1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Папa! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Папa! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Палома! Детка, что случилось? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 У нас во дворе монстр. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Еще один? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 Агент по недвижимости обещал, что в этом районе чудовищ... 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 ...не будет. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Монстров не видно. А теперь иди. Одевайся. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Эй! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 - Алехандро? - Хуан? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Привет, брат. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 Палома приняла тебя за монстра. 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Нет, это я. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Это я. Бита не нужна. 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 Еще не вечер. 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Поторопись. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Я не сплю. Дурацкий телефон. 19 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК: БРАЙАН ЕЙК 1 НОВОЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ 20 00:01:43,688 --> 00:01:44,689 Когда Ейк звонил? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Сидни, это Брайан. 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Думаю, я нашел причину побочных эффектов. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Это белковый сбой. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Что за белковый сбой? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Перезвони, когда получишь мое сообщение. 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Хорошо. 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Брайан, это Сидни. Что за сбой белка? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Перезвони мне. 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Я устала, я хочу домой, забаррикадироваться и поспать. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 В лаборатории кто-то есть, кроме Бёрк. 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 Что? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Ее сердце бьется быстро. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Боже мой. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Эй, мы знаем, что ты там! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Оружие. Это плохо. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Разрушительный резонанс. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 Это круто. Покажи свою силу. Покажи, на что способна. 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Сейчас узнаешь. 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 Это что, гипноз? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Твоя сила - аллергия? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Она мне не нравится. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 У него аллергия на мои феромоны. 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 У меня нет аллергии, Джилл Най. Я неуязвим. 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Оуэн Шульц? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Он самый. 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,645 Из Оздоровительной программы. 47 00:03:47,728 --> 00:03:51,524 - Кроха. - Не называй меня так. 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 Не называй меня Джилл Най. 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Отлично, еще один, которого нужно вылечить. 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Чтобы не было путаницы, Кроха. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Я первая, Эбби вторая... 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Я здесь не для того, чтобы излечиться. 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Я здесь, чтобы вступить в суперкоманду Эбби. 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 В суперкоманду? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Я этого не говорила. 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Вот дерьмо. 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Перестанете показывать свои способности моими ножами? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Видите? Я неуязвим. 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Вон вмятина. Не думаю, что ты неуязвим. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Скорее, несокрушим. 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Это то же самое. 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 У тебя был дефицит меди в детстве, правда? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Да. Мне поставили неправильный диагноз, думали, это синдром затылочного рога. 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 И тогда доктор Бёрк поставила мне диагноз СОГР. 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 Синтетические клетки проводят избыточную коррекцию 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 дефицита меди. 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 - Что это значит? - Это значит, ты болен, а не неуязвим. 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Но я не болен. 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Надо проверить уровень токсичности. 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Если медь делает кожу твердой, то ее уровень выше нормы. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Есть ли признаки усталости? Головные боли? Жар? Перепады настроения? 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Несварение? Понос? 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Нет, точно нет. 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Тебя тошнит кровью? 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Нет, насколько я знаю. 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Я всё же хочу сделать анализы. 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 Ладно. Только если это не повлияет на мои силы. 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 Я нужен Олимпии. 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Кажется, меня зовет Зевс. 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Знаешь что? 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Олимпия - это настоящий город, полный людей, которые зависят от меня. 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Можно сказать, 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 что я супергерой. 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Я бы так не сказала. 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Ладно. Оуэн, в лабораторию. 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Можно я с вами? 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Конечно. 88 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 А я буду ждать звонка от Хуана, чтобы узнать, жив он или нет. 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Если он позвонит, значит, жив. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Утром я видела монстра у моего окна. 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Может, это был енот? 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Я знаю, как выглядит монстр. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 А ты способная. 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 Это монстр напал на тебя? 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Да, но не этот, а другой. 96 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Вот почему ты был в моем гараже утром? 97 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Я был там, потому что я твой дядя Хуан. 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 Нет у меня дяди Хуана. Папа сказал, у меня есть дядя Недоумок. 99 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Ладно, детка. Завтрак на столе. 100 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Мне надо поговорить с нашим гостем. 101 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 На завтрак блинчики. 102 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Она хорошая девочка. 103 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Да. Тебе стоит проводить с ней больше времени. 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Ты опять за старое? 105 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Тогда объясни, почему ты был в гараже. 106 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Без рубашки, в крови? Ты напугал Палому. 107 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 - Она решила, что ты монстр. - Я же сказал. 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 - Меня ограбили. - Ограбили на автовокзале. 109 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Да. 110 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Ты знаешь, что ложь - это разновидность эгоизма? 111 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 А осуждение - это разновидность контроля. 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 Ну вот, опять. 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Чувак, всё мое детство я болел. 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 Потом, когда мне стало лучше, мама с папой умерли. 115 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 И ты попросил меня переехать в Портленд... 116 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 У тебя здесь была семья. 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 Я жил и до сих пор живу в Сиэтле. 118 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 А я жил в Мексике до того, как мы переехали в Сиэтл из-за твоего лечения. 119 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 Семья всегда чем-то жертвует, Хуан. 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Иди поешь, и я отвезу тебя обратно на автовокзал. 121 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 - Рубашку можешь выслать по почте. - Можно одолжить телефон? 122 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Надо позвонить друзьям, сказать, где я. 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Да. Не дай Бог, твои друзья останутся в неведении. 124 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Быстрее. Или Палома слопает все блинчики. 125 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Да, я отправил тебе три имени. Эбби Сингх, Хуан Руис, Тильда Уэбер. 126 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Установи за ними слежку. 127 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Придумай любую легенду. 128 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 Скажи, что расследуешь одну лабораторию, 129 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 которую разгромили эко-террористы. 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Эко-террористы? Хуан не эко-террорист. 131 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Если вы не против, это решать буду я. 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Нет, не будете. Решать это может судья. 133 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Ты знаешь, где твой парень, или нет? 134 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Даже если бы знала, не сказала бы. 135 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Значит, не знаешь. 136 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Он часто так делает? Просто сбегает без объяснений? 137 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Нет. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Но у него есть от тебя секреты? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Я здесь не для того, чтобы судить о ваших отношениях. 140 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Но если доверия нет, 141 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 то и отношений быть не может. 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Спасибо, доктор Фил. 143 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Если он с тобой свяжется, скажи, пусть позвонит мне. 144 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Черт возьми, Хуан. Где ты? 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Хуан? 146 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 - Тильда? - Слава Богу. Где тебя черти носят? 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Я в Портленде. 148 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 В доме моего брата. Чупакабра привела меня сюда. 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Ты случайно не съел его? 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Нет, он в порядке. 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Вообще-то, он придурок. Но он жив. 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК РЕНАТА 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Подожди. 154 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Алехандро. Твоя жена, Рената, звонит. 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Я позвоню ей по офисной линии. 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 - Да, я здесь. - Почему раньше не позвонил? 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Мы объездили весь Портленд, искали тебя. 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Я лишь утром превратился в человека. 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Ты беспокоилась обо мне? 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Так же, как я беспокоилась о потерянной собачке, когда мне было 12 лет. 161 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Где ты? Я приеду за тобой. 162 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Алехандро отвезет меня на автовокзал. 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Чем быстрее я уеду отсюда, тем лучше. Он задает слишком много вопросов. 164 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 «Что ты делаешь у меня в гараже, полуголый?Что ствоейрукой?» 165 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 - А что с моей рукой? - Ты не помнишь? 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Я не помню, что именно делает чупакабра. 167 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Ты спас мне жизнь. 168 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Как? 169 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Ты типа... 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 ...разорвал Камару на части. 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Не вини себя. 172 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Камара заслужила то, что с ней случилось. Нэйт и Мелани тоже. 173 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Они все мертвы? 174 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 - Их тоже я убил? - Нет. 175 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Мелани убила себя, чтобы впечатлить Эбби. 176 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 А я, кажется, убила Нэйта. 177 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Кажется? Боже мой. 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Хуан! 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 - Я перезвоню. - Рената в больнице. 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Кто-то поджег квартиру, и ее бригада поехала на вызов. 181 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Она пошла проверить, есть ли еще люди внутри... Она в больнице. 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Поезжай. Я сам доберусь домой. 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Я не могу взять Палому туда. 184 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Что если... 185 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Всё будет не так, как у мамы с папой. 186 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Мы этого не знаем. 187 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Я позвонил одной няне, второй, 188 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 друзьям, соседям, даже тем соседям, которых мы не любим. 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Я присмотрю за ней. 190 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Не подведи меня. 191 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Если меня чему и учили в худшколе, так это ответственности. 192 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Всё будет хорошо. 193 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 В худшколе. 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Всё будет хорошо. 195 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Куда ушел папа? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 Папа уехал по делам, 197 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 и сегодня ты побудешь с дядей Хуаном. 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Я буду твоей нянькой. Что скажешь? 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Я не ребенок. 200 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Да, конечно, ты не ребенок. 201 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 А чем такая большая девочка, как ты, хотела бы заняться? 202 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Охотиться на монстров. 203 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Наконец-то. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Неуязвимость это так круто. 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Так, что дальше? 206 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Дальше мы проведем тесты. 207 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 Если у тебя высокий уровень меди, 208 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 мы дадим тебе лекарства, чтобы ты не умер. 209 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Я не хочу принимать что-то, что вырубит мои силы. 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 Твои силы будут бесполезны, если ты умрешь. 211 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 Они будут еще бесполезней, если их не будет. 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Необязательно решать сейчас. 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 - Сначала сделаем анализы. - Хорошо. 214 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Это продлится долго. 215 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Если тебе нужно чем-то заняться, можешь здесь осмотреться. 216 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Я просто... 217 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Ладно. 218 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Как Портленд? 219 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Сплошное разочарование. 220 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Максвелл был сам не свой, если понимаешь, о чём я. 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Нет, не совсем. 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Максвелл не может помочь найти Саркова. 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Он нам ничем не может помочь. 224 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Какое разочарование. 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 - Боже мой. - Всё в порядке? 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Да, я забыла сходить к зубному. 227 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Знаешь что? 228 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 Здесь недалеко есть чудесное озеро, с великолепными прогулочными тропами. 229 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Там можно заблудиться на несколько часов. 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Звучит здорово. 231 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 Это микроскоп? 232 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Расскажи мне всё о Максвелле. 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 У него было странное жилье. 234 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Было видно, что его «соседи по квартире» связаны с «Флакс». 235 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 - Ты уверена? - Да. 236 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Я нашла это, когда была там, и я подумала о вас. 237 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 В фургоне есть еще больше исследований. 238 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Они узнали всё это с помощью одного образца? 239 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Кто что узнал? 240 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Оуэн, прошу. Мы пытаемся работать. 241 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Тильда, можешь спуститься к нам и увести Оуэна? 242 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 - Успокойся. - Я вполне спокоен. 243 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Кроха. Пойдем на кухню. 244 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 Расскажешь о своих крутых приключениях в Олимпии. 245 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Не называй меня так. 246 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Но я удивлен, что ты хочешь услышать об этом. 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Не так, как я, 248 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 но я выберу любую бутылку из винного погреба Бёрк. 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Идем. 250 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Ладно. 251 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Только с нижней полки, Тильда. 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Это первый подвиг. 253 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Признаюсь, я начинал с малого, но хозяева Мяу-Мяу были очень благодарны. 254 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 ЮНОША ЗАСЛУЖИЛ ПОХВАЛУ ЗА СПАСЕНИЕ КОШКИ 255 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 - Это птица, это самолет, это Оуэн. - Да. 256 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Это уже ближе к середине карьеры. 257 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Распродажа ко Дню президента. 258 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Жара. Машины на стоянке. 259 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 «СИЭТЛ РИДЕР» ГЕРОЙ ХЕТ-ТРИК 260 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Ну, ты понимаешь. 261 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Думаю, я боялся того, насколько я был силен. 262 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 Это тот день, когда я всё понял. 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 ЧЕЛОВЕК ПРОТИВ МАШИНЫ 264 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 Значит, ты залез на дерево, разбил окно 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 и столкнул машину с пути движущегося поезда? 266 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Поезд шел очень быстро. 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Ты понимаешь, что всё это не делает тебя супергероем? 268 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Всё это как раз делает меня супергероем. 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Для этого не обязательно быть неуязвимым. 270 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Нужно лишь быть заботливым. 271 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Но если бы я не был неуязвимым, я бы не смог ничего сделать. 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 Так дело в самооценке. 273 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Да что с тобой такое? 274 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Я хочу понять, 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 почему нужно быть особенным, чтобы помогать людям. 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Не то чтобы я не помогал людям раньше. 277 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 Я помогал. 278 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 Но теперь я особенный, и это делает мои поступки лучше. 279 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 - Каким образом? - Я хочу помогать людям. 280 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 Зачем тогда я пришел сюда? 281 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Твой отец отправил тебя сюда до того, как твоя планета взорвется? 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Знаешь что, Тильда? 283 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Я не хочу быть в суперотряде с тобой. 284 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Оуэн. Нет, подожди. Пожалуйста, вернись. 285 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Я герой. 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Простите. 287 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 А ты кто такой? 288 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Телефон Хуана. 289 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Кто это? 290 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Откуда у вас телефон Хуана? 291 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Где он? 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Привет, Дарси. Я Тильда. 293 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Привет, Тильда. 294 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Это девушка Хуана, 295 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 и ты не ответила ни на один мой вопрос. 296 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Да. 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Мы с Эбби поехали в Портленд с Хуаном искать врача, 298 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 но не нашли его. 299 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Он решил навестить брата и забыл телефон. 300 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Хуан сказал, что едет с парой ребят из программы. 301 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Именно. 302 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Мы были с Хуаном в Оздоровительной программе. 303 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Но вы же не парни? 304 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Хуан говорит «ребята» в бесполом смысле, 305 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 но это неважно. 306 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Ничего страшного тут нет. Нам нужно было увидеть врача. 307 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 Я предложила подвезти всех. Вот и всё. 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Хуан симпатичный? Конечно. 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Но у него есть девушка, у меня есть парень. 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Понимаешь, о чём я? 311 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Да, если бы у тебя не было парня, ты бы накинулась на моего парня. 312 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Да. 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Нет, в Портленде ничего не произошло. 314 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Он должен быть хотя бы на... 315 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 ...три года старше, чтобы я вообще заинтересовалась им. 316 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Почему детектив Беннинг его ищет? 317 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Детектив? 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Она говорит, Хуан эко-террорист, он разгромил какую-то лабораторию. 319 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Прости, Дарси. Я сажусь в лифт. 320 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Дарси. Ты слышишь? 321 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Сообщение от моей мамы. 322 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 Тебя ищет детектив Беннинг. Говорит, ты в Портленде? 323 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 - Скажу, что дело в штрафе за парковку. - Для этого нужна машина. 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Почему ты не в Оксфорде? Позвони. 325 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Переход улицы в неположенном месте? За это штрафуют? 326 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Ты имеешь дело лишь с заботливой матерью. 327 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 А я с ужасно подозрительной девушкой Хуана. 328 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Эта детектив и к ней приходилa. 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Думаешь, полиция обнаружила бардак на складе? 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Кажется, кто-то подъезжает к дому. 331 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 Это полицейская машина? Это полицейская машина. 332 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 - Боже. - Эбби, успокойся. 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Не могу. Он полицейский. 334 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Если он спросит про Портленд, я всё расскажу. 335 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Используй феромоны. Пусть уходит. 336 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Как только феромоны выветрятся, он вернется. 337 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 - Оглуши его песней банши. - Я не нападу на полицейского. 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Нам придется открыть дверь. 339 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Я говорила с Дарси. 340 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Вы, должно быть, детектив Беннинг. 341 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Детектив Ортис. В полиции Сиэтла нет детектива Беннинга. 342 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 Тогда кто такая Беннинг? 343 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Откуда мне знать? 344 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Если вы коп, то должны знать, когда кто-то выдает себя за одного из вас. 345 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Сидни Бёрк здесь живет? 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Подождите здесь. Мы ее позовем. 347 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Если в полиции нет Беннинг, то кто она? 348 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 И почему она расспрашивает про нас? 349 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 ИЧИ НИППЛЗ 350 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Отвали. 351 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Отвалите, мэм? 352 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Отвечай на вопросы, или я вернусь с ордером. 353 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Задавайте свои вопросы. 354 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 - Может, ты впустишь меня? - Нет. 355 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Копы - как вампиры, я больше не повторю эту ошибку. 356 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Я ищу Тильду Уэбер. 357 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Как и все мы. 358 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Когда найдете ее, передайте, что мне нужен мой фургон. 359 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 СОНЯ БЕННИНГ ДЕТЕКТИВ 360 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Беннинг. 361 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Это Дарси Кобург. Хуан в доме брата в Портленде. 362 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Как зовут его брата? 363 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 - Алехандро Руис. - Есть адрес или номер телефона? 364 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Нет, у меня нет его адреса и номера. Знаете, почему? 365 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Хуан сказал, что они с Алехандро не общаются. 366 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 С чего это он вдруг общается с ним? 367 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Не знаю. 368 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 А я знаю. 369 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Оказывается, Хуан решил, что врать мне обо всем нормально. 370 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 Например, о превращении в монстра или о поездке в Портленд с женщинами. 371 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 Когда ты говоришь «превращается в монстра», это метафора? 372 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Спросите его сами. 373 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Да, у меня есть зацепка на одного из них. Он в Портленде. 374 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Чисто. 375 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Хорошо. Помни, это последняя комната. 376 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 После этого ты пойдешь в свою комнату, 377 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 запрешь дверь и тихо поиграешь там. 378 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 - Договорились? - Иди ты первым. 379 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Я помогу, когда монстр нападет. 380 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Почему бы тебе не пойти первой и не проверить, всё ли чисто? 381 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Ты же эксперт. 382 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 Папа хранит в столе мятные конфеты. Их нельзя трогать. 383 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Три, два, один, вперед. 384 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Вам конец, жалкие монстры. 385 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Они мертвы. Они мертвы, я... 386 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 Это обложка «Шугар скалл-1»? 387 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Папа купил ее в интернете. 388 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Не трогай пластиковые. 389 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 СЫЩИК «ШУГАР СКАЛЛ» 390 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Прости, что я редко бывал здесь. 391 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Прости, что не был хорошим дядей. 392 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Я... 393 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Я поступал... 394 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 эгоистично, когда я был моложе. 395 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Я подвел твоего папу. 396 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Много раз. 397 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 Это меня огорчает, потому что... 398 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ...думаю, что твой папа больше не верит в меня. 399 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 Мне просто... 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Мне жаль, что... 401 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Это лишняя информация. 402 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Папа тоже по тебе скучает. 403 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Я стану лучшим дядей. 404 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Обещаю. 405 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 Можно мне мороженое на обед? 406 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Конечно. 407 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Подожди, Палома. 408 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Они слушают голосовое сообщение на телефоне Бёрк. 409 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 Что-то о побочных эффектах. 410 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - Что конкретно? - Что-то научное. 411 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Бёрк говорит, что не узнает голос женщины, оставившей сообщение. 412 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 Он говорит: «Если что-то вспомните...» 413 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 А теперь он уходит. 414 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 - Он не спросил про Портленд? - Нет. 415 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Тогда кто им интересуется? 416 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Вчера был убит мой бывший коллега, д-р Брайан Ейк. 417 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 - Мы знаем. - Соболезную. 418 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Спасибо. Но ничего. 419 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Как сказала бы Тильда, он был чертовым мудаком. 420 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 - Мило. - Он оставил мне сообщение 421 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 перед тем, как его убили. 422 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 - Кого убили? - Ученого, друга Сид. 423 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 Слышен голос убийцы. 424 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 Может, не убийцы, но подозреваемого. 425 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 - Они сказали, как она выглядела? - Откуда ты знаешь, что это женщина? 426 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Возможно, я ее поймал. 427 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Скажите этому болвану, что я не хищница. 428 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Почему ты ничего не услышала? 429 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Я слушала копа и Бёрк, остальное стало фоновым шумом, 430 00:25:26,317 --> 00:25:28,611 и вино, что я пила, чтоб терпеть Оуэна, не помогло. 431 00:25:28,695 --> 00:25:30,488 - Эй. - Что? Ты зануда. 432 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Я думала о том, что мне сказала Эбби, 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 и решила помочь ей найти Саркова. 434 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Эбби сказала, что она будет здесь. 435 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Да, это правда. 436 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Если Эбби пригласила тебя, зачем ты кралась в кустах? 437 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Хороший вопрос. 438 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 - Я заблудилась. - Подъезжая к дому? 439 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Знаешь, что я думаю? 440 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Думаю, ты здесь, чтобы убить доктора Бёрк, 441 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 так же, как ты убила того другого ученого. 442 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 - Это правда? - Он мертв? 443 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 У нас нет на это времени. 444 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Эбби, можешь поразить ее феромонами, чтобы узнать всё? 445 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Нет. Не могу. 446 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 - Тогда пойдем другим путем. - Оуэн, какого черта? 447 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Скажи, зачем ты здесь, и я отпущу тебя. 448 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Что ты делаешь? 449 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Герой так с людьми не обращается! 450 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Откуда тебе знать, как герой поступает? 451 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Тильда! 452 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 Сарков превращает нас в богов, 453 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 а вы сидите и жалеете себя. 454 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Д-р Бёрк, его глаза. 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Я вижу. 456 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Вы просто жалкие. 457 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Он был прав насчет тебя. 458 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 Насчет всех вас. 459 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 Это чудо, что вы до сих пор живы. 460 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Ты говорил с Алексом? 461 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 Ты нам солгал. 462 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Он видит во мне потенциал. 463 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Поэтому он и послал меня защищать вас. 464 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Кто знает, что было бы, не будь я здесь. 465 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Я хотела помочь вам найти Саркова, но после всего этого... 466 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Нет. Сиди. Ты никуда не пойдешь. 467 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Оуэн, она одна из нас. Она одна из жертв Саркова. 468 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Я не жертва! 469 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Ладно. Пошли. Идем. 470 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Черт. 471 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Хватит обращаться со мной, как со злодеем! 472 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Почему вы ее защищаете? 473 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Она опасна! 474 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Посмотрим, как ты прорвешься через нее. Дурень. 475 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 Как удобно. 476 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Никогда не знаешь, от кого придется защищать лабораторию. 477 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Спасибо, что помогла мне. Я всегда думала, что Шульц зануда. 478 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Но не знала, что он псих. 479 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Скажи честно, зачем ты пришла? 480 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 И не лги. Когда ты узнала про Ейка, ты спросила: «Он умер?» 481 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Я спросила: «Кто умер?» 482 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 Ты расстроена тем, что случилось с тобой. 483 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Я это знаю, так как сама прошла через те же трудности. 484 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Думаешь, мне повезло, потому что я прожила семь лет без болезни? 485 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 Я тебе завидую. 486 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Хочешь иметь продолжительность жизни в 40 лет? 487 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Я бы хотела, чтобы Сарков не испортил мне жизнь 488 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 и чтобы другие ученые не пытались похитить меня для экспериментов. 489 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 А больше всего я бы хотела не изолироваться от своей семьи, 490 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 потому что мысль о том, что мама будет флиртовать со мной, омерзительна. 491 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Ты права. Прости. 492 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Ты не пытаешься быть суккубом со мной, да? 493 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Она обрызгала себя. Сейчас всё настоящее. 494 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Сосредоточьтесь. 495 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 Я пытаюсь придумать, как нам помочь. 496 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Мне плевать, насколько он неуязвим. У каждого есть слабое место. 497 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Легкие. 498 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Если бы у Оуэна были повреждены легкие, он бы не смог дышать. 499 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Газообразный хлор разъедает медь. 500 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 АММИАК 501 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Нужны ведра. 502 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 ПОЛИЦИЯ - ПОЛИЦИЯ - СПЕЦАГЕНТ ФБР 503 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 - Умойся, когда закончишь. - Зачем? 504 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Чем могу помочь? 505 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Хуан Руис? Спецагент Джим Спонсон. 506 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Вы не могли бы выйти? 507 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Я присматриваю за племянницей. Это может подождать до возвращения брата? 508 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Нет, не может. 509 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Вчера на складе был совершен акт вандализма. 510 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 С каких пор ФБР расследует акты вандализма? 511 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 Ты адвокат? 512 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Графический новеллист. 513 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 Лаборатория была государственная. 514 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Мы думаем, ее атаковали эко-террористы. 515 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Хочешь поговорить здесь или в участке? 516 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Хочешь, чтобы соцслужбы позаботились о твоей племяннице? 517 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Умно. 518 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 В следующий раз будь умнее. 519 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Вы ведь не из ФБР, да? 520 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 Мой пистолет настоящий. Что произошло в лаборатории? 521 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Суперсила не помешала бы. 522 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Поймай нас, Кроха. 523 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Хватит называть меня Крохой! 524 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Ханна? Ханна. 525 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Не надо кричать. Она ушла, когда мы открыли дверь. 526 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Да, но надо узнать, что она тут делала. 527 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 Это подождет. 528 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Он мертв? 529 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Нет, газ не должен был убить его. 530 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 Он лишь быстро снизил высокий уровень меди в его теле. 531 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Что могло его убить. 532 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Но не убило. Видите? Он жив. 533 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Что случилось? 534 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Нам пришлось импровизировать, чтобы уменьшить количество меди в организме. 535 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Мы отравили тебя хлором. 536 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Так хлор - мой криптонит. 537 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Да, если бы Супермену нужен был криптонит, чтобы не быть мудаком. 538 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 А как же мои силы? 539 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 Всё в порядке. 540 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Серьезно? 541 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Что еще ты хотела бы сломать в моем доме? 542 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Знаешь что? Не отвечай. Я пойду «уничтожу» бутылку вина. 543 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Что? 544 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 После того, как они узнали про стволовые клетки, 545 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 Нэйт, Камара и Мелани заманили нас туда ради экспериментов. 546 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 Это всё, что я знаю. 547 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 Что с тобой сделали стволовые клетки? 548 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 И не лги мне. 549 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Я видел мертвого человека-рыбу. 550 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Слушайте. Я не знаю, кто вы. Не знаю, с кем вы работаете. 551 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Но вам лучше не связываться с этой наукой. 552 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Какого хрена? 553 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Что с тобой сделали эти стволовые клетки? 554 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Тупое животное, давай. В чем проблема? 555 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Моя проблема в том, что ты мне надоел. 556 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Нет, я о другом тупом животном, не о вас. 557 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 Оставь дядю в покое! 558 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 Палома. 559 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Это последнее, что мне нужно. 560 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 - Нет. - Свидетель. 561 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Вот почему я меняюсь. 562 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Что значит «меняешься»? Какого черта? 563 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Дядя! 564 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Дядя! 565 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Хочу, чтобы вы знали: 566 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 в кого бы я там ни превратился, это было из-за меди. 567 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Это был не я. 568 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Если не будешь принимать лекарство, которое доктор Бёрк прописала, 569 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 тогда это ты, Оуэн. 570 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Да. 571 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Если что-нибудь... 572 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 когда-нибудь понадобится, дайте знать. 573 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Скажи, где Сарков. 574 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Я не знаю. Но я знаю, как можно его найти. 575 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 - Если вы... - Спасибо. 576 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 Будет проще, если он подумает, что говорит с тобой. 577 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 - Но это... - Нет. 578 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Если передумаете насчет суперотряда... 579 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 - Пока, Оуэн. - Да. 580 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 - Пока. - Пока. 581 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Почему люди так одержимы идеей стать супергероями? 582 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Может, Оуэн прав. 583 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 Может, наше отношение к этим способностям 584 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 зависит от нашего восприятия. 585 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Может, они - не проклятье, как мы думаем. 586 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Может, ты и права. 587 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Черт возьми. 588 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Палома, я вернулся. 589 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Эй! 590 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Палома. 591 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Хуан. 592 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Что за черт? 593 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Палома. Палома! 594 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Как дела? 595 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Она в порядке. 596 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Кто? 597 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 У мамы был тяжелый день на работе. 598 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 В легкие попал дым, и она сильно кашляла. 599 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Но с ней всё в порядке? 600 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Конечно. Мама супергерой, ты же знаешь. 601 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Что случилось с моей гостиной? 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 «Охота на монстров» 2022 года. 603 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Не веришь мне, спроси ее. 604 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Палома, как всё прошло с дядей Хуаном? 605 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Круто. 606 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Да. 607 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Круто. 608 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Я очень ценю... 609 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 То, что ты здесь, для меня много значит. 610 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Да. 611 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Я рад, что не подвел тебя. 612 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Ты изменился. В хорошем смысле. 613 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Я чувствую себя другим. 614 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Показать мой новый рисунок? 615 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Я ждал весь день, чтобы увидеть его. 616 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Подожди, я всё объясню. 617 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 А что объяснять? 618 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Поменьше историй про монстров в следующий раз. 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Она еще ребенок. 620 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 В следующий раз? 621 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 - Правда? - Правда. 622 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 - Ты еще одну рубашку взял? - Да. 623 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Да что с тобой, брат? 624 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Привет. 625 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Привет. 626 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Как прошел выходной? 627 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Я билась с железным монстром, которого можно победить лишь хлором. 628 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 А ты? 629 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Я выжат как лимон. 630 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Впервые за много лет я пообщался с братом, 631 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 сидел со своей племянницей, а потом откусил нос фальшивому полицейскому. 632 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Я откусил нос полицейскому. 633 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 Ты это уже говорил. 634 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Я знаю, что делал, когда был чупакаброй. 635 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 - Это уже что-то. - Да! 636 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Кажется, нас кто-то ищет. 637 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Что? 638 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 И, видимо, ты это уже знаешь. 639 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Фальшивые копы приходили за всеми нами. 640 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Эбби думает, что это правительственная научная организация «Флакс». 641 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 - Пусть она тебе всё расскажет. - Ты ее не слушала? 642 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Я слушала вполуха. 643 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 Да, чуть не забыла. 644 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Спасибо. Ты спасла мне жизнь. 645 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Это ты мне жизнь спас. Ты буквально спас мне жизнь. 646 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Всегда пожалуйста. 647 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Не делай этого. 648 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 - Что? - Не преуменьшай всё. 649 00:39:42,423 --> 00:39:44,425 У Камары был пистолет. Она могла убить меня. 650 00:39:44,508 --> 00:39:45,968 Она могла убить и тебя. 651 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Я думала, она убила тебя. Почему ты сбежал? 652 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Я так волновалась. 653 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 - Тильда... - Хуан, я так волновалась. 654 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Прости, что поступил так с тобой. 655 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 И правильно. 656 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 И спасибо, что спас мне жизнь. 657 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Пожалуйста. 658 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Так-то лучше. 659 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Я должна ответить. 660 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Если ты по поводу фургона, зарегистрированный владелец я... 661 00:40:41,690 --> 00:40:42,774 и не могу украсть его. 662 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Тильда Вебер собственной персоной. 663 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Приятная перемена после голосовой почты. 664 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 Я тут немного занята, пытаясь излечиться, 665 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 чтобы меня не выкинули из моей группы. 666 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Никто никого не выкидывает из группы. 667 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Я не поэтому звоню. Тебя искал какой-то коп. 668 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Беннинг? 669 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Да. Она уже нашла тебя? 670 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Нет, но я знаю, что она ищет меня. 671 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 Ти, всё в порядке? 672 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Впервые с тех пор, как всё это началось, 673 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 кажется, что да. 674 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Мне пора. 675 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Эй, Ти. 676 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Мне очень жаль, что так вышло с группой. 677 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Прости меня за всё. Я не должен был быть таким эгоистом. 678 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Это правда. 679 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 Послушай, 680 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 со всем, что у тебя происходит, что бы тебе ни понадобилось, я всегда рядом. 681 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Я люблю тебя, Ти. 682 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 Еще бы. Я же потрясающая. 683 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Мне пора. 684 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Убери ноги со стола. 685 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Ушлепок съел мой нос. 686 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Мне сказали, ты полностью поправишься. 687 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Не полностью. 688 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Не без долбаного носа. 689 00:42:45,147 --> 00:42:49,818 НРС 04 690 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Ты узнала что-нибудь о двух других? 691 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Нет. 692 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Они все в бегах. 693 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Друзья и родственники не помогли. 694 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Никто больше не уважает органы власти. 695 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 Когда-то поддельный значок что-то значил. 696 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Поэтому нам нужны легенды получше. 697 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Можно сказать, что мы ЦКЗ, отслеживаем контакты. 698 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 Мы их найдем. 699 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Тебе стоит знать, 700 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 ботаны психуют из-за рыбы-человека, которого ты нашел в Портленде. 701 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Д-р Крейн сказала, что эти трое нужны ей живыми. 702 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Ей придется обойтись двумя. 703 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan