1 00:00:06,924 --> 00:00:13,806 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,390 --> 00:00:15,308 Татусю! 3 00:00:15,850 --> 00:00:16,684 Татусю! 4 00:00:16,768 --> 00:00:19,145 Паломо, люба, що сталося? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,189 В будинку монстр. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,441 Ще один? 7 00:00:24,400 --> 00:00:27,904 Агентство з нерухомості обіцяло, що монстрів немає у… 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,364 Районі. 9 00:00:34,535 --> 00:00:37,955 Монстрів не видно. Біжи одягайся. Ну ж бо. 10 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Гей! 11 00:01:13,866 --> 00:01:15,284 -Алехандро? -Хуан? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,662 Привіт, брате. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,081 Палома прийняла тебе за монстра. 14 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Ні, це лише я. 15 00:01:23,084 --> 00:01:25,002 Це я. Битка тобі не потрібна. 16 00:01:27,505 --> 00:01:29,048 День щойно почався. 17 00:01:29,841 --> 00:01:30,675 Поквапся. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 Та не сплю. Дурний телефон. 19 00:01:41,144 --> 00:01:43,020 ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ БРАЙАН ЄЙК 20 00:01:43,104 --> 00:01:44,438 Коли це Єйк дзвонив? 21 00:01:47,441 --> 00:01:48,609 Сідні, це Брайан. 22 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Думаю, я з'ясував, що дає побічні дії. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,116 Це помилка у протеїні. 24 00:01:57,493 --> 00:01:59,704 Що за помилка у протеїні? 25 00:01:59,787 --> 00:02:02,165 Передзвони, коли почуєш це повідомлення. 26 00:02:22,685 --> 00:02:23,686 Гаразд. 27 00:02:25,813 --> 00:02:28,608 Брайане, це Сідні. Що там з помилкою у протеїні? 28 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Передзвони. 29 00:02:47,877 --> 00:02:51,422 Я з ніг валюся, хочу піти додому, забарикадуватися та спати. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,424 Хтось у лабораторії з Берк. 31 00:02:53,883 --> 00:02:54,717 Що? 32 00:02:55,426 --> 00:02:57,428 Її серце дуже швидко б'ється. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 Боже. Боже. 34 00:03:01,515 --> 00:03:03,392 Гей, ми знаємо, що ти тут! 35 00:03:06,938 --> 00:03:08,731 Зброя. Не круто. 36 00:03:13,611 --> 00:03:15,446 Руйнівний резонанс. 37 00:03:15,529 --> 00:03:18,908 А це круто. Покажи свої сили. Хочу знати, що в тебе є. 38 00:03:18,991 --> 00:03:20,493 Зараз дізнаєшся. 39 00:03:25,456 --> 00:03:27,250 Це якийсь гіпноз? 40 00:03:32,838 --> 00:03:34,423 Твоя сила — алергени? 41 00:03:35,383 --> 00:03:36,801 Це… Мені не подобається. 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,844 В нього алергія на мої феромони. 43 00:03:38,928 --> 00:03:41,806 Не алергія, Джилл Най, я невразливий. 44 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 Оуен Шульц? 45 00:03:44,976 --> 00:03:46,227 Він самий. 46 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 З оздоровчої програми. 47 00:03:47,603 --> 00:03:51,524 -Арахіс. -Не називай мене так. 48 00:03:51,607 --> 00:03:52,984 А ти мене — Джилл Най. 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 Чудово, ще один, кого треба вилікувати. 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,614 Отже, щоб не було непорозумінь, Арахісе. 51 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Я — перша, Аббі — друга… 52 00:04:01,117 --> 00:04:02,910 Я тут, не щоб лікуватися. 53 00:04:04,662 --> 00:04:07,039 Я тут, щоб увійти у суперзагін Аббі. 54 00:04:07,832 --> 00:04:09,000 Суперзагін? 55 00:04:09,083 --> 00:04:10,167 Я такого не казала. 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,840 Щоб тебе чорти драли. 57 00:04:15,923 --> 00:04:19,010 Може, досить демонструвати здатності моїми гарними ножами? 58 00:04:19,093 --> 00:04:21,679 Бачиш? Невразливий. 59 00:04:21,762 --> 00:04:25,099 Є невелика вм'ятина, тому я б не назвала це невразливістю. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 Може, непробивністю. 61 00:04:26,684 --> 00:04:27,977 Один хрін. 62 00:04:28,853 --> 00:04:31,314 В дитинстві в тебе була нестача міді, так? 63 00:04:31,397 --> 00:04:35,359 Так. Лікарі помилилися, сказавши, що в мене синдром потиличного рогу. 64 00:04:35,443 --> 00:04:38,612 А потім д-р Берк поставила правильний діагноз СГГР. 65 00:04:38,696 --> 00:04:40,948 Штучні клітини, мабуть, занадто компенсують 66 00:04:41,032 --> 00:04:42,283 через нестачу міді. 67 00:04:42,366 --> 00:04:45,995 -Що це значить? -Що ти хворий, а не невразливий. 68 00:04:47,580 --> 00:04:49,665 Тільки я не хворий. 69 00:04:49,749 --> 00:04:51,959 Перевіримо показники токсичності. 70 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Якщо мідь зміцнює його шкіру, показники, схоже, величезні. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,632 Відчував слабкість, головний біль, лихоманку, перепади настрою? 72 00:04:58,716 --> 00:05:00,176 Розлад шлунку? Діарею? 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Ні, ні, ні, точно ні. 74 00:05:03,429 --> 00:05:05,139 Кров'ю не блював? 75 00:05:06,349 --> 00:05:07,892 Та ні. 76 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Треба провести тести. 77 00:05:09,518 --> 00:05:12,271 Гаразд. Якщо це не змінить мої сили. 78 00:05:12,355 --> 00:05:13,356 Я потрібен Олімпії. 79 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Ага, здається, я чую виклик Зевса. 80 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Знаєш, що? 81 00:05:18,069 --> 00:05:21,781 Олімпія — справжнє місто, повне справжніх людей, які на мене розраховують. 82 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Ви можете сказати… 83 00:05:24,617 --> 00:05:25,785 що я — супергерой. 84 00:05:27,119 --> 00:05:28,788 Я би не сказала. 85 00:05:28,871 --> 00:05:31,165 Гаразд, Оуене, до лабораторії. 86 00:05:31,248 --> 00:05:32,083 Можна і мені? 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,000 Авжеж. 88 00:05:33,084 --> 00:05:37,463 А я буду тут, чекатиму, що подзвонить Хуан та скаже, він живий чи ні. 89 00:05:37,546 --> 00:05:39,507 Якщо подзвонить — він живий. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Вранці у вікні я бачила монстра. 91 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 Може, це був єнот. 92 00:05:59,151 --> 00:06:00,736 Я знаю, як виглядає монстр. 93 00:06:05,032 --> 00:06:06,117 А ти вправна. 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,244 Монстр напав на тебе? 95 00:06:09,203 --> 00:06:11,997 Так, але не той монстр. Інший. 96 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 Тому ти був у моєму гаражі вранці? 97 00:06:15,668 --> 00:06:20,965 Я був у твоєму гаражі, бо я твій дядько Хуан. 98 00:06:21,632 --> 00:06:25,344 В мене немає дядька Хуана, татусь каже, в мене є дядько Довбень. 99 00:06:25,428 --> 00:06:28,222 Гаразд, люба, сніданок на столі. 100 00:06:28,305 --> 00:06:30,307 Я хочу поговорити з нашим гостем. 101 00:06:31,225 --> 00:06:32,143 Там млинці. 102 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 Вона гарна дитина. 103 00:06:36,564 --> 00:06:39,650 Так. Тобі варто частіше навідуватись. 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,818 Поговоримо зараз? 105 00:06:40,901 --> 00:06:42,987 Краще поясни, що ти робив у моєму гаражі? 106 00:06:43,070 --> 00:06:45,030 Без футболки, у крові. Ти налякав Палому. 107 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 -Вона думала, що ти монстр. -Я ж казав. 108 00:06:47,158 --> 00:06:49,076 -На мене напали. -На автостанції. 109 00:06:49,160 --> 00:06:49,994 Так. 110 00:06:51,203 --> 00:06:53,622 Знаєш, брехня — це форма егоїзму? 111 00:06:53,706 --> 00:06:56,167 А осудження — контролю. 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,376 Знову за старе. 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,712 Я все дитинство був хворий. 114 00:06:59,795 --> 00:07:02,298 А щойно мені полегшало, померли батьки. 115 00:07:02,381 --> 00:07:04,383 А потім ти просиш мене переїхати у Портленд… 116 00:07:04,467 --> 00:07:05,759 У Портленді в тебе є рідня. 117 00:07:05,843 --> 00:07:07,595 Я жив і досі живу у Сієтлі. 118 00:07:07,678 --> 00:07:11,390 Моє життя було у Мексиці, а через твоє лікування ми переїхали у Сієтл. 119 00:07:11,474 --> 00:07:13,309 Рідні ідуть на жертви, Хуане. 120 00:07:17,313 --> 00:07:19,690 Іди їж, а потім я відвезу тебе на автостанцію. 121 00:07:19,773 --> 00:07:22,860 -Футболку надішлеш поштою. -Можна від тебе подзвонити? 122 00:07:24,153 --> 00:07:27,072 Хочу повідомити друзям, де я. 123 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Так. Боронь Боже, твої друзі нічого про тебе не знатимуть. 124 00:07:31,911 --> 00:07:34,580 Поквапся, або Палома з'їсть і твої млинці. 125 00:07:38,709 --> 00:07:44,757 Так, я дам тобі три імені. Аббі Сінгх, Хуан Руїс, Тільда Вебер. 126 00:07:45,508 --> 00:07:47,801 Починай за ними слідкувати, негайно. 127 00:07:49,011 --> 00:07:51,263 Мені наплювати, яке в тебе прикриття. 128 00:07:53,057 --> 00:07:54,850 Скажи, що розслідуєш справу 129 00:07:54,934 --> 00:07:57,770 з вандалізму лабораторії екотерористами. 130 00:07:58,521 --> 00:08:01,273 Екотерористи? Хуан - не екотерорист. 131 00:08:01,357 --> 00:08:03,609 Якщо ти не проти, судитиму я. 132 00:08:03,692 --> 00:08:06,987 Ні, не судитимете. Судитиме суддя. 133 00:08:07,071 --> 00:08:10,616 Ти знаєш, де твій хлопець чи ні? 134 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 Якби й знала, не сказала. 135 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 Отже, не знаєш. 136 00:08:15,579 --> 00:08:19,333 Він часто так робить? Зникає без пояснень. 137 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Ні. 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,545 Але він тримає від тебе секрети? 139 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Я тут, не щоб оцінювати ваші стосунки. 140 00:08:29,093 --> 00:08:31,804 Але я скажу так: якщо немає довіри, 141 00:08:31,887 --> 00:08:34,682 то й немає стосунків як таких. 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,642 Дякую, докторе Філл. 143 00:08:37,226 --> 00:08:40,437 Подзвони, якщо він з тобою зв'яжеться. 144 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 Трясця, Хуане. Де ти? 145 00:09:05,379 --> 00:09:06,213 Хуане? 146 00:09:06,297 --> 00:09:08,799 -Тільдо? -Дякувати Богу. Де ти, трясця? 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,217 Я… Я у Портленді. 148 00:09:10,301 --> 00:09:13,596 Вдома у брата. Чупакабра привів мене сюди. 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Ти ж його не зжер, так? 150 00:09:15,431 --> 00:09:16,682 Ні, з ним все гаразд. 151 00:09:17,600 --> 00:09:19,893 Він козел, але живий і здоровий. 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,437 ВХІДНИЙ ВИКЛИК РЕНАТА 153 00:09:21,520 --> 00:09:22,396 Чекай. Хвилинку. 154 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Алехандро. Тобі дзвонить твоя дружина Рената. 155 00:09:27,985 --> 00:09:30,154 Передзвоню їй з кабінету. 156 00:09:30,237 --> 00:09:33,073 -Я повернувся. -Чом не подзвонив раніше? 157 00:09:33,157 --> 00:09:35,659 Ми шукали тебе по всьому Портленді. 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,453 Я лише вранці перетворився назад. 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,039 Ти хвилювалася про мене? 160 00:09:40,831 --> 00:09:44,501 Авжеж. Як коли у 12 загубила собаку. 161 00:09:45,044 --> 00:09:47,254 Де ти? Я приїду за тобою. 162 00:09:47,338 --> 00:09:50,049 Алехандро відвезе мене до автостанції. 163 00:09:50,132 --> 00:09:53,594 Чим швидше я заберуся, тим краще. Він ставить забагато питань. 164 00:09:53,677 --> 00:09:57,222 «Чому ти був напівголий в моєму гаражі? Що сталося з твоєю рукою?» 165 00:09:58,223 --> 00:10:00,267 -Що сталося з моєю рукою? -Не пам'ятаєш? 166 00:10:00,351 --> 00:10:02,394 Я не пам'ятаю те, що знає Чупакабра. 167 00:10:03,228 --> 00:10:04,480 Ти врятував мене. 168 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Як? 169 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 Типу… 170 00:10:09,860 --> 00:10:11,528 розірвав Камару на клапті. 171 00:10:12,488 --> 00:10:14,031 Не звинувачуй себе. 172 00:10:14,114 --> 00:10:17,159 Камара на це заслужила. Як і Нейт та Мелані. 173 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Вони всі мертві? 174 00:10:19,662 --> 00:10:22,373 -Я їх вбив? -Ні. 175 00:10:22,456 --> 00:10:25,376 Мелані вбила себе під впливом Аббі та… 176 00:10:25,459 --> 00:10:26,794 Думаю, я вбила Нейта. 177 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Думаєш? Боже. 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Хуане! 179 00:10:31,465 --> 00:10:34,760 -Я передзвоню. -Рената у лікарні. 180 00:10:34,843 --> 00:10:37,721 Підпалювач підпалив квартиру, а її дільниця прийняла виклик. 181 00:10:37,805 --> 00:10:41,392 Вона зайшла перевірити, чи був там хто і… Вона в лікарні. 182 00:10:41,475 --> 00:10:43,519 Їдь. Я сам доберуся додому. 183 00:10:43,602 --> 00:10:45,145 Я не можу взяти Палому туди. 184 00:10:45,771 --> 00:10:46,605 Що, як… 185 00:10:47,648 --> 00:10:49,650 Це не буде, як з мамою й татом. 186 00:10:50,442 --> 00:10:51,568 Ми не знаємо. 187 00:10:55,614 --> 00:10:58,158 Я дзвонив няні, запасній няні, 188 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 друзям, сусідам, сусідам, яких ми не любимо. 189 00:11:02,037 --> 00:11:03,414 Я подбаю про неї. 190 00:11:06,750 --> 00:11:08,377 Тільки не тікай. 191 00:11:12,589 --> 00:11:17,344 Чому мене й навчили у школі мистецтва, це відповідальності. 192 00:11:20,806 --> 00:11:22,224 Все буде добре. 193 00:11:23,726 --> 00:11:24,643 Школа мистецтва. 194 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Все буде добре. 195 00:11:29,231 --> 00:11:30,315 Куди поїхав татусь? 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,738 В твого татка з'явилися справи, 197 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 а значить, ти побудеш з дядьком Хуаном. 198 00:11:38,782 --> 00:11:41,243 Сьогодні я буду твоїм нянькою. Гаразд? 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,870 Я не дитина. 200 00:11:42,953 --> 00:11:44,913 Так, авжеж, ти не дитина. 201 00:11:44,997 --> 00:11:48,250 А чим хоче зайнятися велика дівчинка, як ти? 202 00:11:48,333 --> 00:11:49,918 Полювати на монстрів. 203 00:11:57,760 --> 00:11:58,969 Нарешті. 204 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Невразливість — це так круто. 205 00:12:02,264 --> 00:12:03,390 Гаразд, що далі? 206 00:12:03,474 --> 00:12:04,933 Далі проведемо тести. 207 00:12:05,017 --> 00:12:06,643 Якщо рівень міді великий, 208 00:12:06,727 --> 00:12:09,688 дамо тобі ліки, аби ти не помер. 209 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Я не хочу нічого, що послабить мої сили. 210 00:12:12,232 --> 00:12:14,193 У них не буде сенсу, якщо ти будеш мертвий. 211 00:12:14,276 --> 00:12:16,445 І так само, якщо в мене їх не буде. 212 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Зараз ще рано казати. 213 00:12:18,405 --> 00:12:20,199 -Треба провести тести. -Гаразд. 214 00:12:25,788 --> 00:12:26,789 Це не швидко. 215 00:12:26,872 --> 00:12:30,793 Можеш погуляти тут, зайняти себе чимось. 216 00:12:30,876 --> 00:12:31,710 Я можу… 217 00:12:33,420 --> 00:12:34,254 Гаразд. 218 00:12:36,799 --> 00:12:37,883 Як пройшло у Портленді? 219 00:12:40,052 --> 00:12:41,386 Повне розчарування. 220 00:12:42,721 --> 00:12:45,516 Максвелл був не в собі, якщо розумієш, про що я. 221 00:12:46,266 --> 00:12:47,184 Ні, не дуже. 222 00:12:48,060 --> 00:12:50,229 Максвелл не допоможе знайти Саркова. 223 00:12:51,146 --> 00:12:53,065 Та й ні з чим не допоможе. 224 00:12:53,899 --> 00:12:55,567 Це розчаровує. 225 00:12:59,863 --> 00:13:01,782 -Боже. -Все гаразд? 226 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Так, я забула про прийом у дантиста. 227 00:13:07,287 --> 00:13:08,121 Знаєш? 228 00:13:08,205 --> 00:13:12,751 Тут є чудове озеро з неймовірними стежками для прогулянок. 229 00:13:12,835 --> 00:13:16,088 Там можна загубитися на кілька годин. 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,048 Звучить чудово. 231 00:13:20,801 --> 00:13:22,094 Це мікроскоп? 232 00:13:24,763 --> 00:13:26,640 Розповідай все про Максвелла. 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,350 Його житло було дивне. 234 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Можна сказати, його «друзі» постійно «флаксять». 235 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 -Впевнена? -Так. 236 00:13:34,231 --> 00:13:37,109 Я знайшла це і згадала про тебе. 237 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 У фургоні є більше їхніх дослідів. 238 00:13:43,532 --> 00:13:45,617 Вони зрозуміли це лише з одного зразка? 239 00:13:45,701 --> 00:13:46,660 Хто зрозумів що? 240 00:13:46,743 --> 00:13:48,370 Оуене, ми намагаємося працювати. 241 00:13:48,453 --> 00:13:51,415 Тільдо, можеш забрати від нас Оуена? 242 00:13:51,999 --> 00:13:53,625 -Заспокойся. -Я спокійний. 243 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 Арахісе, може, сходимо на кухню, 244 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 і ти все розповіси мені про свої круті пригоди в Олімпії? 245 00:14:03,051 --> 00:14:04,303 Не зви мене так. 246 00:14:04,386 --> 00:14:07,639 Але я здивований, що ти хочеш про це послухати. 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,017 Не настільки, наскільки я, 248 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 але я оберу будь-яку пляшку з пивниці Берк. 249 00:14:13,854 --> 00:14:15,022 Ходімо. 250 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Гаразд. 251 00:14:16,940 --> 00:14:18,817 Тільки з нижньої полички, Тільдо. 252 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Це — перша пригода. 253 00:14:22,738 --> 00:14:27,451 Так, я почав з малого, але власники Няв-Нява були дуже вдячні. 254 00:14:27,534 --> 00:14:29,536 ВСІ ВДЯЧНІ МІСЦЕВОМУ ЮНАКУ ЗА ПОРЯТУНОК КОТА 255 00:14:29,620 --> 00:14:32,706 -Це птах, це літак, це Оуен. -Так. 256 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Це середина кар'єри. 257 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 Розпродаж на День Президента. 258 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 Спека. Припарковані авто. 259 00:14:43,050 --> 00:14:44,343 СІЕТЛ РІДЕР НАШ РЯТІВНИК 260 00:14:44,426 --> 00:14:45,636 Сама розумієш. 261 00:14:51,099 --> 00:14:56,772 Думаю, я боявся бачити, як багато сили насправді мав, але… 262 00:14:58,732 --> 00:15:00,692 цього дня я все зрозумів. 263 00:15:01,485 --> 00:15:02,569 ЛЮДИНА ПРОТИ МАШИНИ 264 00:15:02,653 --> 00:15:05,113 То ти заліз на дерево, вибив вікно 265 00:15:05,197 --> 00:15:07,699 та зіштовхнув авто з колії потяга? 266 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Це був дуже швидкий потяг. 267 00:15:09,618 --> 00:15:12,621 Ти розумієш, що нічого з цього не робить тебе супергероєм. 268 00:15:12,704 --> 00:15:15,374 Я думаю, все це робить мене супергероєм. 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,751 Тобі не потрібна невразливість, щоб це робити. 270 00:15:17,834 --> 00:15:19,252 Треба бути небайдужим. 271 00:15:19,336 --> 00:15:23,757 Але якби не невразливість, я б нічого з цього не зробив. 272 00:15:24,257 --> 00:15:26,176 То справа у самовпевненості. 273 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Що з тобою таке? 274 00:15:28,804 --> 00:15:29,930 Я намагаюся зрозуміти, 275 00:15:30,013 --> 00:15:32,683 чому ти думаєш, що для допомоги людям тобі потрібні сили. 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,726 Я не кажу, що не допомагав раніше. 277 00:15:34,810 --> 00:15:35,727 Допомагав. 278 00:15:35,811 --> 00:15:40,232 Просто тепер я особливий, і тому все набагато краще. 279 00:15:40,315 --> 00:15:42,776 -Як саме? -Я справді хочу допомагати. 280 00:15:42,859 --> 00:15:44,611 А нащо, по-твоєму, я б тут був? 281 00:15:45,821 --> 00:15:48,907 Бо твій батько прислав, доки інші не дізналися твою адресу? 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 Знаєш, що, Тільдо? 283 00:15:50,742 --> 00:15:53,954 Не думаю, що я хочу бути у суперзагоні з тобою. 284 00:15:56,665 --> 00:15:59,084 Оуене. Ні, чекай. Повернися. 285 00:16:07,551 --> 00:16:08,593 Я герой. 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Пробач. Пробач. 287 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Хто ти? 288 00:16:43,712 --> 00:16:44,963 Телефон Хуана. 289 00:16:45,839 --> 00:16:46,923 Хто це? 290 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Чому в тебе телефон Хуана? 291 00:16:49,342 --> 00:16:50,594 Де він? 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 Привіт, Дарсі. Я — Тільда. 293 00:16:52,929 --> 00:16:54,097 Привіт, Тільдо. 294 00:16:54,181 --> 00:16:55,557 Я дівчина Хуана, 295 00:16:55,640 --> 00:16:58,685 і ти не відповіла на мої питання. 296 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Так. Ага. 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,983 Отже, ми з Аббі та Хуаном поїхали знайти одного лікаря, 298 00:17:05,067 --> 00:17:06,068 але не знайшли. 299 00:17:06,151 --> 00:17:10,197 Він вирішив заїхати до свого брата та забув в нас свій телефон. 300 00:17:10,280 --> 00:17:13,867 Хуан сказав, він поїде з друзями з оздоровчої програми. 301 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Саме так. 302 00:17:15,035 --> 00:17:17,996 Ми з Аббі були в оздоровчій програмі з Хуаном. 303 00:17:18,789 --> 00:17:21,583 Але ви не хлопці-друзі, так? 304 00:17:22,667 --> 00:17:26,588 Мабуть, слово «друзі» він використав як загальногендерне, 305 00:17:26,671 --> 00:17:28,048 але яка різниця. 306 00:17:28,131 --> 00:17:30,884 Тут все просто. Нам потрібен цей лікар. 307 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 В мене є авто. І все. 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 Чи милий Хуан? Так. 309 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Але у нього стосунки, у мене стосунки. 310 00:17:38,809 --> 00:17:39,976 Розумієш, що я кажу? 311 00:17:40,060 --> 00:17:43,980 Ти кажеш, якби була одна, ти б вчепилася в мого хлопця. 312 00:17:44,064 --> 00:17:44,981 Так. 313 00:17:46,399 --> 00:17:49,611 Ні, я кажу, що у Портленді нічого не було. 314 00:17:49,694 --> 00:17:51,780 Йому треба бути хоча б… 315 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 на три роки старшим, щоб я про щось хоча б подумала. 316 00:17:57,577 --> 00:18:00,455 Тоді чому детектив Беннінг його шукає? 317 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Детектив? 318 00:18:02,666 --> 00:18:06,044 Вона каже, Хуан — екотерорист, що він розтрощив лабораторію. 319 00:18:06,837 --> 00:18:09,756 Пробач, Дарсі. Я входжу у ліфт. 320 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Гей, Дарс… Дарсі… Тут… 321 00:18:13,135 --> 00:18:14,678 Щойно отримала це від мами. 322 00:18:14,761 --> 00:18:17,305 Детектив Беннінг шукає тебе. Каже, ти у Портленді. 323 00:18:17,389 --> 00:18:20,767 -Треба зробити штраф за парковку. -Для цього потрібне авто. 324 00:18:20,851 --> 00:18:22,352 Чому ти не в Оксфорді? Подзвони. 325 00:18:22,435 --> 00:18:25,355 Перехід у недозволенному місці? За це ж дають штрафи? 326 00:18:25,981 --> 00:18:28,483 Тобі треба подбати лише про розхвильовану мати. 327 00:18:28,567 --> 00:18:30,652 А в мене — дуже недовірлива дівчина Хуана. 328 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Цей детектив був і в неї. 329 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Думаєш, копи знайшли те місце? 330 00:18:36,575 --> 00:18:38,535 Думаю, хтось сюди їде. 331 00:18:40,996 --> 00:18:43,290 Це авто копів? Це авто копів. 332 00:18:43,373 --> 00:18:45,208 -Боже. -Аббі, розслабся. 333 00:18:45,292 --> 00:18:47,002 Не можу. Це поліція. 334 00:18:47,085 --> 00:18:49,171 Якщо він спитає про Портленд, я розколюся. 335 00:18:49,254 --> 00:18:50,755 Зваб і скажи, щоб йшов геть. 336 00:18:50,839 --> 00:18:53,884 Щойно феромони вивітряться, він повернеться сюди. 337 00:18:53,967 --> 00:18:56,720 -Вдариш його силою банші? -Я не нападатиму на поліцейського. 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,180 Його не можна ігнорувати. 339 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Я говорила з Дарсі. 340 00:19:07,731 --> 00:19:09,733 Вітаю, ви, мабуть, детектив Беннінг. 341 00:19:09,816 --> 00:19:13,069 Детектив Ортіс. У поліції Сієтлу Беннінгів немає. 342 00:19:15,155 --> 00:19:16,281 А хто тоді Беннінг? 343 00:19:16,865 --> 00:19:17,949 Звідки мені знати? 344 00:19:18,617 --> 00:19:22,412 Якщо ви коп, вам варто знати, хтось видає себе за копа. 345 00:19:22,495 --> 00:19:24,581 Сідні Берк вдома? 346 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Зачекайте, ми покличемо. 347 00:19:29,419 --> 00:19:31,421 Якщо Беннінг немає у поліції, то хто вона? 348 00:19:31,504 --> 00:19:33,924 І чому розпитує про нас? 349 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 ІЧІ НІПЛС 350 00:19:49,898 --> 00:19:50,732 Відвали. 351 00:19:58,698 --> 00:19:59,824 Відвали, пані? 352 00:20:00,992 --> 00:20:05,413 Слухай, або дай кілька відповідей, або я повернуся з ордером. 353 00:20:13,546 --> 00:20:15,006 Тоді став свої питання. 354 00:20:15,090 --> 00:20:17,801 -Не впустиш мене? -І не подумаю. 355 00:20:17,884 --> 00:20:21,096 Копи, як вампіри, більше я такої помилки не утну. 356 00:20:21,179 --> 00:20:24,099 Я шукаю Тільду Вебер. 357 00:20:24,182 --> 00:20:25,183 Як і всі ми. 358 00:20:28,645 --> 00:20:31,523 Коли знайдеш її, скажи, щоб повернула фургон. 359 00:20:31,606 --> 00:20:34,609 СОНЯ БЕННІНГ ДЕТЕКТИВ 360 00:20:37,737 --> 00:20:38,571 Беннінг. 361 00:20:39,406 --> 00:20:44,452 Це Дарсі Кобург. Хуан вдома у свого брата у Портленді. 362 00:20:46,371 --> 00:20:47,706 Як звати його брата? 363 00:20:47,789 --> 00:20:51,543 -Алехандро Руїс. -У тебе є його адреса чи телефон? 364 00:20:51,626 --> 00:20:55,046 Ні, немає ні того, ні того. І знаєте, чому? 365 00:20:55,130 --> 00:20:58,925 Хуан сказав, що вони з Алехандро не розмовляють одне з одним. 366 00:20:59,009 --> 00:21:01,636 То нащо раптово він до нього поїхав? 367 00:21:01,720 --> 00:21:02,887 Я не знаю. 368 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 А я знаю. 369 00:21:04,431 --> 00:21:10,020 Хуан вирішив, що це нормально, брехати мені про все. 370 00:21:10,603 --> 00:21:17,319 І про те, що він перетворюється на монстра чи що їде у Портленд з двома жінками. 371 00:21:17,402 --> 00:21:21,489 «Перетворюється на монстра» — це ти у метафоричному сенсі? 372 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Самі його й спитайте. 373 00:21:33,960 --> 00:21:37,130 Так, на одного з них є зачіпка. Він у Портленді. 374 00:21:38,923 --> 00:21:39,758 Чисто. 375 00:21:41,760 --> 00:21:44,804 Пам'ятай, це остання кімната. 376 00:21:44,888 --> 00:21:47,390 Після цього ти підеш до своєї кімнати, 377 00:21:47,474 --> 00:21:50,435 замкнешся і гратимеш там, тихо. 378 00:21:50,518 --> 00:21:52,771 -Домовилися? -Ти іди перший. 379 00:21:52,854 --> 00:21:54,981 Якщо монстр нападе, я допоможу. 380 00:21:55,815 --> 00:21:59,027 Може, ти підеш перша, а я перевірю, чи все тут чисто? 381 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 Бо ти ж експерт. 382 00:22:01,863 --> 00:22:04,949 В тата на столі м'ятні цукерки. Не чіпай їх. 383 00:22:05,033 --> 00:22:08,828 Три, два, один, вперед. 384 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Вам кінець, ви, жалюгідні монстри. 385 00:22:14,084 --> 00:22:16,252 Вони мертві. Усі, я… 386 00:22:23,343 --> 00:22:25,470 Це обкладинка першого випуску «Шуга Скалл»? 387 00:22:25,553 --> 00:22:26,888 Тато купив в мережі. 388 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Не чіпай пластикові. 389 00:22:39,567 --> 00:22:42,821 ПД ШУГА СКАЛЛ 390 00:22:50,703 --> 00:22:53,039 Пробач, що не бував тут більше. 391 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 Пробач, що не був кращим дядьком. 392 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 Я… 393 00:23:10,765 --> 00:23:11,850 Я робив… 394 00:23:13,351 --> 00:23:15,687 дуже егоїстичні речі, коли був молодший. 395 00:23:18,731 --> 00:23:20,358 Я… Я підвів твого татуся. 396 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Сильно… 397 00:23:25,947 --> 00:23:27,490 і мені сумно, бо… 398 00:23:31,077 --> 00:23:33,496 ...не думаю, що твій татусь вірить в мене. 399 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 І я просто… 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Я хотів би… 401 00:23:46,468 --> 00:23:48,845 Думаю, я забагато сказав. 402 00:23:49,387 --> 00:23:50,597 Татусь теж сумує за тобою. 403 00:24:02,484 --> 00:24:04,027 Я буду кращим дядьком. 404 00:24:06,237 --> 00:24:07,322 Обіцяю. 405 00:24:07,405 --> 00:24:09,699 Можна мені морозиво на обід? 406 00:24:09,782 --> 00:24:10,617 Авжеж. 407 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 Гей, Паломо, чекай. 408 00:24:27,509 --> 00:24:30,637 Вони слухають голосове повідомлення на телефоні Берк, 409 00:24:30,720 --> 00:24:32,055 щось про побічні дії. 410 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 -Що саме? -Щось наукове. 411 00:24:34,432 --> 00:24:37,644 Берк каже, що не впізнає жіночий голос на фоні. 412 00:24:37,727 --> 00:24:39,646 Він каже: «Якщо щось згадаєте…» 413 00:24:40,522 --> 00:24:41,981 І тепер він йде. 414 00:24:42,065 --> 00:24:44,567 -Він не питав про Портленд? -Ні. 415 00:24:45,276 --> 00:24:47,529 Тоді хто копає по Портленду? 416 00:24:47,612 --> 00:24:51,616 Вчора вбили мого колишнього колегу Брайана Єйка. 417 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 -Ми знаємо. -Мені дуже шкода. 418 00:24:53,952 --> 00:24:55,537 Дякую. Але все гаразд. 419 00:24:55,620 --> 00:24:59,040 Як би сказала Тільда, він був клятою купою лайна. 420 00:24:59,582 --> 00:25:01,751 -Круто. -Він лишив мені голосове повідомлення... 421 00:25:01,834 --> 00:25:03,211 перед тим, як його вбили. 422 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 -Кого вбили? -Друга-науковця Сід. 423 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 І чутно голос вбивці. 424 00:25:06,965 --> 00:25:09,384 Може, не вбивці, але зацікавленої людини. 425 00:25:09,467 --> 00:25:12,929 -А вони не сказали, яка вона зовні? -Звідки знаєш, що це жінка? 426 00:25:13,012 --> 00:25:14,931 Бо я, здається, її спіймав. 427 00:25:18,393 --> 00:25:21,271 Скажіть хтось цьому йолопу, що я не маніячка. 428 00:25:21,354 --> 00:25:23,314 Чому ти це не чула? 429 00:25:23,398 --> 00:25:26,234 Я зосередилася на Берк та копі, решта — фоновий шум, плюс вино, 430 00:25:26,317 --> 00:25:28,528 яке я пила, аби витримати Оуена, не допомогло. 431 00:25:28,611 --> 00:25:30,488 -Гей. -Що? Ти нудний. 432 00:25:31,698 --> 00:25:34,075 Я подумала про те, що сказала мені Аббі 433 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 і вирішила допомогти їй знайти Саркова. 434 00:25:36,369 --> 00:25:38,329 Аббі сказала, що я можу знайти її тут. 435 00:25:38,413 --> 00:25:39,622 Це правда. 436 00:25:40,873 --> 00:25:43,459 Аббі запросила, а ти ховаєшся у кущах? 437 00:25:43,543 --> 00:25:44,711 Логічне питання. 438 00:25:44,794 --> 00:25:47,297 -Я заблукала. -Доки йшла по дорозі? 439 00:25:48,089 --> 00:25:49,591 Знаєш, що я думаю? 440 00:25:49,674 --> 00:25:51,634 Я думаю, ти тут, аби вбити д-ра Берк, 441 00:25:51,718 --> 00:25:54,220 так само, як вбила іншого вченого. 442 00:25:54,304 --> 00:25:55,972 -Як тобі таке? -Він мертвий? 443 00:25:57,348 --> 00:25:59,100 В нас немає часу на це. 444 00:26:00,059 --> 00:26:02,854 Аббі, зваб її феромонами, щоб вона розповіла. 445 00:26:02,937 --> 00:26:04,731 Ні, не збираюся. 446 00:26:05,690 --> 00:26:08,860 -Тоді діятимемо по-іншому. -Оуене, якого біса? 447 00:26:08,943 --> 00:26:11,237 Кажи нам, нащо ти тут, і я відпущу. 448 00:26:11,321 --> 00:26:12,697 Що ти робиш? 449 00:26:12,780 --> 00:26:14,907 Не так герої поводяться з людьми! 450 00:26:14,991 --> 00:26:17,285 Звідки тобі хоч щось знати про героїв? 451 00:26:17,368 --> 00:26:18,369 Тільдо. 452 00:26:18,453 --> 00:26:20,204 Сарков перетворив нас на богів, 453 00:26:20,288 --> 00:26:22,332 а ви лише й можете, що себе жаліти. 454 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Д-р Берк, його очі. 455 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Бачу. 456 00:26:26,628 --> 00:26:27,962 Ви жалюгідні. 457 00:26:30,632 --> 00:26:32,175 Він був правий щодо вас. 458 00:26:33,051 --> 00:26:34,218 Щодо всіх вас. 459 00:26:34,302 --> 00:26:36,846 Це диво, що ви взагалі ще живі. 460 00:26:36,929 --> 00:26:38,598 Чекай, ти розмовляв з Алексом? 461 00:26:38,681 --> 00:26:40,224 То ти нам збрехав. 462 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Він побачив мій потенціал. 463 00:26:43,061 --> 00:26:45,271 Тому він й надіслав мене вас захищати. 464 00:26:45,355 --> 00:26:47,231 Хто знає, що вона зробила б, якби не я. 465 00:26:47,315 --> 00:26:49,984 Я хотіла допомогти з пошуками Саркова, але після цього… 466 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Ні. Сидіти. Нікуди ти не підеш. 467 00:26:53,321 --> 00:26:56,783 Оуене, вона одна з нас. Вона — жертва Саркова. 468 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Я не жертва! 469 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Гаразд. Ходімо, ходімо. 470 00:27:06,542 --> 00:27:07,460 Трясця. 471 00:27:08,044 --> 00:27:12,173 Не поводьтеся зі мною, наче я лиходій! 472 00:27:19,722 --> 00:27:22,016 Нащо ви її захищаєте? 473 00:27:22,558 --> 00:27:25,061 Це саме вона небезпечна! 474 00:27:26,229 --> 00:27:28,356 Пробий це. Бісів йолоп. 475 00:27:28,439 --> 00:27:29,857 Як зручно. 476 00:27:33,152 --> 00:27:36,614 Ніколи не знаєш, коли знадобиться тримати когось поза лабораторією. Чи у ній. 477 00:27:39,784 --> 00:27:43,830 Дякую, що заступилася. Я завжди вважала Шульца довбнем. 478 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Я не знала, що він псих. 479 00:27:45,415 --> 00:27:46,999 Чому ти справді тут? 480 00:27:47,083 --> 00:27:49,794 І ніякої брехні, ти чула про Єйка і сказала: «Він мертвий?» 481 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 «Хто мертвий?» 482 00:27:51,087 --> 00:27:53,131 Ти бісишся через те, що сталося. 483 00:27:53,214 --> 00:27:56,300 Я знаю, бо пережила те ж саме. 484 00:27:56,384 --> 00:27:59,512 Думаєш, мені пощастило, що я сім років жила без хвороби, 485 00:27:59,595 --> 00:28:01,889 але насправді я заздрю тобі. 486 00:28:02,682 --> 00:28:04,892 Хотіла би жити максимум до 40? 487 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Щоб Сарков не руйнував моє життя за своєю забаганкою, 488 00:28:07,645 --> 00:28:12,024 і щоб інші вчені не хотіли викрасти мене для своїх експериментів. 489 00:28:12,775 --> 00:28:15,570 А найголовніше, не бути у карантині подалі від родини, 490 00:28:15,653 --> 00:28:19,031 бо від думки, що мати фліртуватиме зі мною, мене верне. 491 00:28:21,159 --> 00:28:22,952 Ти маєш рацію. Пробач. 492 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Ти мене сукубиш? 493 00:28:27,248 --> 00:28:30,251 Вона оббризкала себе, тому твої почуття — лише твої. 494 00:28:31,586 --> 00:28:32,670 Може, зосередимося? 495 00:28:32,754 --> 00:28:34,756 Я намагаюся вигадати, чим нам допомогти. 496 00:28:34,839 --> 00:28:39,802 Наплювати, який він невразливий, у всіх є свій криптоніт. 497 00:28:41,471 --> 00:28:42,346 Його легені… 498 00:28:43,347 --> 00:28:46,267 Якщо відключити легені Оуена, він не зможе дихати. 499 00:28:49,187 --> 00:28:51,314 Хлор корозивний для міді. 500 00:28:52,273 --> 00:28:53,232 АМІАК 501 00:28:54,150 --> 00:28:55,109 Потрібні цеберка. 502 00:29:06,454 --> 00:29:11,417 ПОЛІЦІЯ — ПОЛІЦІЯ — СПЕЦАГЕНТ ФБР 503 00:29:27,350 --> 00:29:29,602 -Умийся, коли закінчиш. -Нащо? 504 00:29:34,148 --> 00:29:35,691 Можу чимось допомогти? 505 00:29:35,775 --> 00:29:39,070 Хуан Руїс? Спецагент Джим Спонсон. 506 00:29:40,196 --> 00:29:41,948 Можете вийти? 507 00:29:44,659 --> 00:29:48,704 Я няньчу племінницю. Це не зачекає, доки не повернеться брат? 508 00:29:48,788 --> 00:29:50,206 Ні. 509 00:29:50,790 --> 00:29:54,335 Вчора на складі стався випадок вандалізму. 510 00:29:54,418 --> 00:29:57,547 Відколи ФБР розслідує вандалізм? 511 00:29:58,214 --> 00:29:59,090 Ти юрист? 512 00:30:00,550 --> 00:30:01,634 Графічний новеліст. 513 00:30:03,219 --> 00:30:04,971 Це була держлабораторія. 514 00:30:05,054 --> 00:30:07,640 Ми думаємо, це зробили екотерористи. 515 00:30:08,516 --> 00:30:11,435 Поговорімо тут чи у польовому офісі? 516 00:30:12,854 --> 00:30:15,898 Справді хочеш, щоб соцслужбовці займалися твоєю племінницею? 517 00:30:26,492 --> 00:30:27,660 Розумно. 518 00:30:32,582 --> 00:30:34,041 Наступного разу будь розумнішим. 519 00:30:34,792 --> 00:30:37,879 Ви не з ФБР? 520 00:30:38,629 --> 00:30:43,384 Мій пістолет справжній. Тепер кажи, що сталося у лабораторії. 521 00:30:50,641 --> 00:30:52,768 Суперсила б не завадила. 522 00:31:02,653 --> 00:31:05,865 Іди сюди, Арахісе! 523 00:31:08,075 --> 00:31:10,453 Досить звати мене Арахісом! 524 00:31:29,764 --> 00:31:31,891 Ханна? Ханна. 525 00:31:31,974 --> 00:31:34,894 Не треба волати. Вона втекла, щойно ми відчинили двері. 526 00:31:34,977 --> 00:31:37,229 Так, але треба дізнатися, що вона тут робила. 527 00:31:37,313 --> 00:31:38,189 Це зачекає. 528 00:31:39,857 --> 00:31:40,691 Він мертвий? 529 00:31:40,775 --> 00:31:42,860 Ні, хлор не мав його вбити, 530 00:31:42,944 --> 00:31:46,155 лише окислити небезпечно великий рівень міді у тілі. 531 00:31:46,656 --> 00:31:48,199 Що могло його вбити. 532 00:31:51,077 --> 00:31:53,287 Але не вбило. Бачиш? Живий. 533 00:31:59,627 --> 00:32:00,753 Що сталося? 534 00:32:00,836 --> 00:32:05,049 Треба було імпровізувати, аби зменшити кількість міді у тобі. 535 00:32:05,716 --> 00:32:07,093 Ми отруїли тебе хлором. 536 00:32:09,345 --> 00:32:12,807 Отже, хлор — мій криптоніт. 537 00:32:13,808 --> 00:32:17,520 Якби Супермену був потрібен криптоніт, аби він не був козлом. 538 00:32:18,229 --> 00:32:19,480 А мої сили? 539 00:32:24,610 --> 00:32:25,528 На місці. 540 00:32:25,611 --> 00:32:26,570 Серйозно? 541 00:32:26,654 --> 00:32:29,156 Може, хочеш знищити ще щось у моєму будинку? 542 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 Знаєш? Не відповідай. Я піду знищу пляшку вина. 543 00:32:36,163 --> 00:32:37,164 Що? Що? 544 00:32:38,833 --> 00:32:41,043 Коли вони дізналися про стовбурові клітини, 545 00:32:41,127 --> 00:32:45,131 Нейт, Камара та Мелані заманили нас, аби провести експерименти. 546 00:32:45,214 --> 00:32:46,632 Це все, що я знаю. 547 00:32:48,259 --> 00:32:50,136 Що ті клітини зробили з тобою? 548 00:32:50,219 --> 00:32:52,096 І не бреши мені. 549 00:32:52,179 --> 00:32:53,806 Я бачив мертвого риболюда. 550 00:32:54,390 --> 00:32:58,811 Слухайте. Я не знаю, хто ви. Я не знаю, на кого працюєте. 551 00:33:00,312 --> 00:33:03,774 Але вам краще у це не вплутуватися. 552 00:33:08,320 --> 00:33:09,155 Якого біса? 553 00:33:11,866 --> 00:33:14,285 Що ті клітини зробили з тобою? 554 00:33:14,368 --> 00:33:17,246 Ти, тупа тварино, давай. В чому твоя проблема? 555 00:33:17,329 --> 00:33:20,166 Моя проблема в тому, що мене дістала твоя брехня. 556 00:33:21,083 --> 00:33:23,669 Ні, я звертався до іншої тварини, а не до вас. 557 00:33:23,753 --> 00:33:24,920 Не чіпай мого дядька! 558 00:33:28,090 --> 00:33:31,093 Паломо, Паломо. 559 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Це останнє, що мені треба. 560 00:33:34,055 --> 00:33:37,641 -Ні, ні, ні. -Свідок. 561 00:33:45,191 --> 00:33:49,653 Ось що змушує тебе змінюватися. 562 00:33:52,948 --> 00:33:57,495 Тобто змінюватися? Якого біса? 563 00:33:59,121 --> 00:34:01,290 Дядько, дядько, дядько! 564 00:34:11,759 --> 00:34:14,095 Дядько, дядько, дядько! 565 00:34:19,809 --> 00:34:22,436 Я дуже хочу, щоб ви зрозуміли, 566 00:34:22,520 --> 00:34:27,066 те, у що я перетворився там, це все мідь. 567 00:34:27,149 --> 00:34:28,526 Це не я. Це… 568 00:34:28,609 --> 00:34:32,071 Якщо не прийматимеш ліки д-ра Берк через рівень міді, 569 00:34:32,154 --> 00:34:33,239 це ти, Оуен. 570 00:34:33,823 --> 00:34:35,074 Так. 571 00:34:35,157 --> 00:34:37,284 Якщо я можу зробити хоч щось… 572 00:34:37,368 --> 00:34:40,621 Хоч щось, просто скажіть. 573 00:34:40,704 --> 00:34:42,248 Скажи нам, де Сарков. 574 00:34:43,707 --> 00:34:48,546 Я не знаю. Але в мене є ідея, як ви зможете з ним зв'язатися. 575 00:34:48,629 --> 00:34:50,214 -Якщо просто… -Дякую. 576 00:34:50,297 --> 00:34:52,675 Буде простіше, як думатиме, що розмовляє з тобою. 577 00:34:52,758 --> 00:34:54,176 -Але це… -Ні. 578 00:34:58,806 --> 00:35:01,934 Якщо передумаєте щодо суперзагону… 579 00:35:02,017 --> 00:35:03,936 -Бувай, Оуене. -Так. 580 00:35:05,855 --> 00:35:06,856 -Бувайте. -Бувай. 581 00:35:07,857 --> 00:35:11,652 Чому люди зациклилися на ідеї стати супергероєм? 582 00:35:13,195 --> 00:35:14,321 Може, Оуен правий. 583 00:35:14,905 --> 00:35:16,824 Може, наші відносини з нашими дарами 584 00:35:16,907 --> 00:35:18,576 залежать від нашого погляду на них. 585 00:35:19,827 --> 00:35:22,496 Може, вони не таке прокляття, як ми думаємо. 586 00:35:22,580 --> 00:35:24,331 Думаю, ти маєш рацію. 587 00:35:25,875 --> 00:35:26,917 Трясця тобі. 588 00:35:39,638 --> 00:35:41,140 Паломо, я вдома. 589 00:35:41,974 --> 00:35:42,808 Агов? 590 00:35:45,144 --> 00:35:45,978 Паломо. 591 00:35:47,396 --> 00:35:48,230 Хуане. 592 00:35:49,940 --> 00:35:51,275 Якого біса? 593 00:35:53,944 --> 00:35:55,613 Паломо. Паломо! 594 00:36:16,592 --> 00:36:17,426 Що там? 595 00:36:18,761 --> 00:36:19,762 Вона ціла. 596 00:36:19,845 --> 00:36:20,763 Хто ціла? 597 00:36:22,139 --> 00:36:23,974 В мами був важкий день на роботі. 598 00:36:24,058 --> 00:36:26,435 Вона надихалася диму і багато кашляє. 599 00:36:27,061 --> 00:36:28,103 Але все гаразд? 600 00:36:28,187 --> 00:36:31,273 Так. Твоя мама — супергероїня, знай це. 601 00:36:33,859 --> 00:36:36,904 Гей. Що сталося з вітальнею? 602 00:36:36,987 --> 00:36:38,739 Полювання на монстрів — 2022. 603 00:36:41,617 --> 00:36:43,827 Не віриш мені, спитай її. 604 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 Паломо, як пройшов день з дядьком Хуаном? 605 00:36:54,213 --> 00:36:55,214 Непогано. 606 00:36:57,383 --> 00:36:58,217 Так. 607 00:37:00,010 --> 00:37:00,844 Непогано. 608 00:37:03,514 --> 00:37:05,057 Я дуже вдячний… 609 00:37:07,101 --> 00:37:09,561 що ти був тут, це багато для мене важить. 610 00:37:11,814 --> 00:37:12,648 Так. 611 00:37:17,569 --> 00:37:19,780 Я радий, що не підвів тебе. 612 00:37:21,156 --> 00:37:24,451 Ти змінився, у хорошому сенсі. 613 00:37:24,535 --> 00:37:26,495 Так, я теж це помітив. 614 00:37:28,455 --> 00:37:29,873 Татусю, показати мій малюнок? 615 00:37:29,957 --> 00:37:32,668 Авжеж, я чекав на нього весь день. 616 00:37:35,045 --> 00:37:36,755 Чекай, я можу пояснити. 617 00:37:41,427 --> 00:37:42,553 Що пояснювати? 618 00:37:43,762 --> 00:37:46,598 Наступного разу полегше з історіями про монстрів. 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,683 Вона лише дитина. 620 00:37:50,060 --> 00:37:51,270 Наступного разу? 621 00:37:53,689 --> 00:37:55,274 -Справді? -Справді. 622 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 -Ти взяв ще одну сорочку? -Так. 623 00:38:05,326 --> 00:38:06,952 Та що з тобою таке, брате? 624 00:38:21,842 --> 00:38:22,676 Привіт. 625 00:38:23,761 --> 00:38:24,595 Привіт. 626 00:38:29,099 --> 00:38:31,060 Як пройшов твій вікенд? 627 00:38:31,143 --> 00:38:34,271 Я билася з металевим монстром, якого можна було перемогти лише хлором. 628 00:38:34,355 --> 00:38:35,189 А твій? 629 00:38:36,732 --> 00:38:38,150 Я… виснажений. 630 00:38:39,443 --> 00:38:42,654 Спілкувався з братом вперше за багато років, 631 00:38:42,738 --> 00:38:47,451 няньчив племінницю, а потім відкусив носа фейковому копу. 632 00:38:51,705 --> 00:38:52,998 Я відкусив йому носа. 633 00:38:53,832 --> 00:38:54,750 Ти це й сказав. 634 00:38:54,833 --> 00:38:56,794 Я знаю, що робив, коли став Чупакаброю. 635 00:38:56,877 --> 00:38:58,921 -Це прорив. -Так! 636 00:39:01,465 --> 00:39:03,133 Думаю, на нас полюють. 637 00:39:03,217 --> 00:39:04,843 Що? 638 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 І думаю, ти вже це знала. 639 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Фейкові копи шукали нас. 640 00:39:12,518 --> 00:39:15,813 Аббі думає, це наукова держорганізація «Флакс». 641 00:39:15,896 --> 00:39:19,525 -Вона розкаже. -Бо ти її не слухала? 642 00:39:19,608 --> 00:39:20,859 Лише краєм вуха. 643 00:39:21,527 --> 00:39:23,654 І доки не забула. 644 00:39:29,493 --> 00:39:31,328 Дякую. Ти врятувала моє життя. 645 00:39:32,162 --> 00:39:35,124 Це ти врятував моє. Буквально. 646 00:39:35,207 --> 00:39:36,125 Завжди радий. 647 00:39:38,627 --> 00:39:39,586 Не роби цього. 648 00:39:40,129 --> 00:39:42,339 -Що? -Не зменшуй вартості цього. 649 00:39:42,423 --> 00:39:44,341 В Камари був пістолет. Вона мене б вбила. 650 00:39:44,425 --> 00:39:45,968 І тебе. 651 00:39:47,136 --> 00:39:50,639 Я думала, що вона тебе вбила. Нащо ти так втік? 652 00:39:50,722 --> 00:39:52,349 Я дуже хвилювалася. 653 00:39:52,433 --> 00:39:54,435 -Тільдо… -Хуане, я дуже хвилювалася. 654 00:39:56,395 --> 00:40:01,066 Мені шкода, що я таке утнув. 655 00:40:01,150 --> 00:40:02,359 І правильно. 656 00:40:04,027 --> 00:40:05,988 І дякую, що врятував моє життя. 657 00:40:08,657 --> 00:40:09,575 Будь ласка. 658 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Так вже краще. 659 00:40:30,512 --> 00:40:32,181 Я маю відповісти. 660 00:40:35,934 --> 00:40:40,397 Якщо це через фургон, я — зареєстрована власниця, тому технічно… 661 00:40:41,690 --> 00:40:42,608 це не крадіжка. 662 00:40:43,859 --> 00:40:45,861 Тільда Вебер власною персоною. 663 00:40:45,944 --> 00:40:48,322 Добре, що не голосова пошта знову. 664 00:40:48,405 --> 00:40:51,700 Я була трохи зайнята пошуками ліків, 665 00:40:51,783 --> 00:40:53,660 аби мене не поперли з мого ж гурту. 666 00:40:53,744 --> 00:40:56,622 Ніхто нікого не попер. 667 00:40:56,705 --> 00:41:00,042 Я дзвоню не через це. Якийсь коп тебе шукав. 668 00:41:00,125 --> 00:41:00,959 Беннінг? 669 00:41:04,046 --> 00:41:06,131 Так. Вона вже тебе знайшла? 670 00:41:06,215 --> 00:41:08,634 Ні, але я знаю, що вона шукає мене. 671 00:41:09,760 --> 00:41:11,386 Ті, все гаразд? 672 00:41:14,890 --> 00:41:18,352 Знаєш, вперше, як все це почалося, 673 00:41:18,435 --> 00:41:19,645 думаю, що так. 674 00:41:21,563 --> 00:41:22,439 Мені вже час. 675 00:41:22,940 --> 00:41:23,899 Гей, Ті… 676 00:41:27,528 --> 00:41:30,656 Знай, мені дуже прикро через гурт. 677 00:41:30,739 --> 00:41:34,993 Та й через все. Я не мав бути таким егоїстом. 678 00:41:35,827 --> 00:41:37,079 Це точно. 679 00:41:38,539 --> 00:41:39,623 І, слухай… 680 00:41:41,208 --> 00:41:45,837 з яким би лайном ти не зіштовхнулася, якщо я потрібен, я завжди з тобою. 681 00:41:47,714 --> 00:41:48,549 Я кохаю тебе, Ті. 682 00:41:51,051 --> 00:41:54,179 І добре. Бо я до всирачки крута. 683 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Я піду. 684 00:42:08,527 --> 00:42:09,653 Взуття зі столу. 685 00:42:30,048 --> 00:42:32,175 Вилупок зжер мого носа. 686 00:42:35,304 --> 00:42:37,556 Кажуть, ти повністю відновишся. 687 00:42:38,307 --> 00:42:40,684 Яке це відновлення? 688 00:42:42,978 --> 00:42:45,063 Без мого сраного носу. 689 00:42:45,147 --> 00:42:49,818 НРС 04 690 00:42:49,901 --> 00:42:52,321 Знайшла щось на інших? 691 00:42:53,739 --> 00:42:54,573 Ні. 692 00:42:56,491 --> 00:42:57,909 Вони зникли. 693 00:42:59,536 --> 00:43:01,455 Друзі й родина не допомогли. 694 00:43:02,706 --> 00:43:05,125 Ніхто більше не поважає авторитет. 695 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 Раніше фейковий бейдж щось та значив. 696 00:43:10,631 --> 00:43:13,675 Тому я думаю, нам потрібне краще прикриття. 697 00:43:13,759 --> 00:43:17,012 Можемо сказати, що ми з ЦКЗ, шукаємо, хто контактував… 698 00:43:17,596 --> 00:43:18,597 Ми їх знайдемо. 699 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Слухай… 700 00:43:24,394 --> 00:43:28,940 Ботани з нижнього поверху дуріють від твоєї знахідки у Портленді. 701 00:43:29,775 --> 00:43:32,778 Д-р Крейн каже, щоб цих трьох ми схопили живцем. 702 00:43:35,697 --> 00:43:39,117 Живими їй дістануться лише двоє з них. 703 00:44:28,542 --> 00:44:31,044 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr