1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Páni, nemůžu uvěřit, že Owen tak řádil. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Byl to sice blbec, ale jeho telefon se bude hodit. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Myslíš, že Owen by na konec zprávy přidal „brácho“? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Podle mě je na emotikony. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Připraven a čekám, brácho. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Typický Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN PŘIPRAVEN A ČEKÁM, BRÁCHO. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Vsadím se, že Sarkov neodpoví. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV NA CESTĚ. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 Na cestě. Hej. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Jestli má zbraň, nezČupuj ho. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Potřebujeme ho živého. - Na co by měl zbraň? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Dva jeho kolegové jsou mrtví. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Rozhodně má pistoli. Já bych měla. - Vsadím se, že nemá. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 O kolik? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Dobře. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Zahrajeme si o tresty. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Když vyhraješ, dám ti něco, co chceš. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Když vyhraju, dáš mi něco, co chci já. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 A to je? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Přestaneš si utahovat z mého věku. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Nevěděla jsem, že ti to tak vadí. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 No, ne. Je to v pohodě, ale… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 občas to trochu urazí. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Od smrti rodičů jsem v podstatě sám. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 S tím je konec. Na mou duši. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Vyber si něco jiného. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Půjdeme na halové motokáry. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Teď mě lákáš. - Co? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Je to zábava. Darcy by nešla. Řekla by, že je to dětinské. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Jo, a má pravdu. Ale to nevadí, stejně vyhraju. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 A až vyhraju, pak mi musíš ukázat svůj skicák. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Můžu ti ukázat skicák. - Ne nějaký skicák. Tenhle. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Co je na tomhle tak zvláštního? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Jo, přesně tohle. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Motokáry proti skicáku. Platí? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Chápeš, že se sázíme, jestli nás chce Sarkov zastřelit nebo ne, že? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Uvědomuješ si, že ses se mnou mohl vsadit o pusu? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - Můžu změnit sázku? - Ne. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - Tildo? - Řekni mi, že to nebyl on. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 „Owen píše ‚Brácho‘ s velkým. Neplýtvejte mým časem.“ 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Dobře. Owenův telefon kleknul. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Jak to vysvětlíme Abbi a Burkeové? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Nech to na mně. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Vytáhl na vás zbraň? To se Alexovi nepodobá. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Ale zní to jako něco, co by udělal. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Možná. Je přirozeně paranoidní. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Tu sázku jsem vyhrála. - Tohle nic nedokazuje, Tildo. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Dr. Sarkov si stěžoval na čas setkání 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 kvůli provoznímu řádu trajektu. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Ostrov Shaw. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Je to v San Juans. Měl tam dům. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Asi pořád má. Je tam klid, samota. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Dokonalé místo na dělání monster. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Vědci se nesnaží vytvářet monstra. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Ale když k tomu dojde, je lepší být uprostřed divočiny. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - Ne, že by se mi to stalo. - Trajekt jede zítra v osm. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Měli byste si koupit místa. - My? Proč my? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Mám připomínat, že má zbraň? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Jela bych, ale snažíme se určit proteinový zkrat dr. Yakea. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Tady. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Ukaž mu to. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Jestli ho to nepřinutí s vámi jít, tak už nevím co. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Dobře. Jdeme na to. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Když mě vyzvedneš v sedm, možná stihneme první trajekt. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - Takže rande! - Bude rande. 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Tak jsem to nemyslela. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Jejich prioritou je najít Alexe a přesvědčit ho, aby nám pomohl. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Jo. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Děkuju. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Ale kdybyste si chtěli zajít na jídlo, vím o malém romantickém bistru. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - Co podávají? - Juane. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 Není to rande. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Ale jíst musíme. 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 SVĚDÍCÍ BRADAVKY 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, myslíš, že nás Tilda slyší? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 - Jsme v laborce. Snad ne. Proč? - No tak. 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Možná bys s těmi vtipy o randění mohla ubrat. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Zdá se, že je na to citlivá. - Žertovali jsme. 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Jo, ale znáš Tildu. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Dobře. Jasně. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Může tu někdo zůstat a vyhlížet vědce zabijáka? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Musím něco zařídit 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 a nechci tu nechat doktorku Burkeovou samotnou. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Jistě. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Výborně. 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Řekni Abbi, že to je v pořádku. 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Budu poslouchat Burkeovou, než se vrátí. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Je to tak divný, když to děláš. Jako bys byla médium. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Nebo jako bych slyšela rozhovory na míle daleko. 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Ohledně toho… - Zapomeň na to. 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Nechci, aby sis myslel, že jsem přecitlivělá. 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Ne. Tak jsem to nemyslel. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Tak zítra, Juane. - Hej. Tildo! Hej. 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 PARKOVÁNÍ PRO ZAMĚSTNANCE 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCHOVÁ CHYTILI TĚ. TO NIC. 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 NEHODY SE STÁVAJÍ. 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ZÁLEŽÍ NA TOM, JAK SITUACE ŘEŠÍŠ. 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 A NEPRÁSKLAS. JAKO BORKA. 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - Přišlas mě vyslechnout? - Přišla jsem tě zkontrolovat. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - Jak se máš? - Skvěle. A ty? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Jsem v pořádku. Dnes jsme se přiblížili k dr. Sarkovovi. 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Pak na Juana a Tildu vytáhl zbraň a ujel. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 To byl sarkasmus. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Mám na starosti obchod. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Víš něco o Yakeově vraždě? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Nevím, o čem to mluvíš. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Nepůjdu na policii. Jen chci znát pravdu. 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Nebo co? Použiješ na mě svůj sexy pach a donutíš mě mluvit? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Nepotřebuju feromony, abych poznala, že něco tajíš. 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 UPOZORNĚNÍ MORÁLNÍ VÝSPA VSTUP JEN PRO ZAMĚSTNANCE 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 FINCHOVÁ ZAČÍNÁM TO BRÁT OSOBNĚ. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 NEROZMÝŠLÍŠ SI TO, ŽE NE? DOUFÁM, ŽE NE. 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 MÁM PRO TEBE DALŠÍ PRÁCI. 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Další práci? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Kurva. 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Děkuju. 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Ahoj. Dobré ráno. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Bezva. 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Další turisti. 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Jo. My vlastně nejsme turisti. Někoho hledáme. 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Vy taky? Zmizela mi dcera. Zoe. 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - Neviděli jste ji? - Ne, bohužel. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Hledáme kamaráda. 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Bydlí tady… - Není to přítel. 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Doufám, že ho najdete. - Doufám, že najdete svou dceru. 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, dej to na ten plakát s Belvederem. 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Ten pes už dávno zemřel přirozenou smrtí. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Tady se přirozenou smrtí neumírá. 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Ne od doby, co se objevil on. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 NEZVĚSTNÁ 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Říkali jste, že někoho hledáte? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Jo. Alexe Sarkova. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Prý na ostrově vlastní dům. 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Nasedněte do auta, sjeďte z kopce 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 a zahněte doprava. 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Tak se dostaneme zpátky na trajekt. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Přesně tak. 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Vypadáte jako hezký pár… - Nejsme pár. 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Jo. Mám přítelkyni. - Ušetříte si spoustu trápení. 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Vraťte se na pevninu. 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Vy byste se měl oholit a přestat si hrát na zlého Santu. 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Nehrajeme hru „věci, do kterých nikomu nic není“? 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tildo. - K tomu Sarkovovi jít nechcete. 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Dějou se tam zlý věci. 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Nekecejte. 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Řídila jsem. Ty platíš baštu. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Testovala jsem transkripční faktory Sox2, 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 C-Myc a KLF4 na pluripotentí přeprogramování. 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Můžeme to přidat na rostoucí seznam 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 toho, co nezpůsobuje vedlejší účinky. 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Víš, co se říká: Devětačtyřicítka je šťastné číslo. 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Připadá mi to spíš jako 149. 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Co když se Yake mýlil? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Víc by mě překvapilo, kdyby měl Brian pravdu. 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Proč na tom plýtváme časem? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Protože i špatné cesty nás mohou dovést ke správné odpovědi. 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Alex byl sedm let přesvědčen, že chyba je v jádru. 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Čekáš někoho? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Pochybuju, že by vrah zvonil. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Hannah? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Čím dál tím divnější. 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Nepřeháníte to? 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Myslím, že ty to podceňuješ. 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Co chceš? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Vím, kdo zabil Yakea a Lindta. 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - Bylas to ty? - Ne. Byla to Isabel Finchová. 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Kdo je sakra Isabel Finchová? 171 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 SVĚDÍCÍ BRADAVKY 172 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Je tady. Někdo je tam s ním. Tak ať to máme za sebou. 173 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - Jak víš, že to je on? - Každé tělo má svůj specifický zvuk. 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Tlukot srdce, krevní tok, dýchání, kosterní struktura… 175 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Je to jako hudba tvého těla. 176 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Sarkovovo je podivně pozitivní, skoro jako bossa nova. 177 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Tvoje zní jako dětská říkanka. 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Jo, jasně. Protože jsem tak mladý. 179 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Protože tvoje alikvóty upřednostňují kvinty a sexty. 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Myslím, že kvůli té čupakabře. 181 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Slíbila jsem ti, že už to neudělám. 182 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Jsou dole. 183 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Co ta světla? 184 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Co já vím. 185 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 To není zlověstné. 186 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Nikdy jsem nic takového neslyšela. 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Co jako? 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Nevím, nikdy jsem to neslyšela. 189 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Na čí jste straně? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 To bylo na hovno. 191 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Víš, cos udělala? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Zabránila vám zabít další oběť. 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Vypustilas monstrum. - Ona není monstrum, to vy jste. 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Sázku jsem jasně vyhrála. 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Takhle řešíte všechny svoje problémy? 196 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Všechny ne. 197 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Jen příšery, které by zabily desítky lidí, kdyby utekly. 198 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Jako ta, kterou jste právě pustili. - Není to naše vina. 199 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 Ta „příšera“, kterou jste chtěl zabít, nejmenuje se Zoe? 200 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Máma mě učila, ať pokusům nedávám jména. 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Nemáš smysl pro humor… 202 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Protože na tom, co děláte lidem, nám, není nic vtipného! 203 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - Tak proto mě obtěžujete? - Do prdele. 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Viděli jste, proti čemu stojím. Podívejte na koberec. Prošlo vám to snadno. 205 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Máš hyperakuzi. Je to problém? Možná. 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Nepříjemné? Jistě! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Stejně jako otvíračka jednoho dobrého baru na ostrově. 208 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 A víte, co to je? To je život. To bude stačit. 209 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Můj život je naprostá noční můra, a je to jen kvůli vám. 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Možná, ale aspoň nezabíjíš každého, koho potkáš. 211 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Ta věc ohrožuje sebe a všechny kolem ní 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 a je mou zodpovědností ji zastavit. 213 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Počkejte. Se Zoe by se možná dalo jednat méně vražedně. 214 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Sydney si vážně myslí, že problém spočívá v mimonukleárním DNA? 215 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Jo. 216 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 A v buňkách. 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Jak ti šla biologie? 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Dobrá trojka. 219 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Mínus. 220 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 To sedí. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Jestli má Sydney pravdu, 222 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 mohlo by to vyřešit všechny problémy s kmenovkami. 223 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 A z nějakého důvodu chce vaši pomoc. 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Dobře. Promluvím s ní. 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Jen co sejmu tu ohavnost. 226 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoe. 227 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Jestli má doktorka Burkeová pravdu, nemusíte Zoe zabít. Spravte ji. 228 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Za tím „jestli“ je spousta mrtvol. 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 A dokud si nebudu jistý, nehodlám riskovat. 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 S námi jste to risknul. 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Ale prosím tě. 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hyperakuze a výpadky vědomí. 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Na mé škále hrozeb jste dvojky. 234 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - Dvojka? - Škále hrozeb? 235 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Řekla, že je aktivistka. 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Řekla mi, že jste na nás se Sarkovem experimentovali bez našeho souhlasu. 237 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Vaši rodiče podepsali souhlas. 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Řekla mi, že Yake a Lindt pomáhali Sarkovovi 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 provádět další ilegální experimenty na jiných lidech. 240 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - Taks jí pomohla zabít dva lidi? - Nepomohla jsem jí zabíjet. 241 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Cos udělala? 242 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Sbírala jsem informace. - Proto jsi tu onehdy byla? 243 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Abys o mně získala informace? 244 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Měla jsem vylákat Abbi, Tildu a Owena z domu. 245 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Chtěla vás samotnou. 246 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Když jste mi řekli o Yakeovi, došlo mi proč. 247 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Aby bylo jasno, řeklas: „Je mrtvý,“ ne: „Kdo je mrtvý,“ 248 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - když ses o Yakeovi dozvěděla. - Ano. 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, soustřeď se. 250 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Myslela jsem, že poničíme kanceláře, pevné disky, osvobodíme laboratorní krysy. 251 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Nic víc. 252 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Já ti věřím. - Já ne. 253 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Volám policii. - Řeklas, že policii nezavoláš. 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Já nevolám. Vydrž. 255 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Nemůžete volat policii. Slíbila jsem jí to. 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Právě se přiznala ze spolupachatelství na vraždě. 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Ta Finchová ji zmanipulovala. - To nevíme. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Nevíme, jestli nějaká Finchová existuje. 259 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Já jí věřím. Prosím, je jedna z nás. 260 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Potřebuje naši pomoc. - Policie Seattle. 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Dr. Sydney Burkeová, detektiva Ortize, prosím. 262 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Řekněte policii všechno, ale neříkejte její jméno. 263 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Tady Ortiz. - Detektive Ortizi, Sydney Burkeová. 264 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Doneslo se mi, že nějaká Isabel Finchová 265 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 může mít prsty ve smrti Briana Yakea. 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - Jak jste k tomu jménu přišla? - Prosím, ne. 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Byl to anonymní telefonát. 268 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Víte, že mít škálu hrozeb u svých obětí je fakt podělané? 269 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Vlastně je to nutnost. 270 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Ať si s kmenovými buňkami hraju, jak chci, 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 výsledky jsou vždy pochybné. 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Ty nedostatky jsou však naštěstí většinou neškodné. 273 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Z větší části. 274 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - Kde je Zoe na škále hrozeb? - Vysoká šestka. 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Vypadá a chová se jako člověk, ale… - Ona je. 276 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 S nekontrolovatelnou schopností absorbovat okolní elektřinu, 277 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 dokud ji náhodně nevypustí, 278 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 což ohrožuje bezpečnost ostatních. 279 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - Rozumíte? - Ano. 280 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Zabijete ji, protože jste selhal. 281 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tildo. 282 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Mám povinnost zajistit, aby moje práce nikoho neohrožovala. 283 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Myslíte si, že jste hrdina. - Ne, nemyslím. 284 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Pokud vím, hrdina své oběti nezabíjí, 285 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 když by je mohl spravit. 286 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 Co když se Sydney mýlí? 287 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 To necháme Zoe, aby demolovala venkov? 288 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Kolik lidí ještě musí zabít, abyste pochopili, 289 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 že je to ztracený případ? 290 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Není ztracený případ. 291 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Skvělé načasování. 292 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Počkej. 293 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 To je auto Hanka Chinaskiho. Staral se mi o dům. 294 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Byl to slušnej chlap. Tohle si nezasloužil. 295 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Hádám, že je jedním z mála lidí na ostrově, které jste snesl? 296 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Jeden z mála lidí na ostrově, kteří snesou mě. 297 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Proto musí být moje selhání zničena. 298 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Aby se zabránilo takovým nesmyslným tragédiím. 299 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Nebo můžete skončit. 300 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Moje práce je až příliš důležitá. - Vážně? 301 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Jak vaše syntetické kmenové buňky ospravedlní smrt Zoe? Nebo ostatních? 302 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 To bys nepochopila. 303 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Poslyš. Musí jít s námi. Pamatuješ? 304 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Taky si musí myslet, že jeho pokusy stojí za záchranu. Pamatuješ? 305 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Je to jediný vědec, kterého nakreslím zpaměti. 306 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Tohle je asi nejlepší káva, jakou jsem kdy pila. 307 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 To je to nejmenší. 308 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Za použití feromonů na Burkeovou. 309 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 To jsem neudělala. Požádala jsem ji a ona souhlasila. 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Proč by to pro tebe dělala? 311 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Protože jsme přátelé. 312 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 Proč bys to dělala pro mě? 313 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Protože na nás dr. Sarkov experimentoval bez našeho svolení. 314 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - Neproměnila jsem se ve… - Zrůdu. 315 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - Tak jsem to nemyslela. - Tady máme jedno rčení. 316 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 „Žádnou příšeru neopustíme.“ 317 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Pro mě jsi prostě čestnou členkou. 318 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Se spoluúčastí na vraždě. -A co je horší, miluješ Hannah Montanu. 319 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Promiň. To není vtipné. - Ne, to není. 320 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Takže podle policie Isabel Finchová neexistuje. 321 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Žádný řidičák, ani sociální pojištění. 322 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Poslední šance. - Nevymyslela jsem si ji. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Máš její číslo, že? Zavolej jí. 324 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Je to v domě. 325 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Tady je Isabel Finchová. Po zaznění tónu si naserte. 326 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Po zaznění tónu zanechte zprávu. 327 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Až skončíte, můžete zavěsit, nebo stiskněte jedničku a zprávu změňte. 328 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Zavolej znovu. 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Víte, jak jste říkal, že nechápeme, o co se snažíte? 330 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Je to spíš, že „nedokážete“, pane Tři méně. 331 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Zkoušel jste někdy někomu vysvětlit, proč to děláte? 332 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Zkoušels někdy vysvětlit kvantovou mechaniku kočce? 333 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - Ne. A auvajz. - Nechci tě urážet. 334 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Přišlo to samo od sebe? 335 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Ne, ta věda je tak komplikovaná. 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Je to prokletí génia. 337 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Vždycky chápu svět tak, jak by to normální lidé nedokázali. 338 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Věda mě nezajímá. Já jen… 339 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Chci jen pochopit, proč to děláte. 340 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Dobře. 341 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Takže, existuje složitý vztah 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 mezi rozpadem lidského genomu, 343 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 nadcházející klimatickou krizí 344 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 a exponenciálním nárůstem velikosti lidského stáda. 345 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 Je „stádo“ ten správný název pro skupinu lidí? 346 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Profi tip. Když budete míň mluvit, víc se toho dozvíte. 347 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Za starých časů 348 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 fungovala lidská evoluce v souladu s přirozenou změnou klimatu. 349 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Ale jak se změny klimatu zrychlují, evoluce ustává. 350 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Takže místo vytváření nových schopností se ten ubohý genom rozpadá. 351 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - A to je AGDS? - Přesně tak. 352 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Chcete zabránit tomu, abychom byli 353 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 prvním druhem vinným z vlastního vyhynutí? 354 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 To je dvě méně. 355 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 A jak váš dokonalý člověk vypadá? Jako vy? 356 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Protože se zdá, že Zoe to není. Takže…? 357 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Nejde o vzhled. Jde o sílu, kuráž. 358 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - Jde o inteligenci. Přesně. - Přizpůsobivost. 359 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Jde o tohle. 360 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Za 100 let bude 98 procent života na Zemi mrtvých. 361 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - Mrtvých? - Mrtvých. 362 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 Zbylé dvě procenta si vás dají k večeři. 363 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Můj homo nadřazený bude mít schopnost vycítit nebezpečí, 364 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 bude vědět, jak se na něj připravit a bude se mu umět vyhnout. 365 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - Sarkove. Kde je moje dcera? - Tady je ten zasraný doktor! 366 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 To jsem měl předpokládat. 367 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Měli bychom jít. Do prdele. 368 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - Jak se dostala do vašeho pokoje? - Jak se dostala do mého domu? 369 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Dobře. Vy se držte zpátky. Půjdu první. 370 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Snad ji přesvědčím, aby se vzdala, než se rozčílí. 371 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Víme, že jste tady, Finchová. 372 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, zavolej jí znovu. 373 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Nic tu není. 374 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Co to tam dělá? 375 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Je… Je tam ještě něco. 376 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Nechcete odhodit zbraň? 377 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Ani ne. 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 To byla řečnická otázka. 379 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Dobře. Položím ji. 380 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Měl bych trochu zavrčet? 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Chceš umřít? 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Moc ne. 383 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Neměl jsem tu nic kupovat. 384 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Pokaždé, když na téhle zatracené skále někdo umře nebo zmizí, 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 vždycky je to moje vina. 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Protože když někdo umře, nebo zmizí, je to vaše vina. 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Ale to dnes končí! 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Dobře, musíme něco udělat. 389 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Jo, to bychom měli. 390 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Dobře. Dobře. 391 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Tak jo, Tildo. Je to dobrý, zvládneme to. 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tildo. 393 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tildo. 394 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 Cena Coventry za vědeckou práci? 395 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 S Lindtem jsme o ni ve čtvrťáku soutěžili. 396 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Rozhodnout měl závěrečný test z proteomiky a bylo to nerozhodně. 397 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Profesor mu dal bod navíc za rukopis. 398 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Hrozně jsem tu plaketu chtěla. 399 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Ale ne takhle. 400 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 S Brianem Yakem jsme upravili kmen kukuřice ke zvýšení produkce etanolu. 401 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Když podal patent, zapomněl mě k němu přidat. 402 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Ten patent si nechal. 403 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 A chtěl si nechat všechny peníze, které vydělal, tak jsem ho zažalovala. 404 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Jistěže měl kopii certifikátu, na kterém bylo jen jeho jméno. 405 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 To jsou její trofeje. 406 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Je to jasný sériový vrah. 407 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Byla v tomhle domě možná několikrát. Víte, co to znamená. 408 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - Mám mít prémiový alarm? - Může tu ještě být. 409 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Musíme prohledat dům. 410 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 - Není tu. - To nevíme. 411 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 To, že jsem stále naživu, dost napovídá. 412 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Měli bychom vás vzít do laboratoře. Je to nejbezpečnější místnost v domě. 413 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Potřebuju pár minut o samotě, abych 414 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 to všechno zpracovala. 415 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Měly bychom prohledat pozemek. 416 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Samozřejmě. 417 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Když někoho uvidíte, křičte. - Měla jsem to v plánu. 418 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 To není možné. 419 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Já vím, že je to kretén, ale potřebujeme ho. 420 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Kdo ví, co se děje. Možná je mrtvý. 421 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Podle zvuků to vypadá, že poutají k něčemu v pumpě. 422 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 To je na druhé straně ostrova. 423 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Jak daleko teď slyšíš? 424 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Záleží na hluku, ale docela daleko. 425 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Ale jestli slyšíš to, tak můžeš najít Zoe. 426 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 A můžeme dokázat, že je naživu. 427 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Bože. Myslíš? 428 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Tys celou dobu věděla, že je tady? Proč jsi mi to neřekla? 429 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Slyšela jsem tu skupinu 430 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 a napadlo mě, že Sarkov by měl ochutnat vlastní medicínu. 431 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - Nechalas ho sebrat davem? - Prosím tě. Byla to maximálně banda. 432 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - Nepřibližujte se. - Chceme ti pomoct. 433 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Jsme jako ty. 434 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Vypouštíte výbuchy energie, která zabíjí všechny kolem? 435 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Jsme trochu jako ty. 436 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Kvůli Sarkovovi se měním v čupakabru. 437 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 A Tilda je bánší. 438 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Když mi došlo, co jsem zač, myslel jsem, že není naděje. 439 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 A teď? 440 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Naděje existuje. 441 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Dobře. Zvládnu to. Fakta, kámo? 442 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 To, co ti Sarkov udělal, je sračka, hlavně proto, že ti lhal. 443 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Řekl mi, že vedlejší účinky mohou být vážné. 444 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Zmínil se o zvláštních schopnostech? 445 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Asi ne. - Ne, zmínil. 446 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Tak proč ho necháváš na sobě dělat všechny ty testy? 447 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Říkal, že chce zachránit lidstvo. Chtěla jsem pomoct. 448 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Ten slizký parchant. 449 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Obelhal tě pravdou. 450 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 V čem je to obelhání? 451 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Na tom nezáleží. Musíme tvé matce ukázat, že žiješ. 452 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Ani náhodou. - Kam jdeš? 453 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Jsme na ostrově, víš? 454 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Máš něco? 455 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Není po ní ani stopa. 456 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - A ty? - Nic. 457 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Možná tady není. 458 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 To je ona. To je Finchová. 459 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Co by udělala, kdyby tě tu viděla? 460 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Ignorovala jsem ji, takže mě asi zabije. 461 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Dokonalé. - Co je na tom dokonalého? 462 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, počkej. Chceme ti jen pomoct. 463 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - To ne. - Zachránili jsme ti život. 464 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Můžeš se aspoň vzdát. 465 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Je to vaše vina. Měli jste mě nechat na pokoji! 466 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Proto nesmím být blízko mámy. 467 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Musíte utéct. 468 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Ne. Zoe. Prosím. Naše jediná naděje na vyléčení se Sarkovem umře. 469 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Kurva. - Neviděli jste, co se stalo? 470 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Když se odpálím poblíž druhých, můžu je zabít. 471 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - Nás jsi nezabila. - Ale zabila jsem pana Chinaskiho. 472 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 To nebyla tvoje chyba. Šlo o sekundární výbuch. 473 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Který jsem způsobila. 474 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Není to tvoje chyba. Může za to Sarkov. Udělal ti to on! 475 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Je jedno, jak se mi to stalo. Teď je to moje zodpovědnost. 476 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Nic se nestane. 477 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Slibuju. 478 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - Jak to můžeš slíbit? - Proto. 479 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Nejdříve vypneme všechnu elektřinu. 480 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Vidíš? 481 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Říkala jsem si, kde jsi. - Jdeš pozdě. 482 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Všechno jsem Burkeové řekla. Všechno o tobě ví. 483 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Zlatíčko. Nic o mně nevíš. 484 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Já tě zabiju. 485 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Za minutku. 486 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - Kde ses to naučila? - Domácí výuka. 487 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Svažme ji a přijďme na kloub té její nenávisti vůči Burkeové. 488 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Nejsem tu kvůli Burkeové. 489 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Jsem tu kvůli Sarkovovi. 490 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Jak víte, že přijde? 491 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 To je moje věc a ty si naser. 492 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Od chvíle, co jste sem přišel, je tenhle ostrov prokletý. 493 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 To, co se stalo Hankovi Chinaskimu, nebyla moje vina. 494 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - Cos provedl Hankovi? - Teď jsem to řekl. 495 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Nic. 496 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Tohle je za mou Zoe. 497 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 A za Hanka. 498 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Za všechny ostatní, kterým jste ublížil. 499 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Mám pocit, že mě nikdo neposlouchá, což je neuvěřitelné. 500 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Měl jsem vědět, že vy magoři jste na jeho straně. 501 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - Magoři? Tak maloměšťácké. - Komu říkáš maloměšťák? 502 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Všichni se uklidněte! Ano? Pěkně v klidu! O nic nejde. 503 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Proč se musíš se všemi hádat? 504 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 On si začal. 505 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Dobře. Dobře, můžeš sem přijít. 506 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 507 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Díky bohu. 508 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Holčičko moje. Zlatíčko. Panebože. Díky Bohu, že jsi v pořádku. 509 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Mrzí mě, že jsem tě vyděsila a to s panem Chinaskim. 510 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 To nic. To nic. Jsem ráda, že jsi v pořádku. 511 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Křivě mě obvinili z únosu a chtějí mě zabít. 512 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Ona se přizná ke skutečné vraždě a řekne se jí: „To nic.“ 513 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Jo, profi tip. Míň mluvit, dýl žít. 514 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Jelikož vaše dcera zjevně není mrtvá, 515 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 mohli bychom si od vás doktora převzít? 516 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Vemte si ho. 517 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 OTEVŘENO 518 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 20.59 galonů 4.701 dolarů za galon 519 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Odkud je ta elektřina? 520 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Záložní generátor a už bylo na čase. 521 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - Co ti ten chlap udělal? - Omlouvám se! 522 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - Co jste to mé dceři udělal? - Podepsala souhlas. 523 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Sekundární výbuchy. 524 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juane. Juane. 525 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, zlato, jsi v pořádku? 526 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Ahoj. - Ahoj. 527 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Jsem v pořádku, mimochodem. 528 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Díky za optání. 529 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Dobře. 530 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Pořádně to utáhněte. Chceme, abyste se cítily v bezpečí. 531 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Vypadni. 532 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Čekají mě světově proslulé feromony Abbi Singhové? 533 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Jak o nich víte? 534 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Stejně jako vím, že Juan je zasraná čupakabra. 535 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 A že Tilda je sobecká. Nemám pravdu? 536 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 A že Sarkov je na cestě sem. 537 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Řekla mi to malá Burkeová. 538 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Běž. 539 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Je pryč. - Je pryč. 540 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Propašovala jsem ji francouzským oknem. 541 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Finchová ji asi dostala ven francouzským oknem. 542 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Kde je? 543 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Panebože. Vážně ti to chci říct. Chci ti udělat radost. 544 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Tak mi to řekněte. 545 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Netušíš, jak moc mě ničí, že to neudělám, 546 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 ale myslím, že Alexe chci zabít ještě víc. 547 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Dělá to ze mě zlou holku? 548 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Kurva! 549 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Hlídej ji. Jdu hledat Burkeovou. 550 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Samá voda. 551 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Pitomec. 552 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - Ta hra jí fakt nejde. - Sklapni. 553 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Z těch výpadků paměti se stal větší problém, co? 554 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Dávám ti sedmičku. - Proto potřebuju vaši pomoc. 555 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Bez laborky moc nepomůžu. - Použijte laboratoř dr. Burkeové. 556 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 A Zoe má kde bydlet, dokud jí nepřipravíte lék. 557 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Mohli byste aspoň sundat tu pásku. - Jo. 558 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Až budeme u Burkeové. 559 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Hej, 560 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 když jsem ti zachránil ten život… 561 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 můžeme být zase kamarádi? 562 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Proč si myslíš, že jsme nebyli kámoši? 563 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 To, jak se ke mně chováš. 564 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Nejde o to, že bych tě neměla ráda. 565 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Říká, že k tobě něco cítí. 566 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Můžete sklapnout? 567 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Vím, co říká. - Jasně, kámo. 568 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Měli bychom jet. - Hej. 569 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Myslím, že… 570 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - jsi asi vyhrála tu sázku. - Taky si myslím. 571 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Ale pořád to musím vědět. 572 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Měl jste včera v autokině zbraň? 573 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Za jakého vědce mě máte? Jistěže jsem měl zbraň. 574 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Říkala jsem ti to. 575 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Teď se mnou musíš na motokáry. - Super. 576 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Pak možná půjdete do obchoďáku. 577 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 A vy byste mohl začít s pubertou. 578 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 To je Abbi. 579 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Ahoj. Jsme na cestě. 580 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Máme Sarkova. 581 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Co se děje? 582 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - Unesli doktorku Burkeovou. - Tak na co čekáte? 583 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Jedeme! 584 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Jsou tady. 585 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Poslední šance to napravit. 586 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Nepotřebuju. Díky. 587 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Ale potřebuješ. 588 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Pomoz si a řekni jim, cos s ní udělala. 589 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Spíš co jsem udělala jí. 590 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Cos jí udělala? 591 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 A zkazit překvapení? 592 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Alexi! 593 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Ráda tě zase vidím. 594 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Bylas v mé laboratoři. - Byla jsem. Jo. 595 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 A ona tam byla. A on tam byl. 596 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - A ona taky. Ahoj. - Kde je? 597 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Klídek. 598 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Je v bezpečí. Prozatím. 599 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Jestli jí ublížíš… - Tak co? 600 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Sotva se nad tím zamyslíš? 601 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - Zase ji opustíš? - Poslouchej. 602 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Je pro mě jako rodina. 603 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Je pro mě jako sestra. Jestli jsi jí ublížila, chraň tě ruka. 604 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - Tak co? - Ježíši. Bože. 605 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Hej. 606 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Myslím, že má záchvat. 607 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Ježiši. 608 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Alexi? 609 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Sydney? 610 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Co se to tu sakra děje? 611 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Překlad titulků: Roman Placzek