERÓI INUSITADO 251 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Você imagina. 252 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Eu estava com medo de ver a intensidade do meu poder, mas… 253 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 neste dia eu descobri. 254 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 HOMEM vs MÁQUINA 255 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Você subiu numa árvore, quebrou uma janela 256 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 e empurrou um carro da frente de um trem? 257 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 O trem era muito veloz. 258 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Percebe que nada disso faz de você um super-herói? 259 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Acho que tudo isso faz de mim um super-herói. 260 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Não precisava ser invulnerável para fazer isso. 261 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Só se importar. 262 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Mas se eu não fosse invulnerável, não conseguiria fazer nada disso. 263 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Então, é um lance de autoestima. 264 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Qual é o seu problema? 265 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Estou tentando entender 266 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 por que precisa ser especial para ajudar pessoas. 267 00:15:32,766 --> 00:15:35,727 Não é que eu nunca ajudei. Eu ajudava antes. 268 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 É que sou especial agora, então posso fazer melhor. 269 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 - Como? - Eu quero ajudar pessoas. 270 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Por que acha que eu estaria aqui? 271 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Porque seu pai te mandou pra cá antes que seu lar explodisse? 272 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Quer saber, Tilda? 273 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Eu não quero estar num superesquadrão com você. 274 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Owen. Não, espere. Por favor, volte. 275 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Eu sou um herói. 276 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Sinto muito. 277 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Quem é você? 278 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Celular do Juan. 279 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Quem é? 280 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Por que está com o celular do Juan? 281 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Onde ele está? 282 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Ei, Darcy. Eu sou a Tilda. 283 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Oi, Tilda. 284 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Sou a namorada do Juan, 285 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 e você não respondeu minhas perguntas. 286 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Certo. 287 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Abbi e eu fomos para Portland com o Juan procurar um médico, 288 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 mas não achamos. 289 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Então, ele decidiu ir visitar o irmão dele e esqueceu o celular. 290 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Juan me disse que ia com dois caras do Programa Bem-Estar. 291 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Exatamente. 292 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Abbi e eu estávamos no programa com o Juan. 293 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Mas não são caras, são? 294 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Acho que o Juan usa "cara" de forma geral, 295 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 mas enfim… 296 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Não há nada de estranho. Só precisávamos de um médico. 297 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Eu ofereci ir dirigindo. É isso. 298 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Quero dizer, o Juan é bonitinho? Claro. 299 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Mas ele está num relacionamento, assim como eu. 300 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Entende? 301 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Está dizendo que se fosse solteira, daria em cima do meu namorado. 302 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Sim. 303 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Não, estou dizendo que não aconteceu nada em Portland. 304 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Ele teria que ser pelo menos… 305 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 três anos mais velho para eu pensar em ficar com ele. 306 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Então por que a detetive Benning está atrás dele? 307 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Detetive? 308 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Ela disse que o Juan é ecoterrorista e vandalizou um laboratório. 309 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Desculpe, Darcy. Vou entrar no elevador. 310 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Ei, Dar… Darcy, está aí? 311 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Recebi isso da minha mãe. 312 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 UMA DETETIVE ESTÁ TE PROCURANDO. ESTÁ EM PORTLAND? 313 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 - Vou inventar alguma multa. - Precisa de um carro para ter multa. 314 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 NÃO ESTÁ EM OXFORD? ME LIGUE. 315 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Multa a pé? Eles multam a pé, não? 316 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Pelo menos, você só tem sua mãe para se preocupar. 317 00:18:28,567 --> 00:18:32,445 A namorada do Juan está desconfiada, e a mesma detetive a visitou. 318 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Será que a polícia foi ao armazém? 319 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Acho que tem alguém chegando. 320 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 É uma viatura? É uma viatura. 321 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 - Meu Deus. - Abbi, relaxe. 322 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Não posso. É um policial. 323 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Se ele perguntar sobre Portland, eu vou falar. 324 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Use o seu feromônio. 325 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Mas quando o efeito passar, ele vai voltar. 326 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 - Por que não grita? - Não vou agredir um policial. 327 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Não podemos ignorá-lo. 328 00:18:59,556 --> 00:19:00,849 Eu falei com a Darcy. 329 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Oi, deve ser o detetive Benning. 330 00:19:09,816 --> 00:19:13,486 Detetive Ortiz. Não há nenhuma Benning na Polícia de Seattle. 331 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Então, quem é Benning? 332 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Como vou saber? 333 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Se é policial, saiba que tem alguém se passando por vocês. 334 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Sydney Burke mora aqui? 335 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Espere. Vamos chamá-la. 336 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Se não tem nenhuma Benning, quem é ela? 337 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 E por que ela está perguntando de nós? 338 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Vaza. 339 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Vaza, senhora? 340 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Pode responder minhas perguntas ou eu posso voltar com um mandado. 341 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Eu respondo suas perguntas. 342 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 - Não vai me convidar para entrar? - Não. 343 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Policiais são como vampiros, e não vou cometer esse erro de novo. 344 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Estou procurando Tilda Weber. 345 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Todo mundo está! 346 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Quando a encontrar, diga que quero a van de volta. 347 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 SONIA BENNING DETETIVE 348 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Benning. 349 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 É Darcy Cobourg. Juan está na casa do irmão dele, em Portland. 350 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Qual é o nome do irmão? 351 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 - Alejandro Ruiz. - Tem um endereço ou telefone? 352 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Não, não tenho. Sabe por quê? 353 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Juan me disse que ele e Alejandro não se falavam. 354 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 Então, por que de repente eles estão juntos? 355 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Eu não sei. 356 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 Eu sei. 357 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Aparentemente, Juan decidiu que pode mentir para mim sobre tudo. 358 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Como o fato de se transformar em monstro ou ir para Portland com duas mulheres. 359 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Quando você diz "se transformar em monstro", é uma metáfora? 360 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Pergunte pra ele. 361 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Tenho uma pista de um deles. Ele está em Portland. 362 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Tudo limpo. 363 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Certo. Lembre-se, este é o último cômodo. 364 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Depois, você vai para o seu quarto, 365 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 vai trancar a porta e brincar lá dentro, quieta. 366 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 - Combinado? - Vá na frente. 367 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Quando o monstro atacar, eu ajudo. 368 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Que tal você ir na frente para ver se está tudo limpo? 369 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Você é a especialista. 370 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 O papai tem bala de menta na mesa dele. Não pode pegar. 371 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Três, dois, um, já. 372 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Estão ferrados, monstros miseráveis. 373 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Eles estão mortos. Eu… 374 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 Essa é a capa de Sugar Skull 1? 375 00:22:25,553 --> 00:22:27,055 O papai comprou online. 376 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Não mexa nos de plástico. 377 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Sinto muito por não ter vindo mais vezes aqui. 378 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Por não ter sido um tio melhor. 379 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Eu… 380 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Eu fiz… 381 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 algo egoísta quando era mais novo. 382 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 E decepcionei o seu pai. 383 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Bastante. E… 384 00:23:25,947 --> 00:23:27,740 isso me deixa triste porque… 385 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 seu pai não acredita mais em mim. 386 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 E eu só… 387 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Eu só queria que… 388 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Acho que é muita informação. 389 00:23:49,137 --> 00:23:50,597 Ele também sente a sua falta. 390 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Eu vou ser um tio melhor. 391 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Prometo. 392 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 Posso tomar sorvete no almoço? 393 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Claro. 394 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Espere, Paloma. 395 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Eles estão ouvindo uma mensagem de voz no celular da Burke. 396 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 Sobre efeitos colaterais. 397 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - O que exatamente? - Algo científico. 398 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Burke diz que não reconhece a voz feminina da mensagem. 399 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 Ele diz: "Se lembrar de algo…" 400 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 E está indo embora. 401 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 - Ele não perguntou sobre Portland? - Não. 402 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Então quem está investigando Portland? 403 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Um antigo colega meu, Dr. Brian Yake, foi assassinado ontem. 404 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 - Nós sabemos. - Sinto muito. 405 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Obrigada, mas tudo bem. 406 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Como a Tilda diria, ele era um desgraçado. 407 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 - Legal. - Ele me deixou uma mensagem 408 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 antes de ser assassinado. 409 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 - Quem foi assassinado? - Um amigo da Syd. 410 00:25:05,421 --> 00:25:09,384 - Dá para ouvir a voz do assassino. - Talvez não o assassino, mas um suspeito. 411 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 - Disseram como ela era? - Como sabe que é mulher? 412 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Porque eu acho que a peguei. 413 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Alguém pode dizer a esse otário que eu não sou uma predadora? 414 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Como não ouviu nada disso? 415 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Estava focada na Burke e no policial. O resto era barulho 416 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 e tomei um vinho pra aguentar o Owen. 417 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 - Ei. - O quê? Você é chato. 418 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Eu estava pensando no que a Abbi me contou outro dia, 419 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 e decidi ajudá-la a encontrar o Sarkov. 420 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Ela disse que eu a encontraria aqui. 421 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 É verdade. 422 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Se Abbi a convidou por que estava se escondendo? 423 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Boa pergunta. 424 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 - Eu me perdi. - Na frente da garagem? 425 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Sabe o que eu acho? 426 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Que veio matar a Dra. Burke, 427 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 do mesmo jeito que matou o outro cientista. 428 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 - O que acha? - Ele morreu? 429 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 Não temos tempo para isso. 430 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Abbi, pode usar os seus feromônios para esclarecermos isso? 431 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Na verdade, não. 432 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 - Então, faremos de outro jeito. - Owen, que diabos? 433 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Diga por que está aqui, e eu deixarei você ir. 434 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 O que está fazendo? 435 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Não é assim que um herói trata pessoas! 436 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 E como você sabe? 437 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Tilda. 438 00:26:18,453 --> 00:26:22,332 Sarkov nos transformou em deuses, e vocês sentem pena de si mesmos. 439 00:26:23,625 --> 00:26:26,044 - Dra. Burke, os olhos dele. - Estou vendo. 440 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Vocês são patéticos. 441 00:26:30,632 --> 00:26:32,300 Ele estava certo sobre você. 442 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 Sobre todos vocês. 443 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 É um milagre que ainda estejam vivos. 444 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Você falou com o Alex? 445 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Então, mentiu para nós. 446 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Ele vê meu potencial. 447 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Por isso, me mandou aqui para protegê-la. 448 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Eu nem imagino o que ela faria. 449 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Eu ia ajudar a encontrar o Sarkov, mas depois disso… 450 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Não, fique quieta. Você não vai a lugar nenhum. 451 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Owen, ela é uma de nós. É uma das vítimas de Sarkov. 452 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Eu não sou uma vítima! 453 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Certo. Vamos, vamos. 454 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Droga. 455 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Parem de me tratar como um vilão! 456 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Por que querem protegê-la? 457 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 É ela que é perigosa! 458 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Quero ver entrar agora, maldito. 459 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 Isso foi conveniente. 460 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Nunca se sabe quando deve manter alguém fora do laboratório. Ou dentro. 461 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Ei, obrigada por me defender. Sempre achei o Schultz um panaca. 462 00:27:43,913 --> 00:27:46,999 - Não sabia que ele era psicopata. - Por que você está aqui? 463 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 E chega de mentiras. Você perguntou se o Yake estava morto. 464 00:27:49,877 --> 00:27:53,131 - Perguntei: "Quem morreu?" - Sei que está frustrada com tudo. 465 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 A minha vida foi a mesma montanha-russa. 466 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Você acha que eu tive sorte porque fiquei bem durante sete anos, 467 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 mas eu tenho inveja de você. 468 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Queria uma expectativa de vida de 40 anos? 469 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Eu queria que Sarkov não tivesse me testado, 470 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 e que outros cientistas não tentassem me sequestrar. 471 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 E, sobretudo, não queria ter me isolado da minha família 472 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 porque minha mãe flertar comigo seria nojento demais de imaginar. 473 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Tem razão. Eu sinto muito. 474 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Você está tentando me seduzir? 475 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Ela usou o spray. O que você sente é coisa sua. 476 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Podemos nos concentrar? 477 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 Estou pensando em como nos ajudar. 478 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Dane-se o quanto ele é invulnerável. Todo mundo tem uma kryptonita. 479 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Os pulmões. 480 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Se comprometermos os pulmões dele, Owen não conseguirá respirar. 481 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Cloro gasoso corrói cobre. 482 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 AMÔNIA 483 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Precisamos de baldes. 484 00:29:06,454 --> 00:29:07,580 POLÍCIA 485 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 - Lave o rosto quando terminar. - Por quê? 486 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Posso ajudá-lo? 487 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Juan Ruiz? Agente especial Jim Sponson. 488 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Pode vir aqui fora? 489 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Estou cuidando da minha sobrinha. Pode esperar até meu irmão chegar? 490 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Não, não pode. 491 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Houve um ato de vandalismo ontem em um armazém. 492 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Desde quando o FBI investiga atos de vandalismo? 493 00:29:58,214 --> 00:29:59,257 Você é advogado? 494 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Quadrinista. 495 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 O laboratório pertencia ao governo. 496 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Achamos que foi atacado por ecoterroristas. 497 00:30:08,516 --> 00:30:11,727 Quer conversar aqui ou numa sala de interrogatório? 498 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Quer que o conselho tutelar cuide da sua sobrinha? 499 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Decisão inteligente. 500 00:30:32,582 --> 00:30:34,709 Da próxima vez, seja mais esperto. 501 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Você não é do FBI, né? 502 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 Minha arma basta. Agora, me diga, o que aconteceu no laboratório? 503 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Superforça seria bom. 504 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Venha nos pegar, Minduim! 505 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Pare de me chamar de Minduim! 506 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Hannah? Hannah. 507 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Não precisa gritar. Ela fugiu quando abrimos a porta. 508 00:31:34,977 --> 00:31:38,189 - Precisamos saber o que ela fazia aqui. - Isso pode esperar. 509 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Ele morreu? 510 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Não, o cloro não deveria matá-lo, 511 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 só corroer os níveis de cobre no organismo dele. 512 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 O que poderia matá-lo. 513 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Mas não matou. Viu? Ele está vivo. 514 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 O que aconteceu? 515 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Tivemos que reduzir a quantidade de cobre no seu organismo. 516 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 E o envenenamos com cloro. 517 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Então, cloro é a minha kryptonita. 518 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 É, como se o Superman precisasse de kryptonita pra deixar de ser babaca. 519 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 E os meus poderes? 520 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Você está bem. 521 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Sério? 522 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Quer destruir mais alguma coisa na minha casa? 523 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Quer saber? Não responda. Eu vou matar uma garrafa de vinho. 524 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 O quê? 525 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Após descobrirem sobre as células-tronco, 526 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 Nate, Qamara e Melanie nos atraíram para mais testes. 527 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 É tudo que eu sei. 528 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 E o que as células fizeram com você? 529 00:32:50,594 --> 00:32:52,096 E não minta para mim. 530 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Eu vi um homem-peixe morto. 531 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Escute. Eu não sei quem você é, nem com quem trabalha. 532 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Mas não quer se envolver com essa ciência. 533 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Mas que porra? 534 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 O que as células-tronco fizeram com você? 535 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Seu animal imbecil, qual é o seu problema? 536 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Meu problema é que eu cansei das suas mentiras. 537 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Não, eu estava falando de outro animal imbecil, não você. 538 00:33:23,753 --> 00:33:25,212 Deixe o meu tio em paz! 539 00:33:28,340 --> 00:33:31,093 Paloma. 540 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 É a última coisa que preciso. 541 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 - Não, não, não. - Uma testemunha. 542 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Então é isso que me faz transformar. 543 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Como assim, transformar? Mas que porra? 544 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Tio, tio, tio! 545 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Tio, tio, tio! 546 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Eu quero que saibam 547 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 que seja lá o que aconteceu comigo, foi o cobre. 548 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Não fui eu. Aquilo… 549 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Se não toma o remédio que a Dra. Burke prescreveu, 550 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 então é você, Owen. 551 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 É. 552 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Se houver qualquer coisa… 553 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 Qualquer coisa que eu possa fazer, me falem. 554 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Diga onde está o Sarkov. 555 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Eu não sei. Mas sei como podem encontrá-lo. 556 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 - E se… - Obrigada. 557 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 Será mais fácil se ele achar que é você. 558 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 - Mas esse é o… - Não. 559 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Se mudarem de ideia sobre aquele superesqua… 560 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 - Tchau, Owen. - É. 561 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 - Tchau. - Tchau. 562 00:35:07,857 --> 00:35:11,986 Por que as pessoas ficam obcecadas pela ideia de serem super-heróis? 563 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Talvez Owen tenha razão. 564 00:35:14,905 --> 00:35:18,576 E nossa relação com essas habilidades dependa da percepção. 565 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Talvez não seja a maldição que achamos. 566 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Acho que você tem razão. 567 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Vá se ferrar. 568 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Paloma, cheguei. 569 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Olá? 570 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Paloma. 571 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Juan. 572 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Mas que diabos? 573 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Paloma. Paloma! 574 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 O que foi? 575 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Ela está bem. 576 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Quem está bem? 577 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 A mamãe teve um dia difícil. 578 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Entrou fumaça no pulmão dela e ela começou a tossir. 579 00:36:27,061 --> 00:36:31,273 - Mas ela está bem? - Está. Sua mãe é uma heroína. Você sabe. 580 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Ei, o que aconteceu na minha sala? 581 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Caça ao Monstro 2022. 582 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Se não acredita em mim, pergunte a ela. 583 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Paloma, como foi com o Tio Juan? 584 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Bem tranquilo. 585 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 É. 586 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Bem tranquilo. 587 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Eu agradeço… 588 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 por ter ficado aqui. Significa muito. 589 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Sim. 590 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Fico feliz de não decepcionar. 591 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Você está diferente, no bom sentido. 592 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Eu me sinto diferente ultimamente. 593 00:37:28,455 --> 00:37:32,668 - Papai, quer ver meu novo desenho? - Esperei o dia todo para ver. 594 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Espere. Posso explicar. 595 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 Explicar o quê? 596 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Só pega leve com as histórias de monstro da próxima vez. 597 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Ela é uma criança. 598 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 Próxima vez? 599 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 - Sério? - Sério. 600 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 - Pegou outra camisa? - Peguei. 601 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Qual é o seu problema? 602 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Ei. 603 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Ei. 604 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Como foi o resto do fim de semana? 605 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Enfrentei um monstro que só podia ser derrotado com cloro. 606 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 E você? 607 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Estou exausto. 608 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Falei com o meu irmão pela primeira vez em anos, 609 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 cuidei da minha sobrinha e arranquei o nariz de um policial fajuto. 610 00:38:51,705 --> 00:38:54,750 - Arranquei o nariz de um policial fajuto. - Você já falou. 611 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Sei o que fiz quando era chupa-cabra. 612 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 - Isso é ótimo. - Sim! 613 00:39:01,465 --> 00:39:04,843 - Acho que tem alguém nos seguindo. - O quê? 614 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 E, aparentemente, você já sabia. 615 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Policiais fajutos perguntaram de nós. 616 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Abbi acha que é uma organização chamada Flux. 617 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 - Ela te explica. - Não prestou atenção? 618 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Não ouvi tudo. 619 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 E antes que eu me esqueça… 620 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Valeu. Salvou minha vida. 621 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Você que salvou minha vida. Literalmente. 622 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Disponha. 623 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Não faça isso. 624 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 - O quê? - Não minimize. 625 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 Qamara tinha uma arma, podia ter me matado. 626 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 Podia ter matado você. 627 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Pensei que ela tinha te matado. Por que fugiu daquele jeito? 628 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Eu morri de preocupação. 629 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 - Tilda… - Morri de preocupação. 630 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Sinto muito que tenha se sentido assim. 631 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 É bom mesmo. 632 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 E obrigada por salvar minha vida. 633 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 De nada. 634 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Assim é melhor. 635 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Preciso atender. 636 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Se é sobre a van, ela está no meu nome, então tecnicamente… 637 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 eu não roubei. 638 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Tilda Weber em pessoa. 639 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Melhor que a caixa postal. 640 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 É, ando meio ocupada tentando me curar 641 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 para não ser expulsa da minha banda. 642 00:40:54,077 --> 00:40:56,622 Ninguém te expulsou da banda. 643 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Não é por isso que estou ligando. Uma policial perguntou de você. 644 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Benning? 645 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 É. Ela já te encontrou? 646 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Não, mas sei que ela me procura. 647 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 T, está tudo bem? 648 00:41:15,057 --> 00:41:18,352 Pela primeira vez desde que tudo começou, 649 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 eu acho que sim. 650 00:41:21,563 --> 00:41:22,648 Preciso desligar. 651 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Ei, T… 652 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Sinto muito pelo lance da banda. 653 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Me desculpe por tudo. Eu não deveria ter sido tão egoísta. 654 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Tem razão. 655 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 E, escute… 656 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 com tudo isso que está passando, quando precisar, conte comigo. 657 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Eu te amo, T. 658 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 É bom mesmo. Eu sou muito foda. 659 00:41:56,890 --> 00:41:57,975 Preciso desligar. 660 00:42:08,443 --> 00:42:09,653 Tire os pés da mesa. 661 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 O desgraçado comeu o meu nariz. 662 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Disseram que sua recuperação será completa. 663 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Não é recuperação completa. 664 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Não sem a porra do meu nariz. 665 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Conseguiu achar os outros dois? 666 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Não. 667 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Eles sumiram. 668 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Amigos e familiares não ajudaram. 669 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Ninguém respeita mais as autoridades. 670 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 O distintivo falso fazia diferença antes. 671 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Nós precisamos de um disfarce melhor. 672 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Podemos dizer que somos do Controle e Prevenção de Doenças… 673 00:43:17,596 --> 00:43:18,847 Nós vamos encontrá-los. 674 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Acho melhor você saber. 675 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 Os nerds lá debaixo foram à loucura com o homem-peixe que você achou em Portland. 676 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 A Dra. Crain disse que quer os três suspeitos vivos. 677 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Ela terá que se contentar com dois. 678 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Legendas: Alysson Navarro