1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 EN SERIE FRA NETLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Tænk, at Owen gik amok på den måde. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Han var en narrøv, men hans telefon bliver nyttig. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Tror du, Owen ville skrive "bro" efter en besked? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,695 Jeg tror, han er til emojier. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 "Jeg er klappet og klar, bro." 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Typisk Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN: JEG ER KLAPPET OG KLAR, BRO 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Sarkov svarer nok ikke. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV: ER PÅ VEJ 11 00:00:42,752 --> 00:00:47,048 "Er på vej." Har han en pistol, skal du ikke gå Chupi på ham. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 -Han skal leve. -Hvorfor en pistol? 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 To af hans kolleger er døde. 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 -Han har en pistol. Det ville jeg have. -Jeg vil vædde på det modsatte. 15 00:00:54,680 --> 00:00:56,599 Hvor meget? 16 00:00:59,811 --> 00:01:00,937 Okay. 17 00:01:01,687 --> 00:01:05,191 Vi spiller om straf. Vinder du, får du noget, du vil have. 18 00:01:05,274 --> 00:01:07,777 Ellers får jeg noget, jeg vil have. 19 00:01:08,361 --> 00:01:09,612 Og det er? 20 00:01:11,364 --> 00:01:13,866 Hold op med at gøre grin med min alder. 21 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Jeg vidste ikke, det gik dig så meget på. 22 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Nej. Det er fint nok, men... 23 00:01:25,294 --> 00:01:27,505 ...det kan det være lidt fornærmende. 24 00:01:28,131 --> 00:01:30,842 Jeg har været alene, siden mine forældre døde. 25 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Det stopper nu. Jeg sværger. 26 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Vælg noget andet. 27 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Vi kører indendørs gokart. 28 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 -Nu lokker du mig bare. -Hvad? 29 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Darcy ville aldrig gøre det. Hun ville sige, det var barnligt. 30 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Ja, hun har ret. Men det er lige meget. Jeg vinder. 31 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 Og så skal du vise mig din skitsebog. 32 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 -Jeg kan vise dig en skitsebog. -Ikke "en skitsebog." Den der. 33 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Hvad er der så specielt ved den? 34 00:02:04,000 --> 00:02:05,334 Ja. Netop. 35 00:02:06,002 --> 00:02:08,212 Gokart eller skitsebog? Siger vi top? 36 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Vi vædder om, hvorvidt Sarkov vil skyde os eller ej. 37 00:02:18,431 --> 00:02:21,767 Du kunne have væddet på, at jeg kyssede dig. 38 00:02:22,602 --> 00:02:24,854 -Må jeg ændre indsatsen? -Nej. 39 00:02:32,820 --> 00:02:36,407 -Tilda? -Sig, at det ikke var ham. 40 00:02:39,660 --> 00:02:42,079 "Owen skriver 'Bro' med stort. Drop det." 41 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Okay. Owens telefon er død. 42 00:02:45,625 --> 00:02:48,461 Hvordan forklarer vi det til Abbi og Burke? 43 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Overlad det til mig. 44 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Truede han jer med en pistol? Det lyder ikke som Alex. 45 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Men det lyder som noget, han ville gøre, ikke? 46 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Måske. Han er en naturligt paranoid person. 47 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 -Jeg vandt væddemålet. -Det beviser ingenting, Tilda. 48 00:03:10,816 --> 00:03:14,779 Dr. Sarkov klagede over mødetidspunktet på grund af færgeplanen. 49 00:03:15,780 --> 00:03:19,158 Shaw Island. San Juan-øerne. Han havde et hus der. 50 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Det har han vel stadig. Det er stille og isoleret. 51 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Det perfekte sted at skabe monstre. 52 00:03:24,163 --> 00:03:27,166 Forskere prøver ikke at skabe monstre. 53 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Men sker det, hjælper det at være langt væk. 54 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 -Det er aldrig sket for mig. -Der er en færge i morgen klokken otte. 55 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 -Bestil pladser. -Os? Hvorfor skal vi med? 56 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Han har en pistol. 57 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Vi prøver stadig at identificere dr. Yakes proteinfejl. 58 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Her. 59 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Vis ham det her. 60 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Hvis det ikke overbeviser ham, ved jeg ikke, hvad der gør. 61 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Okay. Vi er på sagen. 62 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Hvis du henter mig klokken syv, kan vi nå den første færge. 63 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 -Det er en date. -Nå da, en date. 64 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Ikke på den måde. 65 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Deres prioritet er at finde Alex og overtale ham til at hjælpe os. 66 00:04:08,165 --> 00:04:10,293 -Ja. -Tak. 67 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Men hvis I vil spise, er der en romantisk lille bistro. 68 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 -Hvad serverer de? -Juan. 69 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 Ikke en date. 70 00:04:19,552 --> 00:04:21,012 Vi er nødt til at spise. 71 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, tror du, Tilda kan høre os? 72 00:04:38,779 --> 00:04:41,907 Vi er i laboratoriet. Dethåberjegikke.Hvorfor? 73 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Ikke så mange datingvitser. 74 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 -Hun virker følsom omkring det. -Det var for sjov. 75 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Ja, men du kender Tilda. 76 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Okay, så. 77 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Kan en af jer blive her og holde vagt? 78 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Jeg har et ærinde. 79 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 Jeg vil ikke efterlade dr.Burke her alene. 80 00:05:01,218 --> 00:05:03,095 -Okay. -Godt. 81 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Bed Abbi om at gøre det. 82 00:05:13,564 --> 00:05:16,400 Jeg hører efter Burke, indtil hun er tilbage. 83 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Det er så underligt, når du gør det. Som om du er synsk. 84 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Eller jeg kan høre samtaler langt væk. 85 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 -Angående det... -Glem det. 86 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Du må ikke tro, jeg er for følsom. 87 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Sådan mente jeg det ikke. 88 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 -Vi ses i morgen. -Tilda. Hør... 89 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 PERSONALEPARKERING 90 00:05:56,524 --> 00:05:59,777 FINCH: DU BLEV FANGET. DET ER OKAY. UHELD SKER. 91 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 DET VIGTIGE ER, HVORDAN MAN HÅNDTERER TING. 92 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 OG DU SLADREDE IKKE. SOM EN MESTER. 93 00:06:05,157 --> 00:06:06,158 Hannah. 94 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 -Kommer du for at afhøre mig? -Jeg vil sikre mig, at du har det godt. 95 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 -Hvordan går det? -Jeg har det strålende. Dig? 96 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Jeg er okay. Vi kom tæt på dr. Sarkov i dag. 97 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Men så sigtede han på Juan og Tilda og flygtede. 98 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Jeg var sarkastisk. 99 00:06:25,594 --> 00:06:29,557 -Jeg har en butik at passe. -Du ved noget om mordet på Yake, ikke? 100 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Jeg ved ikke, hvad du mener. 101 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Jeg går ikke til politiet. Jeg vil bare vide sandheden. 102 00:06:35,771 --> 00:06:39,859 Eller hvad? Vil du bruge din sexede duft på mig og få mig til at tale? 103 00:06:43,279 --> 00:06:46,782 Jeg behøver ikke feromoner for at vide, at du skjuler noget. 104 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 BEMÆRK, AT KUN DE HØJTSTÅENDE MEDARBEJDERE MÅ VÆRE HER. 105 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 JEG BEGYNDER AT TAGE DET PERSONLIGT. 106 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 HAR DU FÅET KOLDE FØDDER? DET HÅBER JEG IKKE. 107 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 JEG HAR ET ANDET JOB TIL DIG. 108 00:07:01,547 --> 00:07:02,673 Et andet job? 109 00:07:05,426 --> 00:07:06,427 Pis! 110 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Tak. 111 00:07:22,193 --> 00:07:23,694 Hej. Godmorgen. 112 00:07:24,361 --> 00:07:27,239 Skønt. Flere turister. 113 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Ja. Vi er faktisk ikke turister. Vi leder efter nogen. 114 00:07:31,869 --> 00:07:36,624 Også jer? Min datter er forsvundet. Zoe. 115 00:07:36,707 --> 00:07:39,376 -Har I set hende? -Nej, beklager. 116 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Vi leder efter en ven. 117 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 -Han bor her... -Ikke en ven. 118 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 -Jeg håber, du finder ham. -Og du din datter. 119 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, du kan dække plakaten med Belvedere til. 120 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Den gamle hund er for længst død af naturlige årsager. 121 00:07:53,349 --> 00:07:56,393 Der er ingen naturlige årsager her. 122 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Ikke siden han dukkede op. 123 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 SAVNET 124 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Leder I efter nogen? 125 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Ja. Alex Sarkov. 126 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Vi fik at vide, at han ejer et hus på øen. 127 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 I vil tilbage i bilen og køre ned ad bakken 128 00:08:14,453 --> 00:08:16,455 og dreje til højre. 129 00:08:18,123 --> 00:08:22,253 -Det fører tilbage til færgeterminalen. -Præcis. 130 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 -I ligner et sødt par... -Ikke et par. 131 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 -Ja. Jeg har en kæreste. -Spar jer selv en masse besvær. 132 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Tag tilbage. 133 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Barber skægget af og hold op med at lege julemand. 134 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Nå, leger vi ikke "ting, der ikke rager dig?" 135 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 -Tilda. -I vil ikke hen til Sarkov. 136 00:08:41,438 --> 00:08:44,817 -Der sker slemme ting derude. -Det siger du ikke. 137 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Jeg kørte. Du henter snacks. 138 00:08:54,451 --> 00:08:56,704 Jeg testede afskrivningsfaktorer SOX2, 139 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 C-MYC og KLF4 til den pluripotente reprogrammering. 140 00:08:59,957 --> 00:09:04,920 Og det kan vi tilføje til listen af ting, der ikke forårsager bivirkninger. 141 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Du ved, hvad man siger. 49. gang er lykkens gang. 142 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Det føles mere som 149. 143 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Hvad hvis Yake tog fejl? 144 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Det ville overraske mig, hvis Brian havde ret. 145 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Hvorfor spilder vi tiden? 146 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 For selv de forkerte veje kan føre til det rigtige svar. 147 00:09:22,980 --> 00:09:26,984 Alex har de sidste syv år været overbevist om, at fejlen var i cellekernen. 148 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Venter du nogen? 149 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Jeg tvivler på, en morder ville ringe på. 150 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 Hannah? 151 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Mere og mere mærkeligt. 152 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Overreagerer du ikke lidt? 153 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Jeg synes, du underreagerer. 154 00:09:51,967 --> 00:09:55,429 -Hvad vil du? -Jeg ved, hvem der dræbte Yake og Lindt. 155 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 -Var det dig? -Nej. Det var Isabel Finch. 156 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Hvem fanden er Isabel Finch? 157 00:10:09,526 --> 00:10:13,197 Han er her. Der er nogen hos ham. Lad os få det overstået. 158 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 -Hvordan ved du, det er ham? -Alles kroppe har en bestemt lyd. 159 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Hjerteslag, blodtilførsel, åndedræt, skeletstruktur. 160 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Det er din egen kropsmusik. 161 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Sarkovs er underligt munter, som en bossanova. 162 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Din lyder som et børnerim. 163 00:10:28,879 --> 00:10:32,633 Ja, klart. Fordi jeg er så ung. 164 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Fordi dine harmonier accentuerer overtone fem og seks. 165 00:10:36,136 --> 00:10:38,722 Nok på grund af denne chupacabra. 166 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Jeg lovede ikke at gøre det. 167 00:10:45,312 --> 00:10:46,980 De er nedenunder. 168 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Hvad sker der for lysene? 169 00:10:51,110 --> 00:10:52,111 Aner det ikke. 170 00:11:08,419 --> 00:11:10,254 Det er slet ikke ildevarslende. 171 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Jeg har aldrig hørt sådan noget lignende. 172 00:11:14,341 --> 00:11:15,801 Hvilket? 173 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig hørt det før. 174 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Hvis side er I på? 175 00:11:56,633 --> 00:11:57,968 Det var langt ude. 176 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Ved I, hvad I har gjort? 177 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Forhindret dig i at dræbe endnu et af dine ofre. 178 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 -Sluppet et monster løs. -Hun er ikke et monster. Det er du. 179 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Jeg vandt væddemålet. 180 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Er det dit svar på alle dine problemer? 181 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Ikke dem alle. 182 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Bare monstre, der kunne dræbe mange mennesker, hvis de flygtede. 183 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 -Som det, I lige har sluppet fri. -Det er ikke vores skyld. 184 00:12:23,619 --> 00:12:27,623 Hedder monsteret, du ville dræbe Zoe? 185 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Min mor lærte mig aldrig at navngive mine eksperimenter. 186 00:12:30,626 --> 00:12:31,919 Altså! 187 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Du har ingen humor. 188 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 For der er intet sjovt ved det, du gør ved folk! Ved os! 189 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 -Er det derfor, du har chikaneret mig? -Ja, godmorgen. 190 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Du så, hvad jeg har været oppe imod. Se mit tæppe. Du slap billigt. 191 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Du udviklede hyperakusi. Er det problematisk? Måske. 192 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Ubelejligt? Klart! 193 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Ligesom åbningstiden for øens eneste gode bar. 194 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 Ved du, hvad det er? Det er livets lod. Den her er fin. 195 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Mit liv er et mareridt, og det er din skyld. 196 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Måske, men i det mindste dræber du ikke alle, du møder. 197 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Det væsen er en trussel mod hende selv og alle omkring hende, 198 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 og det er mit ansvar at stoppe hende. 199 00:13:13,418 --> 00:13:17,089 Vent. Der er måske en mindre morderisk måde at håndtere Zoe på. 200 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Tror Sydney, at problemet ligger i den ekstranukleare dna? 201 00:13:27,891 --> 00:13:29,142 Ja. 202 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 Og celler. 203 00:13:32,855 --> 00:13:36,066 -Hvordan klarede du dig i biologi? -Et solidt 02. 204 00:13:37,943 --> 00:13:40,445 -Knap nok. -Det giver mening. 205 00:13:40,529 --> 00:13:44,908 Hvis Sydney har ret, kan det løse alle problemer med stamcellerne. 206 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Og af en eller anden grund vil hun have din hjælp. 207 00:13:47,786 --> 00:13:50,247 Okay. Jeg taler med hende. 208 00:13:50,330 --> 00:13:53,375 Så snart jeg har ordnet den vederstyggelighed. 209 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoe. 210 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Hvis dr. Burke har ret, behøver du ikke dræbe Zoe. 211 00:13:57,754 --> 00:14:01,925 Der er mange lig bag det "hvis." Jeg løber ikke risikoen. 212 00:14:02,009 --> 00:14:05,721 -Du løb den risiko med os. -Hold nu op. 213 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hyperakusi og blackouts. 214 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 I er højst en toer på min trusselsskala. 215 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 -To? -Trusselsskala? 216 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Hun sagde, hun var aktivist. 217 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Hun fortalte, at du og Sarkov havde eksperimenteret uden vores samtykke. 218 00:14:21,528 --> 00:14:24,072 Jeres forældre skrev under. 219 00:14:24,156 --> 00:14:26,533 Hun sagde, at Yake og Lindt hjalp Sarkov 220 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 med at udføre andre ulovlige eksperimenter. 221 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 -Så du hjalp hende med dobbeltmord? -Nej. 222 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Hvad så? 223 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 -Jeg samlede oplysninger. -Var det derfor, du var her forleden? 224 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 For at blive klogere på mig? 225 00:14:40,964 --> 00:14:45,802 Jeg skulle lokke Abbi, Tilda og Owen væk fra huset. Du skulle være alene. 226 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Da du fortalte mig om Yake, forstod jeg hvorfor. 227 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Du sagde "han er død," ikke "hvem er død," 228 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 -da du hørte om Yake. -Ja. 229 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Fokuser, Abbi. 230 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Jeg troede, vi skulle smadre kontorer og slippe laboratorierotter fri. 231 00:15:02,027 --> 00:15:03,528 Det er alt. 232 00:15:04,154 --> 00:15:06,239 -Jeg tror på dig. -Det gør jeg ikke. 233 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 -Jeg ringer til politiet. -Du ville ikke ringe til politiet. 234 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Det er ikke mig, der ringer. Vent her. 235 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Jeg lovede, vi ikke ville ringe til politiet. 236 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Hun har indrømmet, at hun er medskyldig i mord. 237 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 -Finch manipulerede hende. -Det ved vi ikke. 238 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Vi ved ikke, om Finch findes. 239 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Jeg tror på hende. Hun er en af os. 240 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 -Hun har brug for vores hjælp. -Politiet. 241 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Dr. Sydney Burke til kriminalbetjent Ortiz. 242 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Fortæl politiet alt, men sig ikke hendes navn. 243 00:15:36,770 --> 00:15:39,773 -Det er Ortiz. -Kriminalbetjent Ortiz, Sydney Burke. 244 00:15:39,856 --> 00:15:45,153 Jeg har hørt, at en Isabel Finch kan have forbindelse til Brian Yakes død. 245 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 -Hvordan fik du det navn? -Nej, lad være. 246 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Det var anonymt. 247 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Du ved godt, det er sygt at have en trusselsskala for sine ofre, ikke? 248 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Det er faktisk en nødvendighed. 249 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Uanset hvor meget jeg piller ved stamcellerne, 250 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 er resultaterne mangelfulde. 251 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Heldigvis er manglerne som regel harmløse. 252 00:16:13,765 --> 00:16:14,975 For det meste. 253 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 -Hvor er Zoe på din trusselsskala? -En høj sekser. 254 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 -Hun ser menneskelig ud... -Det er hun. 255 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Med en ustyrlig evne til at absorbere elektricitet, 256 00:16:25,736 --> 00:16:30,198 indtil hun udløser den tilfældigt, hvilket truer andres sikkerhed. 257 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 -Forstået? -Ja. 258 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Du dræber hende, fordi du er en fiasko. 259 00:16:35,203 --> 00:16:39,082 -Tilda. -Mit arbejde må ikke bringe nogen i fare. 260 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 -Du tror, du er helten. -Nej. 261 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Så vidt jeg ved, myrder helten ikke sine ofre, 262 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 når han kunne gøre dem raske. 263 00:16:47,049 --> 00:16:48,717 Hvad hvis Sydney tager fejl? 264 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Skal vi bare lade Zoe hærge gennem landet? 265 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Hvor mange skal hun dræbe, før I forstår, 266 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 at hun er fortabt? 267 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Hun er ikke fortabt. 268 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 God timing. 269 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Vent. 270 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Det er Hank Chinaskis bil. Han passede huset for mig. 271 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Han var en god mand. Han fortjente det ikke. 272 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Han er vel en af de få på øen, du kunne holde ud? 273 00:17:28,715 --> 00:17:31,510 Han er en af de få på øen, der kan holde mig ud. 274 00:17:32,344 --> 00:17:36,556 Mine fiaskoer skal udslettes for at forhindre disse meningsløse tragedier. 275 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Eller du kunne stoppe. 276 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 -Mit arbejde er for vigtigt. -Er det? 277 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Hvordan retfærdiggør de syntetiske stamceller Zoes død? Eller nogens? 278 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Du forstår det ikke. 279 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Han skal med os tilbage. Husker du? 280 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Han skal også mene, at eksperimenterne er værd at redde. Husker du? 281 00:18:05,252 --> 00:18:07,921 Han er den eneste forsker, jeg frit kan tegne. 282 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Det er en af de bedste kopper kaffe, jeg har fået. 283 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Det var det mindste. 284 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 For at bruge dine feromoner på Burke? 285 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Jeg spurgte bare, og hun sagde ja. 286 00:18:27,315 --> 00:18:30,694 -Hvorfor skulle hun gøre det for dig? -Fordi vi er venner. 287 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 Hvorfor gjorde du det for mig? 288 00:18:36,783 --> 00:18:40,495 Sarkov eksperimenterede på os alle uden vores tilladelse. 289 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 -Jeg blev ikke forvandlet til et... -Monster. 290 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 -Det var ikke sådan ment. -Vi har en talemåde her. 291 00:18:46,918 --> 00:18:50,714 "Intet monster efterlades." Nu er du æresmedlem. 292 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 -Jeg er medskyldig i mord. -Og du elsker Hannah Montana. 293 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 -Undskyld. Det er ikke sjovt. -Nej, det er ej. 294 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Ifølge politiet eksisterer Isabel Finch ikke. 295 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Intet kørekort. Intet personnummer. 296 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 -Sidste chance. -Jeg opdigter hende ikke. 297 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Du har hendes nummer, ikke? Ring til hende. 298 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Mobilen er i huset. 299 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Det er Isabel Finch. Efter biptonen, pis af. 300 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Læg en besked efter tonen. 301 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Når du er færdig, kan du læggepå eller trykke 1 for at ændre besked. 302 00:19:45,644 --> 00:19:46,645 Ring igen. 303 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Du sagde, at vi ikke forstod, hvad det var, du prøvede på. 304 00:19:50,774 --> 00:19:53,235 Det er mere "kunne ikke," hr. knap-nok-02. 305 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Har du prøvet at forklare, hvorfor du gør det her? 306 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Har du prøvet at forklare kvantemekanik for en kat? 307 00:20:00,033 --> 00:20:03,870 -Nej. Og av. -Jeg vil ikke fornærme dig. 308 00:20:03,954 --> 00:20:05,997 Det falder dig naturligt? 309 00:20:06,081 --> 00:20:10,085 Nej, videnskaben er kompliceret. Det er forbandelsen ved at være et unikum. 310 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Jeg vil altid forstå verden på en måde, som almindelige mennesker ikke kan. 311 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Videnskaben er ligegyldig. Jeg... 312 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Jeg vil bare forstå, hvorfor du gør det. 313 00:20:22,722 --> 00:20:23,723 Okay. 314 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Der er et komplekst forhold 315 00:20:27,686 --> 00:20:31,815 mellem forringelsen af det menneskelige genom, den kommende klimakrise, 316 00:20:31,898 --> 00:20:35,277 og den eksponentielle stigning af menneskehjorden. 317 00:20:36,528 --> 00:20:39,364 Er "hjord" det rette ord for en gruppe mennesker? 318 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Et tip: Hvis du taler mindre, lærer du mere. 319 00:20:47,080 --> 00:20:51,209 I gamle dage arbejdede evolutionen sammen med naturlige klimaforandringer. 320 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Men som klimaforandringerne accelererer, går evolutionen i stå. 321 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Så i stedet for at udvikle nye styrker, forringes det stakkels lille genom. 322 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 -Er det AGDS? -Præcis. 323 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 Du prøver at forhindre os i at blive den første art, der har udryddet sig selv? 324 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Det er til et 4-tal. 325 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Hvordan ser dit perfekte menneske ud? Dig? 326 00:21:15,400 --> 00:21:18,611 For det er åbenbart ikke Zoe. Så...? 327 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Det handler ikke om udseende. Det handler om styrke. 328 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 -Om intelligens. -Tilpasningsevne. 329 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Hør her. 330 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Om 100 år vil 98 procent af alt liv på Jorden være dødt. 331 00:21:30,165 --> 00:21:32,000 -Dødt? -Dødt. 332 00:21:32,083 --> 00:21:34,169 De andre to procent vil æde en. 333 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Min Homo superior vil være forudseende nok til at fornemme faren, 334 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 skarpsindighed til at forberede sig og listighed til at undslippe den. 335 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 -Sarkov! Hvor er min datter? -Der er den skide læge! 336 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Det burde jeg have forventet. 337 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Vi bør gå... Pis. 338 00:21:55,607 --> 00:21:59,569 -Hvordan kom hun ind på dit værelse? -Hvordan kom hun ind i mit hus? 339 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Okay. Hold jer tilbage. Jeg går ind først. 340 00:22:03,865 --> 00:22:07,744 Forhåbentlig overgiver hun sig, før hun bliver for ophidset. 341 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Vi ved, du er her, Finch. 342 00:22:27,430 --> 00:22:29,099 Hannah, ring til hende igen. 343 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Det er sikkert. 344 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Hvad laver den der? 345 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Der... Der er noget andet. 346 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Vil du smide geværet? 347 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Egentlig ikke. 348 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Nå, det var retorisk ment. 349 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Okay. Jeg lægger dette fra mig. 350 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Skal jeg blive "bidsk?" 351 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Vil du gerne dø? 352 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Egentlig ikke. 353 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Jeg skulle aldrig have købt hus her. 354 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Hver gang nogen dør eller forsvinder på denne gudsforladte klippe, 355 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 er det altid min skyld. 356 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Når folk dør eller forsvinder, er det din skyld. 357 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Men det slutter i dag! 358 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Vi må gøre noget nu. 359 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Ja, det burde vi. 360 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Okay, okay. 361 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Okay, Tilda. Vi har styr på det. 362 00:24:03,359 --> 00:24:04,360 Tilda. 363 00:24:05,987 --> 00:24:06,988 Tilda. 364 00:24:14,204 --> 00:24:16,539 Coventry Award for akademisk dygtighed? 365 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Lindt og jeg kæmpede om den. 366 00:24:18,750 --> 00:24:22,545 Det endte med proteomik-finalen, hvor vi stod lige. 367 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Professoren gav ham ekstra point for skrivekunst. 368 00:24:26,633 --> 00:24:28,635 Jeg ville så gerne have det bevis. 369 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Men ikke sådan her. 370 00:24:37,560 --> 00:24:42,273 Brian Yake og jeg redigerede en majssort for at øge ætanolproduktionen. 371 00:24:42,357 --> 00:24:45,360 Da han søgte om patent, glemte han at inkludere mig. 372 00:24:45,443 --> 00:24:47,570 Han registrerede patentet til sig selv. 373 00:24:47,654 --> 00:24:52,492 Han prøvede at beholde pengene, så jeg sagsøgte ham og vandt. 374 00:24:52,575 --> 00:24:56,246 Han havde en kopi af certifikatet, hvor kun hans navn stod på. 375 00:24:56,329 --> 00:24:58,164 Det er hendes trofæer. 376 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Det er totalt som en seriemorder. 377 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Hun har været her flere gange. Du ved, hvad det betyder. 378 00:25:05,713 --> 00:25:09,759 -Jeg har den store sikkerhedspakke. -Vi må ransage huset. 379 00:25:09,842 --> 00:25:13,346 Hun er her ikke. At jeg stadig er i live er et godt spor. 380 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Du skal ind på laboratoriet. Det er husets sikreste rum. 381 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Jeg har brug for et par minutter for mig selv 382 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 og bearbejde dette. 383 00:25:25,817 --> 00:25:29,529 -Vi bør gennemsøge området. -Naturligvis. 384 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 -Råb, hvis du ser nogen. -Det var min plan. 385 00:25:50,091 --> 00:25:51,301 Det er umuligt. 386 00:25:56,598 --> 00:25:59,392 Jeg ved, han er en nar, men vi har brug for ham. 387 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Hvem ved, hvad der sker? Han kunne være død. 388 00:26:02,770 --> 00:26:06,566 Det lyder, som om de lænker ham fast til noget ved tankstationen. 389 00:26:07,108 --> 00:26:09,027 Det er på den anden side af øen. 390 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Hvor langt kan du høre? 391 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Afhængig af mængden af støj, ret langt. 392 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Men hvis du kan høre det, så kan du finde Zoe. 393 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 Og vi kan bevise, at hun stadig lever. 394 00:26:22,790 --> 00:26:24,792 Ej, tror du? 395 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Vidste du, at hun var her? Hvorfor sagde du det ikke? 396 00:26:33,551 --> 00:26:37,430 Jeg hørte gruppen blive dannet, og Sarkov skulle smage sin egen medicin. 397 00:26:37,513 --> 00:26:41,225 -Lod du den vrede hob tage ham? -Det var i bedste fald en bande. 398 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 -Hold jer væk. -Vi vil hjælpe. 399 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Vi er ligesom dig. 400 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 I udsender energiudbrud, der dræber alle? 401 00:26:59,994 --> 00:27:01,120 Vi er lidt som dig. 402 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 På grund af Sarkov blev jeg til en chupacabra. 403 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Og Tilda er en banshee. 404 00:27:09,170 --> 00:27:12,840 Da jeg indså, hvad jeg var, troede jeg ikke, der var noget håb. 405 00:27:13,383 --> 00:27:14,384 Og nu? 406 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Der er et lille håb. 407 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Okay. Lad mig. Fakta? 408 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Det, Sarkov gjorde mod dig stinker, især fordi han løj for dig. 409 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Han sagde, der var alvorlige bivirkninger. 410 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Nævnte han noget om sære evner? 411 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 -Sikkert ikke. -Det gjorde han. 412 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Hvorfor lod du ham så eksperimentere på dig? 413 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Han sagde, han ville redde menneskeheden. Jeg ville hjælpe. 414 00:27:40,910 --> 00:27:44,914 Den glatte ål. Han narrede dig ved at sige sandheden. 415 00:27:45,665 --> 00:27:46,666 Narrede mig? 416 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Det er ikke det, der betyder noget. Vi må vise din mor, at du lever. 417 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 -Aldrig i livet. -Hvor skal du hen? 418 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Vi er altså på en ø! 419 00:28:07,103 --> 00:28:10,481 -Har du fundet noget? -Intet spor af hende. 420 00:28:11,691 --> 00:28:13,651 -Dig? -Ikke noget. 421 00:28:13,735 --> 00:28:15,236 Måske er hun her ikke. 422 00:28:17,155 --> 00:28:19,699 Det er hende. Det er Finch. 423 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Hvad gør hun, hvis hun ser dig? 424 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Eftersom jeg har ignoreret hende, vil hun måske dræbe mig. 425 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 -Perfekt. -Hvordan er det perfekt? 426 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, vent. Vi vil bare hjælpe. 427 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 -Åh nej. -Vi reddede dit liv. 428 00:28:39,302 --> 00:28:43,556 -Du kan i det mindste overgive dig. -I skulle bare have ladet mig være. 429 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Derfor kan jeg ikke være tæt på mor. 430 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 I skal løbe. 431 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Zoe, Zoe. Vent. Vores eneste håb om at blive helbredt dør med Sarkov. 432 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 -Pis. -Så I ikke, hvad der skete? 433 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Detonerer jeg blandt andre, kan jeg dræbe dem. 434 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 -Du dræbte os ikke. -Jeg dræbte i hvert fald mr. Chinaski. 435 00:29:12,543 --> 00:29:16,923 Det var ikke din skyld. Det var en følgeeksplosion. 436 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Forårsaget af mig. 437 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Det er ikke din skyld. Det er Sarkovs værk! 438 00:29:20,968 --> 00:29:24,388 Det er lige meget, hvordan det skete. Det er mit ansvar nu. 439 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Der sker ikke noget. 440 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Det lover jeg. 441 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 -Hvordan kan du love det? -Fordi. 442 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Vi afbryder strømmen først. 443 00:29:36,192 --> 00:29:37,693 Kan du se? 444 00:29:56,295 --> 00:29:58,798 -Nå, der gemte du dig. -Du kommer for sent. 445 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 Jeg fortalte Burke alt. Hun ved alt om dig. 446 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Søde. Du ved intet om mig. 447 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Jeg slår dig fandeme ihjel! 448 00:30:28,953 --> 00:30:30,079 Om lidt. 449 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 -Hvor har du lært det? -Hjemmeundervisning. 450 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Lad os finde ud af, hvorfor hun hader Burke. 451 00:30:38,254 --> 00:30:40,256 Jeg er her ikke for Burkes skyld. 452 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Jeg skal hente Sarkov. 453 00:30:44,135 --> 00:30:49,223 -Hvordan ved du, han kommer? -Det ved jeg, og du kan rende mig. 454 00:30:53,185 --> 00:30:57,106 Siden du kom hertil, har øen været forbandet. 455 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Det, der skete med Hank Chinaski, var ikke min skyld. 456 00:30:59,984 --> 00:31:03,654 -Hvad gjorde du ved Hank? -Det har jeg lige sagt. Intet. 457 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Dette er for min Zoe. 458 00:31:05,364 --> 00:31:08,951 Og for Hank. Og for alle andre, du har gjort ondt. 459 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Jeg føler bare, at ingen lytter til mig lige nu, hvilket er ufatteligt. 460 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Jeg burde have vidst, I misfostre var på hans side. 461 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 -Misfostre? Typisk provinsby. -Hvem kalder du en provinsby? 462 00:31:29,847 --> 00:31:34,185 Tag det roligt, alle sammen! Okay? Tag det roligt. Det er fint. 463 00:31:34,268 --> 00:31:37,563 -Hvorfor skal du altid skændes med alle? -Han begyndte. 464 00:31:38,731 --> 00:31:42,568 Okay. Du kan godt komme frem. 465 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 466 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Gudskelov. 467 00:31:49,992 --> 00:31:54,914 Lille skat! Åh Gud. Gudskelov, at du er uskadt. 468 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Jeg er virkelig ked af det med mr. Chinaski. 469 00:31:58,751 --> 00:32:02,380 Det er okay. Jeg er bare så glad for, at du er uskadt. 470 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Jeg er falsk anklaget for bortførelse. De vil dræbe mig. 471 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Hun tilstår mord og får at vide: "Nej, det er fint." 472 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Et tip: Tal mindre, lev mere. 473 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Eftersom din datter ikke er død, 474 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 må vi så tage den gode læge fra jer? 475 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 I må få ham. 476 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ÅBENT 477 00:32:29,532 --> 00:32:33,661 -Hvor kommer strømmen fra? -Reservegeneratoren. Det var også på tide. 478 00:32:33,744 --> 00:32:36,956 -Hvad gjorde den mand ved dig? -Undskyld! 479 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 -Hvad har du gjort med min datter? -Hun skrev under. 480 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Følgeeksplosion. 481 00:32:49,552 --> 00:32:51,053 Juan? Juan! 482 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe. Skat, er du okay? 483 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 -Hej. -Selv hej. 484 00:33:00,771 --> 00:33:03,441 Jeg har det fint. Tak, fordi du spurgte. 485 00:33:05,568 --> 00:33:06,569 Okay. 486 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Bind det stramt. I skal føle jer trygge. 487 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Slip mig. 488 00:33:19,457 --> 00:33:23,919 Vil jeg opleve Abbi Singhs verdensberømte feromoner? 489 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Hvordan kender du til dem? 490 00:33:25,588 --> 00:33:30,009 Ligesom jeg ved, at Juan er en skide chupacabra. 491 00:33:30,092 --> 00:33:32,928 Og at Tilda er egoistisk. Har jeg ret? 492 00:33:33,596 --> 00:33:37,475 Og at Sarkov er på vej. En lille Burke fortalte mig det. 493 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Af sted. 494 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 -Hun er væk. -Hun er væk. 495 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Jeg fik hende ud af de franske døre. 496 00:33:45,649 --> 00:33:48,611 Finch tog hende vist ud af de franske døre. 497 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Hvor er hun? 498 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Åh Gud. Jeg vil gerne fortælle dig det. Jeg vil så gerne gøre dig glad. 499 00:33:55,993 --> 00:33:59,121 -Så sig det. -Det gør virkelig ondt at lade være. 500 00:33:59,205 --> 00:34:01,665 Men jeg tror, jeg hellere vil dræbe Alex. 501 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Gør det mig til en slem pige? 502 00:34:08,589 --> 00:34:09,840 For helvede! 503 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Hold øje med hende. Jeg leder efter Burke. 504 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Tampen brænder ikke. 505 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Tumpe. 506 00:34:19,683 --> 00:34:22,561 -Hun er dårlig til den leg. -Hold kæft. 507 00:34:27,942 --> 00:34:31,028 Strømsvigtene har udviklet sig til et større problem. 508 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 -Jeg giver dig syv. -Derfor har jeg brug for din hjælp. 509 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 -Ikke uden mit laboratorium. -Brug dr. Burkes. 510 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Zoe får et sted at bo, mens hun venter på din kur. 511 00:34:41,413 --> 00:34:44,500 -I kunne i det mindste fjerne tapen. -Ja. 512 00:34:44,583 --> 00:34:46,210 Når vi er hjemme hos Burke. 513 00:34:49,880 --> 00:34:50,881 Hør... 514 00:34:52,508 --> 00:34:55,344 Jeg reddede jo dit liv. 515 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 Kan vi være venner igen? 516 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Hvorfor troede du, vi ikke var venner? 517 00:35:02,810 --> 00:35:05,229 Din generelle behandling af mig. 518 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Det er ikke fordi jeg ikke kan lide dig. 519 00:35:11,360 --> 00:35:15,322 -Hun siger, hun har følelser for dig. -Gider du holde kæft? 520 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 -Ja, det ved jeg. -Ja, det er klart. 521 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 -Vi må hellere gå. -Hør... 522 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Jeg tror... 523 00:35:30,462 --> 00:35:33,257 -...du nok vandt væddemålet. -Det tror jeg også. 524 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Men jeg må være sikker. 525 00:35:38,220 --> 00:35:41,015 Havde du en pistol i går i indkørslen? 526 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Hvilken slags forsker tror I, jeg er? Selvfølgelig. 527 00:35:44,310 --> 00:35:45,769 Jeg sagde det jo. 528 00:35:45,853 --> 00:35:49,356 -Nu skal du køre gokart med mig. -Lækkert. 529 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Måske kan I tage i centeret bagefter. 530 00:35:54,987 --> 00:35:57,489 Og måske kan du nå puberteten. 531 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Det er Abbi. 532 00:36:02,077 --> 00:36:05,456 Hej. Vi er på vej. Vi har Sarkov. 533 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Hvad er der? 534 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 -Dr. Burke er blevet kidnappet. -Hvad venter du så på? 535 00:36:13,839 --> 00:36:14,840 Kør nu! 536 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 De er her. 537 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Det er din sidste chance. 538 00:36:36,153 --> 00:36:39,281 -Jeg klarer mig, tak. -Nej, du gør ej. 539 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Gør dig selv en tjeneste og sig, hvad du har gjort med hende. 540 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Nærmere gjort ved hende. 541 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Hvad gjorde du ved hende? 542 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 Og ødelægge overraskelsen? 543 00:36:54,046 --> 00:36:57,424 Alex. Godt at se dig igen. 544 00:36:59,093 --> 00:37:01,720 -Du var i mit laboratorium. -Det var jeg. Ja. 545 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 Og hun var der. Og han var der. 546 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 -Og det var hun også. -Hvor er hun? 547 00:37:09,853 --> 00:37:10,980 Slap af. 548 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Hun er i sikkerhed. Indtil videre. 549 00:37:14,525 --> 00:37:17,653 -Hvis du gør hende ondt... -Hvad så? Skænker det en tanke? 550 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 -Forlader hende igen? -Hør her. 551 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Hun er som familie for mig. 552 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Hun er som en søster. Hvis du gør hende ondt... 553 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 -Så hvad? -Du godeste! 554 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Jeg tror, det er et anfald. 555 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Åh nej! 556 00:37:54,898 --> 00:37:56,275 Alex? 557 00:37:57,067 --> 00:37:58,360 Sydney? 558 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Hvad fanden foregår der? 559 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Tekster af: Kasper Erik Nielsen