1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 ‎พ่อขา! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 ‎พ่อ! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 ‎พาโลม่า ลูกรัก เป็นอะไรไป 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 ‎มีสัตว์ประหลาดอยู่ข้างนอก 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 ‎อีกแล้วเหรอ 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 ‎นายหน้าขายบ้านสัญญาว่าไม่มีสัตว์ประหลาด... 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 ‎แถวนี้ 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 ‎ไม่เห็นมีปีศาจเลย ไปเร็ว แต่งตัวซะ ไป 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 ‎เฮ้ย 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 ‎- อเลฮานโดร ‎- ฮวน 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 ‎ไง พี่ชาย 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 ‎พาโลม่าคิดว่านายเป็นปีศาจ 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 ‎ไม่ ฉันเอง 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 ‎ฉันเอง ไม่ต้องใช้ไม้เบสบอลหรอก 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 ‎วันนี้ยังอีกยาวไกล 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 ‎มาเร็ว 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 ‎ฉันตื่นแล้ว โทรศัพท์งี่เง่า 19 00:01:41,143 --> 00:01:43,020 ‎(ไบรอัน เยค 1 ข้อความเสียงใหม่) 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 ‎เยคโทรมาเมื่อไหร่ 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 ‎ซิดนีย์ นี่ไบรอันนะ 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 ‎ผมว่าผมรู้สาเหตุของผลข้างเคียงแล้ว 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 ‎ความบกพร่องของโปรตีน 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 ‎อะไรคือความบกพร่องของโปรตีน 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 ‎ได้ข้อความแล้วโทรกลับด้วย 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 ‎เอาละ 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 ‎ไบรอัน ซิดนีย์นะ ความบกพร่องของโปรตีนยังไง 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 ‎โทรกลับด้วย 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 ‎ฉันเหนื่อย ฉันอยากกลับบ้าน กั้นประตู แล้วนอน 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 ‎มีคนอยู่ในห้องแล็บกับเบิร์ค 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 ‎อะไรนะ 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 ‎หัวใจเธอเต้นเร็วมาก 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 ‎พระเจ้าๆ 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 ‎เฮ้ย เรารู้นะว่าแกอยู่ข้างล่าง 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 ‎อาวุธ ไม่เจ๋งเลย 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 ‎สะท้อนการทำลายล้าง 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 ‎เท่จัง แสดงพลังของเธอซิ ‎ฉันอยากเห็นว่ามีของดีอะไร 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 ‎เดี๋ยวนายจะรู้ 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,249 ‎นี่เหมือนสะกดจิตใช่มั้ย 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 ‎พลังของเธอคือทำให้จามเหรอ 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 ‎ฉันไม่ชอบเลย 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 ‎เขาแพ้ฟีโรโมนของฉัน 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 ‎ฉันไม่ได้แพ้ จิลล์ ไนย์ ฉันไร้เทียมทานต่างหาก 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 ‎โอเวน เชาทซ์เหรอ 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 ‎ฉันเอง 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 ‎จากโครงการเวลเนส 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 ‎- พีนัทส์ ‎- อย่าเรียกฉันแบบนั้น 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 ‎อย่าเรียกฉัน จิลล์ ไนย์ 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 ‎เยี่ยม มีคนต้องการรักษาเพิ่ม 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 ‎โอเค เพื่อไม่ให้สับสนนะ พีนัทส์ 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 ‎ฉันคนแรก แอบบี้คนที่สอง... 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 ‎ฉันไม่ได้จะมาให้รักษา 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 ‎ฉันมาร่วมทีมยอดมนุษย์ของแอบบี้ 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 ‎ทีมยอดมนุษย์เรอะ 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 ‎ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 ‎โคตรบ้าเลย 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 ‎ช่วยเลิกใช้มีดดีๆ ของฉัน ‎สาธิตความสามารถได้มั้ย 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 ‎เห็นมั้ย ไร้เทียมทาน 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 ‎มีรอยบุ๋มนิดหน่อยตรงนั้น ‎คงพูดไม่ได้ว่านายไร้เทียมทาน 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 ‎ฟันไม่เข้า พอได้ 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 ‎เหมือนๆ กันแหละ 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 ‎ตอนเด็กๆ นายขาดธาตุทองแดงใช่มั้ย 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 ‎ใช่ หมอวินิจฉัยผิดว่าฉันเป็นโรคโอเอชเอส 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 ‎แล้วหมอเบิร์คก็วินิจฉัยว่าฉันเป็นโรคเอจีดีเอส 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 ‎สเต็มเซลล์สังเคราะห์คงไปซ่อมแซมภาวะ 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 ‎พร่องธาตุทองแดงเกินไป 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- แปลว่าเธอป่วย ไม่ใช่คงกระพัน 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 ‎แต่ผมไม่ได้ป่วยนะ 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 ‎เราควรตรวจสอบระดับสารพิษในตัวเธอ 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 ‎ถ้าทองแดงทำให้ผิวแข็งขึ้น รับรองว่าทะลุชาร์ต 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 ‎เคยมีอาการอ่อนเพลียบ้างมั้ย ‎ปวดหัว เป็นไข้ อารมณ์แปรปรวน 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 ‎มวนท้อง ท้องเสีย 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 ‎ไม่ๆ ไม่มีเลย 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 ‎เคยอาเจียนเป็นเลือดบ้างมั้ย 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 ‎เท่าที่รู้ไม่มี 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 ‎ฉันยังอยากทดสอบอยู่ดี 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 ‎โอเค ขอแค่ไม่กระทบกับพลังของผมก็พอ 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 ‎โอลิมเปียต้องมีผม 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 ‎เออ ฉันว่าฉันได้ยินเสียงซุสเรียกนะ 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 ‎รู้อะไรมั้ย 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 ‎โอลิมเปียเป็นเมืองจริงๆ ‎ที่มีคนจริงๆ ต้องพึ่งพาฉัน 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 ‎เธอคงพูดได้ว่า... 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 ‎ฉันคือซูเปอร์ฮีโร่ 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 ‎ฉันคงไม่พูดหรอก 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 ‎โอเค โอเวน แล็บ 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 ‎ฉันไปด้วยนะ 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 ‎ได้สิ 88 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 ‎ฉันคงรอที่นี่นะ รอฮวนโทรมาบอกเราว่า ‎เขายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 ‎ถ้าเขาโทรมา แปลว่าเขายังไม่ตาย 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 ‎เมื่อเช้าหนูเห็นสัตว์ประหลาด 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 ‎อาจจะเป็นแร็คคูนก็ได้ 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 ‎หนูรู้จักสัตว์ประหลาดน่า 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 ‎ฝีมือดีนะเนี่ย 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 ‎สัตว์ประหลาดทำร้ายอาเหรอ 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 ‎ใช่ แต่ไม่ใช่สัตว์ประหลาดตัวนั้น อีกตัวนึง 96 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 ‎อาถึงได้อยู่ในโรงจอดรถบ้านหนูแต่เช้าใช่มั้ย 97 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 ‎ฉันอยู่ในโรงรถบ้านเธอ ‎เพราะฉันเป็นอาฮวนของเธอ 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 ‎หนูไม่มีอาฮวน พ่อบอกว่าหนูมีอางั่ง 99 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 ‎โอเค นกน้อย อาหารเช้าอยู่บนโต๊ะ 100 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 ‎พ่อต้องคุยกับแขกของเรา 101 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 ‎แพนเค้กนะ 102 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 ‎เธอเป็นเด็กดี 103 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 ‎ใช่ นายควรใช้เวลากับเธอให้มากขึ้น 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 ‎อยากเริ่มตอนนี้รึ 105 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 ‎อธิบายมาดีกว่า ทำไมมาอยู่ในโรงรถฉัน 106 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 ‎ไม่ใส่เสื้อ เลือดออก พาโลม่ากลัว 107 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 ‎- เธอคิดว่านายเป็นปีศาจ ‎- บอกไปแล้ว 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 ‎- ฉันโดนปล้น ‎- ถูกปล้นที่ป้ายรถ 109 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 ‎ใช่ 110 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 ‎รู้นะว่าการโกหกเป็นความเห็นแก่ตัวแบบหนึ่ง 111 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 ‎และการตัดสินก็เป็นการควบคุมแบบหนึ่ง 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 ‎เอาอีกแล้ว 113 00:06:57,459 --> 00:06:59,712 ‎ตอนเด็กฉันป่วยตลอด 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 ‎แล้วพอฉันเริ่มจะดีขึ้น พ่อกับแม่ก็ตาย 115 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 ‎พี่กลับขอให้ฉันย้ายไปพอร์ตแลนด์... 116 00:07:04,466 --> 00:07:05,759 ‎ครอบครัวนายอยู่นั่น 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 ‎ฉันอยู่และยังอยู่ที่ซีแอตเทิล 118 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 ‎ชีวิตฉันอยู่ในเม็กซิโก ‎ก่อนจะย้ายมาซีแอตเทิลเพื่อรักษานาย 119 00:07:11,473 --> 00:07:13,309 ‎ครอบครัวต้องเสียสละ ฮวน 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 ‎ไปหาอะไรกินซะเดี๋ยวฉันไปส่งที่ป้ายรถเมล์ 121 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 ‎- ส่งเสื้อคืนทางไปรษณีย์ก็ได้ ‎- ขอยืมโทรศัพท์หน่อย 122 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 ‎ฉันต้องโทรหาเพื่อนเพื่อบอกว่าฉันอยู่ที่ไหน 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 ‎ใช่ พระเจ้าไม่ยอมให้เพื่อนนายถูกปิดหูปิดตา 124 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 ‎เร็ว ไม่งั้นพาโลม่ากวาดแพนเค้กนายหมด 125 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 ‎ใช่ ผมส่งชื่อไปให้สามชื่อ แอบบี้ ซิงห์ ‎ฮวน รุยซ์ ทิลด้า เว็บเบอร์ 126 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 ‎ผมอยากให้จับตาดูพวกเขาโดยเร็วที่สุด 127 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 ‎ผมไม่สนว่าคุณจะอ้างเรื่องอะไร 128 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 ‎บอกพวกเขาว่ากำลังสืบเรื่องแล็บ 129 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 ‎ที่ถูกทำลายโดยผู้ก่อการร้ายทางสิ่งแวดล้อม 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 ‎ผู้ก่อการร้ายทางสิ่งแวดล้อมเหรอ ไม่ใช่ฮวน 131 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 ‎ถ้าคุณแยกไม่ออก ฉันจะเป็นคนตัดสินเอง 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 ‎คุณไม่ได้ทำหรอก ผู้พิพากษาจะเป็นคนตัดสิน 133 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 ‎ตกลงคุณรู้หรือไม่รู้ว่าแฟนคุณอยู่ไหน 134 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 ‎ต่อให้ฉันรู้ ฉันก็ไม่บอกคุณ 135 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 ‎แสดงว่าไม่รู้ 136 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 ‎เขาทำแบบนี้บ่อยเหรอ หายไปโดยไม่มีคำอธิบาย 137 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 ‎ไม่ 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 ‎แต่เขามีความลับกับคุณใช่มั้ย 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่ ‎เพื่อตัดสินความสัมพันธ์ของคุณ 140 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 ‎แต่ต้องบอกว่าถ้าไม่เชื่อใจกัน 141 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 ‎มันไม่ได้มีความสัมพันธ์นี้แต่แรกแล้ว 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 ‎ขอบคุณ ดร.ฟิล 143 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 ‎ฟังนะ ถ้าเขาติดต่อคุณ บอกให้เขาโทรหาฉัน 144 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 ‎ให้ตายสิ ฮวน คุณอยู่ไหน 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 ‎ฮวนเหรอ 146 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 ‎- ทิลด้า ‎- ขอบคุณพระเจ้า นายอยู่ไหน 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 ‎ฉันอยู่ที่พอร์ตแลนด์ 148 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 ‎ที่บ้านพี่ชายฉัน ชูปาคาบราพาฉันมาที่นี่ 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 ‎นายไม่ได้กินเขาไปแล้วหรอกนะ 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 ‎ไม่ๆ เขาไม่เป็นไร 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 ‎ที่จริงเขางี่เง่า แต่เขายังไม่ตาย 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 ‎(สายเรียกเข้า เรนาต้า) 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 ‎เดี๋ยวนะ 154 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 ‎อเลฮานโดร เรนาต้า เมียพี่โทรมา 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 ‎ฉันจะใช้เบอร์ที่ออฟฟิศโทรหาเธอเอง 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 ‎- เฮ่ มาแล้ว ‎- ทำไมไม่โทรมาเร็วกว่านี้ 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 ‎เราขับรถตามหานายทั่วพอร์ตแลนด์ 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 ‎ฉันเพิ่งคืนร่างเดิมเมื่อเช้า 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 ‎เธอเป็นห่วงฉันเหรอ 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 ‎แน่นอน เหมือนที่ฉันเคยห่วง ‎หมาฉันที่หายไปตอนฉันอายุ 12 161 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 ‎นายอยู่ไหน ฉันจะไปรับ 162 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 ‎อเลฮานโดรจะไปส่งฉันที่ป้ายรถ 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 ‎ยิ่งฉันไปจากนี่เร็วเท่าไรก็ยิ่งดี ‎เขาถามเยอะไปแล้ว 164 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 ‎"ทำไมมาเปลือยครึ่งท่อน ‎อยู่ในโรงรถฉัน แขนไปโดนอะไรมา" 165 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 ‎- ใช่ แขนฉันเป็นอะไร ‎- จำไม่ได้รึ 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 ‎ฉันจำสิ่งที่ชูปาคาบราทำไม่ได้เลย 167 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 ‎นายช่วยชีวิตฉันไว้ 168 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 ‎ยังไง 169 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 ‎ประมาณว่า... 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 ‎ฉีกคามาร่าเป็นชิ้นๆ 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 ‎อย่าโทษตัวเองเลย 172 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 ‎คามาร่าสมควรโดนแบบนั้นแล้ว ‎เนทกับเมลานีด้วย 173 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 ‎ตายหมดแล้วเหรอ 174 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 ‎- ฉันฆ่าพวกเขาด้วยเหรอ ‎- เปล่า 175 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 ‎เมลานีฆ่าตัวตายเพื่อให้แอบบี้ประทับใจ 176 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 ‎ฉันคิดว่าฉันฆ่าเนท 177 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 ‎คิดงั้นเหรอ พระเจ้า 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 ‎ฮวน 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 ‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับ ‎- เรนาต้าเข้าโรงพยาบาล 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 ‎สถานีเธอรับแจ้ง ‎มีคนวางเพลิงอะพาร์ตเมนต์แห่งนึง 181 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 ‎เธอเข้าไปตรวจหาคนที่หลงอยู่แล้ว ‎ตอนนี้เธออยู่โรงพยาบาล 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 ‎ไปเถอะ เดี๋ยวฉันหาทางกลับบ้านเอง 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 ‎ฉันพาพาโลม่าไปด้วยไม่ได้ 184 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 ‎แล้วถ้า... 185 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 ‎มันจะไม่เป็นแบบพ่อกับแม่หรอก 186 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 ‎เราไม่รู้หรอก 187 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 ‎ฉันโทรหาพี่เลี้ยงเด็กแล้ว พี่เลี้ยงสำรองด้วย 188 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 ‎เพื่อน เพื่อนบ้าน เพื่อนบ้านที่เราไม่ชอบหน้า 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 ‎ฉันดูแลเธอได้ 190 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 ‎ห้ามเบี้ยวฉันนะ 191 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 ‎ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่โรงเรียนศิลปะสอนฉัน ‎มันคือความรับผิดชอบ 192 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 193 00:11:23,725 --> 00:11:24,643 ‎โรงเรียนศิลปะ 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 195 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 ‎พ่อไปไหนคะ 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,737 ‎พ่อเธอต้องไปทำธุระบางอย่าง 197 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 ‎แปลว่าวันนี้เธอจะได้อยู่กับอาฮวน 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 ‎อาจะเป็นลูกน้องเธอ คิดว่ายังไง 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 ‎หนูไม่ใช่เด็กทารก 200 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 ‎ใช่เลย เธอไม่ใช่เด็กทารกสักหน่อย 201 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 ‎แล้ววันนี้เด็กโตอย่างเธออยากทำอะไรจ๊ะ 202 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 ‎ล่าสัตว์ประหลาด 203 00:11:57,759 --> 00:11:58,969 ‎ในที่สุด 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ‎ความคงกระพันนี่เจ๋งจริงๆ 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 ‎โอเค ต่อไปคืออะไร 206 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 ‎ต่อไป เราจะทำการทดสอบ 207 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 ‎และถ้าระดับทองแดงของเธอสูง 208 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 ‎เราจะจ่ายยาเพื่อไม่ให้เธอตาย 209 00:12:09,771 --> 00:12:12,149 ‎ผมไม่อยากกินของที่อาจดูดพลังผม 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 ‎ถ้านายตาย พลังนายก็ไร้ประโยชน์ 211 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 ‎ถ้าไม่มีพลัง ฉันก็ยิ่งไร้ประโยชน์ 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 ‎ยังไม่ต้องตัดสินใจตอนนี้ก็ได้ 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 ‎- ขอฉันทดสอบก่อน ‎- เข้าใจแล้ว 214 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 ‎คงอีกพักใหญ่เลย 215 00:12:26,872 --> 00:12:30,792 ‎ถ้าอยากหาอะไรทำ ‎ก็เดินสำรวจรอบๆ ได้เลยนะ 216 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 ‎ผมขอ... 217 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 ‎โอเค 218 00:12:36,798 --> 00:12:37,883 ‎พอร์ตแลนด์เป็นไง 219 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 ‎น่าผิดหวังค่ะ 220 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 ‎แม็กซ์เวลล์ไม่ใช่ตัวเขา คุณคงเข้าใจที่ฉันพูด 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 ‎ก็ไม่เชิง 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 ‎แม็กซ์เวลล์ช่วยเราหาซาร์คอฟไม่ได้ 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 ‎เขาช่วยเราทำอะไรไม่ได้เลย 224 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 ‎น่าผิดหวังจัง 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 ‎- พระเจ้า ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 ‎ใช่ ฉันลืมนัดหมอฟัน 227 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 ‎รู้อะไรมั้ย 228 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 ‎แถวนี้มีทะเลสาบสวยมาก ‎ที่มีทางเดินเล่นที่สุดยอดมาก 229 00:13:12,834 --> 00:13:16,088 ‎เธออาจหลงทางเป็นชั่วโมงๆ 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 ‎ฟังดูดีมากเลย 231 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 ‎นั่นกล้องจุลทรรศน์รึ 232 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 ‎เล่าเรื่องแม็กซ์เวลล์ให้หมด 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 ‎ที่อยู่อาศัยของเขาแปลกมาก 234 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 ‎พูดว่า "เพื่อนร่วมห้อง" ของเขา ‎"แปลง" ตลอดก็ได้ 235 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจค่ะ 236 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 ‎ฉันเจอสิ่งนี้ตอนอยู่ที่นั่นแล้วนึกถึงคุณ 237 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 ‎มีงานวิจัยของพวกเขาอยู่ในรถตู้อีก 238 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 ‎คิดทั้งหมดนี้ได้จากตัวอย่างเดียวรึ 239 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 ‎ใครคิดอะไรได้ 240 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 ‎โอเวน ได้โปรด เราทำงานอยู่ 241 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 ‎ทิลด้า ช่วยมาที่นี่และรับโอเวนไปให้พ้นทีได้มั้ย 242 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 ‎- ใจเย็นๆ ‎- ฉันใจเย็นมาก 243 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 ‎พีนัทส์ มาที่ครัวกันดีมั้ย 244 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 ‎เล่าเรื่องการผจญภัยสุดเจ๋ง ‎ของนายที่โอลิมเปียให้ฉันฟัง 245 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 ‎อย่าเรียกฉันแบบนั้น 246 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 ‎แต่แปลกใจนะที่เธออยากฟังเรื่องพวกนั้น 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 ‎ไม่แปลกใจเท่าฉันหรอก 248 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 ‎แต่ฉันจะเลือกไวน์สักขวด ‎จากห้องเก็บไวน์ของเบิร์ค 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 ‎เพราะงั้น ไปกันเถอะ 250 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 ‎ได้เลย 251 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 ‎ชั้นล่างเท่านั้น ทิลด้า 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 ‎อันนี้อันแรก 253 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 ‎ต้องยอมรับว่าฉันเริ่มต้นจากสิ่งเล็กๆ ‎แต่เจ้าของมิวมิวขอบคุณฉันมาก 254 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 ‎(ชื่นชมหนุ่มท้องถิ่นหลังช่วยแมว) 255 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 ‎- นก เครื่องบิน โอเวนเอง ‎- ใช่ 256 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 ‎อันนี้ ช่วงที่ทำมาสักพักแล้ว 257 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 ‎ช่วงลดราคาวันเพรซิเดนท์น่ะ 258 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ‎วันร้อนจัด มีรถจอด 259 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 ‎(ฮีโร่สามครั้งซ้อน) 260 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 ‎นึกภาพออกนะ 261 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 ‎ฉันคิดว่าฉันกลัวที่จะได้เห็น ‎ว่าฉันมีพลังมากแค่ไหน แต่... 262 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 ‎นี่คือวันที่ฉันคิดได้ 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 ‎(คนปะทะเครื่องจักร) 264 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 ‎นายปีนต้นไม้ ทำหน้าต่างแตก 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 ‎แล้วผลักรถให้พ้นทางรถไฟ 266 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 ‎รถไฟขบวนนั้นวิ่งเร็วมาก 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 ‎นายรู้ว่าทั้งหมดนี้ไม่ได้ทำให้นายเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 268 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 ‎ฉันคิดว่าทั้งหมดนี้ทำให้ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 ‎นายไม่จำเป็นต้องคงกระพันก็ทำแบบนี้ได้ 270 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 ‎นายแค่ต้องคิดถึงคนอื่น 271 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 ‎แต่ถ้าฉันไม่คงกระพัน คงทำเรื่องพวกนี้ไม่ได้ 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 ‎นี่เป็นเรื่องคุณค่าในตัวเองสินะ 273 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 ‎เป็นอะไรของเธอ 274 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 ‎ฉันพยายามเข้าใจ 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 ‎ทำไมคิดว่าตัวเองต้องพิเศษก่อนถึงจะช่วยคนอื่น 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่เคยช่วยใครมาก่อน 277 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 ‎เมื่อก่อนก็ช่วย 278 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 ‎แค่ว่าตอนนี้ฉันเป็นคนพิเศษแล้ว ‎ฉันเลยยิ่งทำได้ดีขึ้น 279 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 ‎- ยังไง ‎- ฉันอยากช่วยคนจริงๆ 280 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 ‎ไม่งั้นเธอคิดว่าฉันจะมาทำไม 281 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 ‎เพราะพ่อส่งนายมาที่นี่ ‎ก่อนที่โลกของนายจะระเบิดมั้ง 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 ‎รู้อะไรมั้ย ทิลด้า 283 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 ‎ฉันว่าฉันไม่อยากอยู่ทีมยอดมนุษย์กับเธอ 284 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 ‎โอเวน ไม่ เดี๋ยวก่อน ได้โปรด กลับมาเถอะ 285 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 ‎ฉันเป็นฮีโร่ 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 ‎ขอโทษๆ 287 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 ‎ใครน่ะ 288 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 ‎โทรศัพท์ของฮวน 289 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 ‎ใครพูด 290 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 ‎ทำไมถึงมีโทรศัพท์ของฮวน 291 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 ‎เขาอยู่ไหน 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 ‎ไง ดาร์ซี่ ฉันทิลด้า 293 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 ‎สวัสดี ทิลด้า 294 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 ‎ฉันเป็นแฟนของฮวน 295 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 ‎และคุณยังไม่ได้ตอบคำถามฉันเลย 296 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 ‎ใช่ๆ 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 ‎โอเค แอบบี้กับฉันไปพอร์ตแลนด์กับฮวน ‎เพื่อตามหาหมอคนนี้ 298 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 ‎แต่เราไม่เจอเขา 299 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 ‎เขาเลยตัดสินใจไปเยี่ยมพี่ชายแล้วลืมโทรศัพท์ไว้ 300 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 ‎ฮวนบอกว่าเขาจะไปกับ ‎คนที่โครงการเวลเนสอีกสองคน 301 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 ‎ใช่เลย 302 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 ‎แอบบี้กับฉันอยู่โครงการเวลเนสกับฮวน 303 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 ‎แต่คุณไม่ใช่ผู้ชายนี่ 304 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 ‎ฉันเดาว่าฮวนใช้คำว่า "คน" โดยไม่ได้ระบุเพศ 305 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 ‎แต่ ช่างมันเถอะ 306 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 ‎ที่นี่ไม่มีหมอ เราทุกคนต้องไปหาหมอ 307 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 ‎ฉันเสนอตัวขับรถให้ นั่นแหละ 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 ‎ฮวนน่ารักใช่มั้ยล่ะ แน่นอน 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 ‎แต่เขามีแฟนแล้ว ฉันก็มีแฟนแล้ว 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 ‎เข้าใจที่ฉันพูดนะ 311 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 ‎คุณจะบอกว่าถ้าคุณโสด คงมานัวเนียแฟนฉัน 312 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 ‎ใช่ 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 ‎ไม่ใช่ ฉันจะบอกว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่พอร์ตแลนด์ 314 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 ‎คืออย่างน้อย เขาต้อง... 315 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 ‎แก่กว่านี้สามปีก่อนที่ฉัน ‎จะพิจารณาว่าจะคบเขามั้ยด้วยซ้ำ 316 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 ‎ทำไมนักสืบเบนนิ่งถึงตามหาเขาล่ะ 317 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 ‎นักสืบเหรอ 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 ‎เธอบอกว่าฮวนเป็น ‎ผู้ก่อการร้ายสิ่งแวดล้อม ทำลายห้องแล็บ 319 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 ‎ขอโทษนะ ดาร์ซี่ ฉันกำลังจะขึ้นลิฟต์ 320 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 ‎ดาร์ซี่ ดาร์ซี่ได้ยินมั้ย 321 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 ‎แม่ฉันส่งนี่มาให้ 322 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 ‎(นักสืบเบนนิ่งตามหาลูก บอกว่าจากพอร์ตแลนด์) 323 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 ‎- ฉันจะกุเรื่องใบสั่งจราจร ‎- เธอต้องมีรถถึงจะรับใบสั่งได้ 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 ‎(ทำไมไม่อยู่ออกซ์ฟอร์ด) 325 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 ‎ข้ามถนนผิดที่ดีมั้ย พวกเขาออกใบสั่งให้หรือเปล่า 326 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 ‎เธอแค่ต้องรับมือแม่ที่เป็นห่วงเกินเหตุ 327 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 ‎ส่วนฉันเจอแฟนขี้หึงสุดๆ ของฮวน 328 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 ‎นักสืบคนนี้แหละเพิ่งไปหาหล่อน 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 ‎คิดว่าตำรวจเจอที่เราทำทิ้งไว้เหรอ 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 ‎ฉันว่ามีคนกำลังมาที่ทางเข้าบ้าน 331 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 ‎นั่นรถตำรวจใช่มั้ย รถตำรวจนี่ 332 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 ‎- พระเจ้าๆ ‎- แอบบี้ ใจเย็น 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 ‎เย็นไม่ไหว เขาเป็นตำรวจ 334 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 ‎ถ้าโดนเขาถาม ฉันบอกหมดเปลือกแน่ 335 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 ‎ฟีโรโมนเขาสิ สั่งให้ไปซะ 336 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 ‎ทันทีที่ฟีโรโมนหมดฤทธิ์ เขาจะกลับมา 337 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 ‎- ร้องแบบแบนชีใส่เขาเหรอ ‎- ฉันจะไม่ทำร้ายตำรวจ 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 ‎เราเมินเขาไม่ได้ 339 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 ‎คุยกับดาร์ซี่แล้ว 340 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 ‎สวัสดีค่ะ คุณคงเป็นนักสืบเบนนิ่ง 341 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 ‎นักสืบออร์ทิซครับ ที่เอสพีดีไม่มีคนชื่อเบนนิ่ง 342 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 ‎แล้วใครคือเบนนิ่ง 343 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 ‎ผมจะไปรู้ได้ยังไง 344 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 ‎ถ้าคุณเป็นตำรวจ เราคิดว่าคุณควรรู้ ‎เผื่อมีคนปลอมตัวเป็นพวกคุณ 345 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 ‎ซิดนีย์ เบิร์คอยู่ที่นี่ใช่มั้ย 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 ‎รอนี่นะคะ เราจะไปตามเธอ 347 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 ‎ถ้าเอสพีดีไม่มีเบนนิ่ง แล้วนั่นใคร 348 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 ‎ทำไมเธอถามเรื่องเรา 349 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 ‎(อิตชี่นิปเปิลส์) 350 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 ‎ไปตายซะ 351 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 ‎ไปตายซะ ครับ 352 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 ‎ฟังนะ คุณตอบคำถามฉัน ‎หรือจะให้ฉันกลับมาพร้อมหมายค้น 353 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 ‎งั้นก็ถามมา 354 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 ‎- จะไม่เชิญฉันเข้าไปเหรอ ‎- ไม่ๆ 355 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 ‎ตำรวจก็เหมือนแวมไพร์ ‎และผมจะไม่ทำพลาดแบบนั้นอีก 356 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 ‎ฉันมาตามหาทิลด้า เว็บเบอร์ 357 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 ‎เราก็หาอยู่ 358 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 ‎เจอเธอเมื่อไหร่ ‎บอกเธอด้วยว่าผมอยากได้รถตู้คืน 359 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 ‎(ซอนย่า เบนนิ่ง นักสืบ) 360 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 ‎เบนนิ่งพูด 361 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 ‎ดาร์ซี่ โคเบิร์กค่ะ ฮวนอยู่บ้านพี่ชายที่พอร์ตแลนด์ 362 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 ‎ขอชื่อพี่ชายเขาได้มั้ย 363 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 ‎- อเลฮานโดร รุยซ์ ‎- มีที่อยู่หรือเบอร์โทรศัพท์มั้ย 364 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 ‎ไม่ ฉันไม่มีที่อยู่กับเบอร์โทรเขา รู้มั้ยว่าทำไม 365 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 ‎ฮวนบอกว่าเขากับอเลฮานโดรไม่คุยกัน 366 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 ‎แล้วทำไมจู่ๆ ถึงไปอยู่นั่น 367 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 ‎ไม่รู้สิ 368 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 ‎แต่ฉันรู้ 369 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 ‎ดูเหมือนฮวนจะคิดว่าโกหกฉันได้ทุกเรื่อง 370 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 ‎เช่น การที่เขากลายเป็นสัตว์ประหลาด ‎หรือไปพอร์ตแลนด์กับผู้หญิงสองคน 371 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 ‎ที่บอกว่า "กลายเป็นสัตว์ประหลาด" ‎เป็นการเปรียบเปรยใช่มั้ย 372 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 ‎ทำไมไม่ถามเขาล่ะ 373 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 ‎ใช่ ฉันได้เบาะแสมาคนหนึ่ง เขาอยู่ที่พอร์ตแลนด์ 374 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 ‎เคลียร์ 375 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 ‎โอเค อย่าลืมนะว่านี่คือห้องสุดท้าย 376 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 ‎หลังจากนี้ เธอจะเข้าห้องตัวเอง 377 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 ‎ล็อกประตู และเล่นในนั้น เงียบๆ 378 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 ‎- ตกลงมั้ย ‎- อาเข้าไปก่อน 379 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 ‎ถ้าสัตว์ประหลาดโจมตี หนูจะช่วย 380 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 ‎เธอเข้าไปก่อนดีมั้ย ดูว่าทางสะดวกหรือเปล่า 381 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 ‎เพราะเธอคือผู้เชี่ยวชาญ 382 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 ‎พ่อเก็บลูกอมดับกลิ่นปากไว้ที่โต๊ะ ห้ามแตะต้อง 383 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 ‎สาม สอง หนึ่ง ไป 384 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 ‎จบสิ้นแล้ว ไอ้พวกปีศาจน่าสมเพช 385 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 ‎พวกเขาตายแล้วๆ ฉัน... 386 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 ‎นั่นปกของชูการ์สกัลล์ภาคหนึ่งใช่มั้ย 387 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 ‎พ่อสั่งซื้อทางออนไลน์ 388 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 ‎อย่าจับอันที่เป็นพลาสติกนะ 389 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 ‎(ชูการ์สกัลล์ นักสืบเอกชน) 390 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 ‎ขอโทษที่อาไม่แวะมาหามากกว่านี้ 391 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 ‎ขอโทษที่ไม่ได้เป็นอาที่ดีกว่านี้ 392 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 ‎อา... 393 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 ‎อาเคยทำ... 394 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 ‎เรื่องที่เห็นแก่ตัวมากตอนอายังเด็ก 395 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 ‎อาทำให้พ่อเธอผิดหวัง 396 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 ‎หลายทีเลยและ... 397 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 ‎มันทำให้อาเสียใจเพราะ... 398 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ‎คิดว่าพ่อเธอหมดความเชื่อมั่นในตัวอาแล้ว 399 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 ‎และอาแค่... 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,459 ‎อาหวังว่า... 401 00:23:46,467 --> 00:23:48,845 ‎อาว่าเรื่องมันยาวไป 402 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 ‎พ่อก็คิดถึงอาค่ะ 403 00:24:02,483 --> 00:24:04,027 ‎อาจะเป็นอาที่ดีกว่านี้ 404 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 ‎อาสัญญา 405 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 ‎หนูขอกินไอศกรีมเป็นมื้อเที่ยงได้มั้ย 406 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 ‎แน่นอน 407 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 ‎เดี๋ยว พาโลม่า 408 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 ‎พวกเขากำลังฟังข้อความเสียง ‎ในโทรศัพท์ของเบิร์ค 409 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 ‎เกี่ยวกับผลข้างเคียง 410 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 ‎- ผลข้างเคียงยังไง ‎- ศัพท์วิทย์อะไร... 411 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 ‎เบิร์คบอกว่าเธอไม่รู้จักผู้หญิงในข้อความเสียงนั่น 412 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 ‎เขาบอกว่า "ถ้านึกอะไรออก...” 413 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 ‎และตอนนี้ เขาจะไปแล้ว 414 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 ‎- เขาไม่ได้ถามเรื่องพอร์ตแลนด์เหรอ ‎- ไม่ 415 00:24:45,276 --> 00:24:47,528 ‎งั้นใครกำลังสืบเรื่องพอร์ตแลนด์ล่ะ 416 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 ‎ไบรอัน เยค ‎อดีตเพื่อนร่วมงานของฉัน ถูกฆ่าเมื่อวานนี้ 417 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 ‎- เรารู้แล้ว ‎- เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 418 00:24:53,952 --> 00:24:55,536 ‎ขอบใจ แต่ไม่เป็นไร 419 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 ‎ถ้าเป็นทิลด้าคงพูด เขาเป็นคนเฮงซวยไม่น้อย 420 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 ‎- ดี ‎- เขาฝากข้อความถึงฉัน 421 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 ‎ก่อนที่เขาจะถูกฆ่าพอดี 422 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 ‎- ใครถูกฆ่า ‎- นักวิทย์ เพื่อนของซิด 423 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 ‎เธอได้ยินเสียงฆาตกร 424 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 ‎อาจไม่ใช่ฆาตกร แต่เป็นผู้ต้องสงสัย 425 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 ‎- พวกเขาบอกมั้ยว่าเธอหน้าตายังไง ‎- รู้ได้ไงว่าเป็นผู้หญิง 426 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 ‎เพราะฉันอาจจับเธอได้แล้ว 427 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 ‎ใครก็ได้บอกไอ้โง่นี่ทีว่าฉันไม่ใช่นักล่า 428 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 ‎เธอไม่ได้ยินเรื่องนี้ได้ยังไง 429 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 ‎ฉันจดจ่อแค่เบิร์คกับตำรวจ ‎ที่เหลือเป็นเสียงรบกวน 430 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 ‎ไวน์ที่ฉันดื่มเพื่อทนโอเวนก็ไม่ช่วย 431 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 ‎- เฮ่ ‎- อะไร นายน่าเบื่อชะมัด 432 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 ‎ฉันคิดถึงสิ่งที่แอบบี้บอกเมื่อวันก่อน 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 ‎และตัดสินใจช่วยหล่อนตามหาซาร์คอฟ 434 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 ‎แอบบี้บอกว่าจะเจอเธอได้ที่นี่ 435 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 ‎ใช่ ก็จริง 436 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 ‎แอบบี้ชวนเธอ แต่ทำไมต้องแอบในพุ่มไม้ 437 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 ‎ถามได้ดี 438 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 ‎- ฉันหลงทาง ‎- ทางเข้าบ้านเนี่ยนะ 439 00:25:48,089 --> 00:25:49,590 ‎รู้มั้ยฉันคิดอะไร 440 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 ‎ฉันคิดว่าเธอมาฆ่าดร.เบิร์ค 441 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 ‎แบบเดียวกับที่ฆ่านักวิทยาศาสตร์คนอื่น 442 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 ‎- ว่ามั้ย ‎- เขาตายแล้วเหรอ 443 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 ‎เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 444 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 ‎แอบบี้ เธอพ่นฟีโรโมนใส่หล่อนสิ จะได้เร็วหน่อย 445 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 ‎ไม่ ฉันจะไม่ทำ 446 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 ‎- งั้นเราจะใช้อีกวิธี ‎- โอเวน อะไรกัน 447 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 ‎บอกมา มาที่นี่ทำไม แล้วฉันจะปล่อยเธอ 448 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 ‎ทำอะไรน่ะ 449 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 ‎ฮีโร่ไม่ทำกับคนอื่นแบบนี้ 450 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 ‎เธอจะรู้ได้ไงว่าฮีโร่ต้องทำยังไง 451 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 ‎ทิลด้า 452 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 ‎ซาร์คอฟเปลี่ยนเราเป็นพระเจ้า 453 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 ‎ส่วนคุณก็นั่งเฉยสงสารตัวเอง 454 00:26:23,624 --> 00:26:24,542 ‎หมอเบิร์ค ตาเขา 455 00:26:24,625 --> 00:26:26,044 ‎เห็นแล้ว 456 00:26:26,627 --> 00:26:27,962 ‎คุณมันน่าสมเพช 457 00:26:30,631 --> 00:26:32,175 ‎เขาพูดถูกเรื่องคุณ 458 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 ‎ทุกคน 459 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 ‎เป็นปาฏิหาริย์ที่ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 460 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 ‎เดี๋ยว เธอได้คุยกับอเล็กซ์รึ 461 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 ‎งั้นนายก็โกหกเรา 462 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 ‎เขาเห็นศักยภาพของฉัน 463 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 ‎เขาถึงส่งผมมาที่นี่เพื่อปกป้องคุณ 464 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 ‎ถ้าผมไม่อยู่ เธอคงทำอะไรไปแล้ว 465 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 ‎ฉันว่าจะช่วยตามหาซาร์คอฟ ‎แต่หลังจากเรื่อง... 466 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 ‎ไม่ เธอนั่งลง ห้ามไปไหนทั้งนั้น 467 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 ‎โอเค โอเวน เธอเป็นพวกเรา ‎เธอเป็นเหยื่อคนหนึ่งของซาร์คอฟ 468 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 ‎ฉันไม่ใช่เหยื่อ 469 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 ‎โอเคๆ ไปเร็วๆ 470 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 ‎บ้าเอ๊ย 471 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 ‎เลิกทำเหมือนฉันเป็นตัวร้ายได้แล้ว! 472 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 ‎ทำไมต้องปกป้องหล่อน 473 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 ‎หล่อนต่างหากที่อันตราย 474 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 ‎ต่อยให้ทะลุนะ ไอ้บ้าเอ๊ย 475 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 ‎สะดวกดีนะ 476 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 ‎เราไม่มีวันรู้หรอกว่าเมื่อไหร่ ‎ต้องกันคนเข้าหรือออกจากแล็บ 477 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 ‎ขอบใจที่เมื่อกี้ช่วยฉัน ‎ฉันคิดมาตลอดว่าเชาทซ์เพี้ยนๆ 478 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 ‎เพิ่งรู้ว่าเขาโรคจิต 479 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 ‎เธอมาที่นี่ทำไมกันแน่ 480 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 ‎ห้ามโกหกอีก เธอถามเรื่องเยค ‎“เขาตายแล้วรึ” 481 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 ‎ฉันถามว่า "ใครตาย" 482 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 ‎เธอหงุดหงิดกับสิ่งที่เธอเจอ 483 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 ‎ฉันรู้เพราะฉันก็ลงเรือลำเดียวกัน 484 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 ‎เธอคิดว่าฉันโชคดี ‎เพราะฉันไม่มีอาการใดๆ ตลอดเจ็ดปี 485 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 ‎แต่ที่จริงฉันอิจฉาเธอ 486 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 ‎เธออยากมีอายุขัยแค่ 40 ปีเหรอ 487 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 ‎ฉันไม่อยากให้ซาร์คอฟเสกชีวิตฉันกลับตาลปัตร 488 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 ‎และไม่อยากถูกนักวิทยาศาสตร์คนอื่น ‎พยายามลักพาตัวฉันไปทดลอง 489 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 ‎ที่สำคัญที่สุด ฉันไม่อยากถูกกันจากครอบครัว 490 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 ‎เพราะแค่คิดว่าแม่จะมาจีบฉัน ‎มันก็น่าขนลุกจนจินตนาการไม่ไหว 491 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 ‎จริงด้วย ขอโทษ 492 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 ‎นี่เธอหว่านเสน่ห์ฉันใช่มั้ย 493 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 ‎หล่อนพ่นสเปรย์ใส่ตัวแล้ว ‎ทุกอย่างนี้คือเธอรู้สึกเอง 494 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 ‎เงียบหน่อย 495 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 ‎ฉันพยายามหาทางช่วยเราอยู่ 496 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 ‎ฉันไม่สนว่าหมอนี่จะคงกระพันแค่ไหน ‎ทุกคนมีจุดอ่อนกันทั้งนั้น 497 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 ‎ปอดเขา... 498 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 ‎ถ้าปอดของโอเวนเสียหาย เขาจะหายใจไม่ได้ 499 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 ‎แก๊สคลอรีนมีฤทธิ์กัดกร่อนทองแดง 500 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 ‎(แอมโมเนีย) 501 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 ‎เราต้องการถังน้ำ 502 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 ‎(ตำรวจ - ตำรวจ - เอฟบีไอ) 503 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 ‎- เสร็จแล้วล้างหน้าด้วย ‎- ทำไมคะ 504 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 ‎ไง มีอะไรให้ช่วยครับ 505 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 ‎ฮวน รุยซ์ใช่มั้ย เจ้าหน้าที่พิเศษจิม สปอนสัน 506 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 ‎ช่วยออกมาข้างนอกได้มั้ย 507 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 ‎ผมต้องดูแลหลานสาว รอให้พี่ผมกลับมาก่อนได้มั้ย 508 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 ‎รอไม่ได้ 509 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 ‎เมื่อคืนมีเหตุทำลายทรัพย์สินที่โกดัง 510 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 ‎เอฟบีไอมีหน้าที่สืบ ‎คดีทำลายทรัพย์สินตั้งแต่เมื่อไหร่ 511 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 ‎เป็นทนายเหรอ 512 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 ‎นักเขียนนิยายภาพ 513 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 ‎ห้องแล็บนั้นเป็นของรัฐบาล 514 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 ‎คิดว่าเป็นฝีมือผู้ก่อการร้าย 515 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 ‎อยากคุยที่นี่ หรือที่สำนักงานของเราล่ะ 516 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 ‎อยากให้สังคมสงเคราะห์ ‎ดูแลหลานสาวนายจริงๆ เหรอ 517 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 ‎ฉลาดมาก 518 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 ‎คราวหน้า จงฉลาดกว่านี้ 519 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 ‎คุณไม่ใช่เอฟบีไอจริงๆ สินะ 520 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 ‎ปืนฉันของจริง ทีนี้บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้นที่แล็บ 521 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 ‎ถ้ามีพลังเหนือมนุษย์ก็คงจะดี 522 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 ‎มาจับเราสิ พีนัทส์ 523 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 ‎เลิกเรียกฉันว่าพีนัทส์ 524 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 ‎แฮนนาห์ๆ 525 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 ‎ไม่เห็นต้องตะโกนเลย ‎เธอออกไปตอนเราเปิดประตูแล้ว 526 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 ‎เหรอ แต่เราอยากรู้ว่าเธอมาทำอะไรที่นี่ 527 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 ‎เอาไว้ก่อน 528 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 ‎เขาตายแล้วเหรอ 529 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 ‎ไม่ แก๊สคลอรีนไม่น่าฆ่าเขา 530 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 ‎แค่กัดกร่อนทองแดงปริมาณสูง ‎จนน่ากลัวในร่างกายเขา 531 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 ‎ซึ่งเขาน่าจะตายไปแล้ว 532 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 ‎แต่ไม่ เห็นมั้ย เขายังไม่ตาย 533 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 ‎เกิดอะไรขึ้น 534 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 ‎เราต้องหาวิธีแก้ปัญหาเฉพาะหน้า ‎เพื่อลดปริมาณทองแดงในร่างกายเธอ 535 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 ‎เราวางยานายด้วยคลอรีน 536 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 ‎งั้นคลอรีนคือคริปโตไนท์ของผม 537 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 ‎ถ้าซูเปอร์แมนต้องมีคริปโตไนต์ ‎คุมไม่ให้เป็นราชาเส็งเคร็ง 538 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 ‎แล้วพลังของผมล่ะ 539 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 ‎ยังอยู่ดี 540 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 ‎ถามจริง 541 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 ‎วันนี้มีอะไรอีกในบ้านฉันที่เธออยากทำลาย 542 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 ‎รู้อะไรมั้ย ไม่ต้องตอบ ‎ฉันจะไปทำลายไวน์สักขวด 543 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 ‎อะไรๆ 544 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 ‎หลังจากที่พวกเขารู้เรื่องสเต็มเซลล์ 545 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 ‎เนท คามาร่า และเมลานี ‎หลอกล่อเราไปหาเพื่อทำการทดลองเพิ่ม 546 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 ‎ผมรู้แค่นั้น 547 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 ‎สเต็มเซลล์มีผลกับนายยังไง 548 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 ‎และอย่าโกหกฉัน 549 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 ‎ฉันเห็นศพมนุษย์ปลา 550 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร ‎ไม่รู้ว่าคุณทำงานให้ใคร 551 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 ‎แต่คุณไม่อยากยุ่งกับงานวิจัยนี้หรอก 552 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 ‎อะไรวะ 553 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 ‎สเต็มเซลล์พวกนี้มีผลกับนายยังไง 554 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 ‎เจ้าสัตว์หน้าโง่ ออกมาสิ มีปัญหาอะไรนะ 555 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 ‎ที่ฉันมีปัญหาคือ ฉันเบื่อเรื่องไร้สาระนี้เต็มทน 556 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 ‎ไม่ ผมหมายถึงสัตว์งี่เง่าตัวอื่น ไม่ใช่คุณ 557 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 ‎อย่าทำอะไรอาหนู! 558 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 ‎พาโลม่าๆ 559 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 ‎นี่เป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการ 560 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 ‎- ไม่ๆ ‎- พยาน 561 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 ‎นี่เองสิ่งที่ทำให้ฉันเปลี่ยนไป 562 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 ‎หมายความว่าไงที่ว่าเปลี่ยน อะไรวะเนี่ย 563 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 ‎อาสู้ๆ 564 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 ‎อาสู้ๆ 565 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 ‎ฉันอยากให้พวกเธอรู้ไว้จริงๆ นะว่า 566 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 ‎ไม่ว่าเมื่อกี้ฉันเปลี่ยนไปยังไง ‎มันเป็นเพราะทองแดง 567 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 ‎นั่นไม่ใช่ฉัน นั่น... 568 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 ‎ถ้านายไม่กินยาที่หมอเบิร์คสั่งให้ ‎เพื่อคุมระดับธาตุทองแดงละก็ 569 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 ‎นั่นล่ะตัวนาย โอเวน 570 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 ‎ใช่ 571 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 ‎ถ้ามีอะไรที่... 572 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 ‎ไม่ว่าพวกเธออยากให้ฉันทำอะไร บอกมาได้เลย 573 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 ‎บอกมาว่าซาร์คอฟอยู่ไหน 574 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 ‎ฉันไม่รู้ แต่ฉันรู้ว่าพวกเธอจะติดต่อเขาได้ยังไง 575 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 ‎- ถ้าเธอแค่... ‎- ขอบใจ 576 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 ‎มันง่ายกว่าถ้าเขาคิดว่าได้จะคุยกับนาย 577 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 ‎- แต่นั่นมัน... ‎- ไม่ 578 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 ‎ถ้าเธอเปลี่ยนใจเรื่องทีมยอดมนุษย์... 579 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 ‎- บาย โอเวน ‎- ได้ 580 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 ‎- บาย ‎- บาย 581 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 ‎ทำไมคนถึงหมกมุ่นอยากเป็นซูเปอร์ฮีโร่นัก 582 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 ‎โอเวนอาจพูดถูก 583 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 ‎บางทีกับความสามารถที่พวกเรามีนี้ 584 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 ‎สำคัญที่มุมมองที่เรามีกับมัน 585 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 ‎บางทีมันอาจไม่ใช่คำสาปอย่างที่เราพูด 586 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 ‎เธอคงมาถูกทางแล้ว 587 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 ‎ให้ตายสิวะ 588 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 ‎พาโลม่า พ่อกลับมาแล้ว 589 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 ‎ฮัลโหล 590 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 ‎พาโลม่า 591 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 ‎ฮวน 592 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 ‎อะไรเนี่ย 593 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 ‎พาโลม่าๆ 594 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 ‎เป็นไงบ้าง 595 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 ‎เธอปลอดภัย 596 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 ‎ใครคะ 597 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 ‎วันนี้แม่เจองานหนักมาก 598 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 ‎มีควันเข้าไปในปอดและทำให้แม่ไอบ่อย 599 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 ‎แต่แม่ปลอดภัย 600 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 ‎แน่นอน แม่ของลูกเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ลูกก็รู้ 601 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้นกับห้องนั่งเล่นฉัน 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 ‎ล่าสัตว์ประหลาด ปี 2022 603 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 ‎ถ้าไม่เชื่อก็ถามเธอสิ 604 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 ‎พาโลม่า อยู่กับอาฮวนเป็นยังไงบ้าง 605 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 ‎ก็ดี 606 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 ‎ใช่ 607 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 ‎ก็ดี 608 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 ‎ฉันขอบใจมาก 609 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 ‎ที่นายอยู่ที่นี่ ช่วยได้มากเลย 610 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 ‎ใช่ 611 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 ‎ฉันแค่ดีใจที่ไม่ทำให้พี่ผิดหวัง 612 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 ‎นายดูแปลกไป ในทางที่ดีนะ 613 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 ‎ช่วงนี้ฉันรู้สึกต่างจากเดิม 614 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 ‎พ่อ อยากเห็นภาพใหม่มั้ย 615 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 ‎พ่อรอดูมาทั้งวันเลย 616 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 ‎เดี๋ยว ฉันอธิบายได้ 617 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 ‎อธิบายอะไร 618 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 ‎คราวหน้าก็เพลาๆ เรื่องสัตว์ประหลาดหน่อย 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 ‎เธอยังเด็กอยู่เลย 620 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 ‎คราวหน้าเหรอ 621 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 622 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 ‎- ยืมเสื้ออีกตัวเหรอ ‎- ใช่ 623 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 ‎นายนี่มันอะไรกัน 624 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 ‎ไง 625 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 ‎ไง 626 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 ‎วันหยุดที่เหลือเป็นไงบ้าง 627 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 ‎ฉันสู้กับสัตว์ประหลาดโลหะ ‎ที่มีแต่คลอรีนที่เอาชนะได้ 628 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 ‎นายล่ะ 629 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 ‎ฉันเหนื่อยมาก 630 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 ‎ฉันเจอพี่ชายเป็นครั้งแรกในรอบหลายปี 631 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 ‎เลี้ยงหลาน แล้วก็กัดจมูกตำรวจปลอมขาด 632 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 ‎ฉันกัดจมูกตำรวจปลอมขาด 633 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 ‎นายบอกแล้ว 634 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 ‎ฉันรู้สึกตัวตอนเป็นชูปาคาบรา 635 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 ‎- เรื่องสำคัญนะ ‎- ใช่ๆ 636 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 ‎ฉันว่ามีคนตามล่าเรา 637 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 ‎อะไรนะ 638 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 ‎และเห็นได้ชัดว่าเธอรู้อยู่แล้ว 639 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 ‎ตำรวจปลอมตรวจสอบเราทุกคนแล้ว 640 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 ‎แอบบี้คิดว่าเป็นองค์กรวิทยาศาสตร์ ‎ของรัฐบาลที่ชื่อฟลักซ์ 641 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 ‎- ฉันจะให้หล่อนเล่าละกัน ‎- เธอไม่ได้สนใจฟังสินะ 642 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 ‎ฉันฟังบ้างไม่ฟังบ้าง 643 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 ‎อ้อ และก่อนที่ฉันจะลืม 644 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 ‎ขอบใจ เธอคือผู้ช่วยชีวิต 645 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 ‎นายต่างหาก นายช่วยชีวิตฉัน 646 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 ‎ได้เสมอ 647 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 ‎อย่าทำแบบนี้ 648 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 ‎- อะไร ‎- อย่าทำเหมือนมันเล็กน้อย 649 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 ‎คามาร่ามีปืน เธอเกือบฆ่าฉันแล้ว 650 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 ‎เธออาจฆ่านายได้ 651 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 ‎ฉันนึกว่าเธอฆ่านายแล้ว ‎ทำไมนายวิ่งหนีไปแบบนั้น 652 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 ‎ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 653 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 ‎- ทิลด้า ‎- ฮวน ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 654 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 ‎ขอโทษที่ทำแบบนั้นกับเธอ 655 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 ‎ก็ควรอยู่ 656 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 ‎และขอบใจที่ช่วยชีวิตฉัน 657 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 ‎ยินดี 658 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 ‎แบบนี้ดีกว่า 659 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 ‎ฉันควรรับสายนี้ 660 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 ‎ถ้าเป็นเรื่องรถตู้ ตามหลักแล้ว ‎ฉันเป็นเจ้าของตามกฎหมายนะ 661 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 ‎ฉันไม่ได้ขโมย 662 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 ‎ทิลด้า เว็บเบอร์ ตัวจริงเสียงจริง 663 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 ‎ฟังรื่นหูมากกว่าข้อความเสียงคุณ 664 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 ‎ฉันยุ่งนิดหน่อยกับการพยายามหาทางรักษาตัว 665 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 ‎ฉันจะได้ไม่ถูกไล่ออกจากวงตัวเอง 666 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 ‎จะไม่มีใครไล่ใครออกจากวง 667 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 ‎ผมไม่ได้โทรมาเรื่องนี้ มีตำรวจตามหาคุณอยู่ 668 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 ‎เบนนิ่งใช่มั้ย 669 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 ‎ใช่ เธอหาคุณเจอแล้วเหรอ 670 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 ‎ไม่ แต่ฉันรู้ว่าหล่อนตามหาฉันอยู่ 671 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 ‎ที ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 672 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 ‎รู้มั้ย ตั้งแต่เรื่องทั้งหมดเริ่มขึ้น 673 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 ‎ฉันว่าฉันโอเคละ 674 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 ‎ฉันวางดีกว่า 675 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 ‎นี่ ที 676 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 ‎ผมอยากบอกว่าผมเสียใจเรื่องวง 677 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 ‎ขอโทษสำหรับทุกอย่าง ผมไม่น่าเห็นแก่ตัวเลย 678 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 ‎คุณพูดถูก 679 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 ‎และฟังนะ 680 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 ‎กับเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดที่คุณเจอ ‎ไม่ว่าคุณต้องการอะไร ผมอยู่ข้างคุณ 681 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 ‎ผมรักคุณนะ ที 682 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 ‎สมควรแล้ว ฉันเลิศจะตาย 683 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 ‎ฉันจะวางละ 684 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 ‎เอารองเท้าลงจากโต๊ะ 685 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 ‎ไอ้เวรนั่นกินจมูกผม 686 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 ‎พวกเขาบอกว่าจะทำให้คุณหายดี 687 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 ‎ยังไงก็ไม่หายดี 688 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 ‎ถ้าไม่มีจมูกผม 689 00:42:45,147 --> 00:42:49,818 ‎(เอ็นอาร์เอส 04) 690 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 ‎เจออีกสองคนที่เหลือมั้ย 691 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 ‎ไม่ 692 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 ‎หายไปกับสายลมหมดแล้ว 693 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 ‎เพื่อนและครอบครัวไม่ช่วยอะไร 694 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 ‎ไม่มีใครเคารพตำรวจอีกต่อไป 695 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 ‎ทั้งที่ตราปลอมเคยมีความหมายอยู่บ้าง 696 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 ‎ฉันเลยคิดว่าเราต้องมีเรื่องเล่าแฝงตัวดีกว่านี้ 697 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 ‎บอกว่าเป็นซีดีซีกำลังแกะรอยผู้ติดต่อก็ได้... 698 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 ‎เราจะหาให้เจอ 699 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 ‎ฟังนะ ฉันคิดว่าคุณควรรู้ 700 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 ‎พวกเนิร์ดข้างล่างกำลังคลั่ง ‎มนุษย์ปลาที่คุณเจอในพอร์ตแลนด์ 701 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 ‎ดร.เครนบอกว่า ‎เธออยากได้ตัวสามคนนั้นแบบเป็นๆ 702 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 ‎เธอคงได้ไปแค่สองคน 703 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 ‎คำบรรยายโดย Kittipoan Eamkamoan