1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Δεν το πιστεύω ότι ο Όουεν τρελάθηκε έτσι. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Ήταν κόπανος, αλλά το κινητό του θα φανεί χρήσιμο. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Ο Όουεν θα πρόσθετε ένα "αδερφέ" στο τέλος του μηνύματος; 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Μάλλον είναι των emoji. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 "Έτοιμος και περιμένω, αδερφέ". 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Κλασικός Όουεν. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 ΟΟΥΕΝ ΕΤΟΙΜΟΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΜΕΝΩ, ΑΔΕΡΦΕ. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Στοίχημα ότι ο Σάρκοφ δεν θα απαντήσει. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 ΣΑΡΚΟΦ ΚΑΘ' ΟΔΟΝ. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 "Καθ' οδόν". Άκου. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Αν κρατάει όπλο, μην του την πέσεις. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 -Τον θέλουμε ζωντανό. -Γιατί να έχει όπλο; 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Δύο συνάδελφοί του είναι νεκροί. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 -Σίγουρα έχει όπλο. Εγώ θα είχα. -Στοίχημα ότι δεν έχει. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 Πόσα; 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Καλώς. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Θα παίξουμε για τιμωρία. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Κερδίζεις, σου δίνω κάτι που θες. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Κερδίζω, μου δίνεις κάτι που θέλω. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 Που είναι τι; 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Να μην κοροϊδεύεις την ηλικία μου. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Δεν κατάλαβα ότι σε ενοχλεί τόσο πολύ. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Όχι. Μια χαρά είναι, αλλά… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 μπορεί να γίνει λίγο προσβλητικό. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Είμαι μόνος από όταν έχασα τους δικούς μου. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Το κόβω αμέσως. Το ορκίζομαι. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Διάλεξε κάτι άλλο. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Αγώνα καρτ σε κλειστή πίστα. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 -Τώρα με δουλεύεις. -Τι; 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Έχει πλάκα. Η Ντάρσι δεν θα το έκανε. Θα το έβρισκε παιδιάστικο. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Ναι, έχει δίκιο. Αλλά δεν παίζει ρόλο, αφού θα κερδίσω. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 Κι όταν κερδίσω, θα μου δείξεις το μπλοκ ζωγραφικής σου. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 -Μπορώ να σου δείξω ένα μπλοκ. -Όχι "ένα μπλοκ". Το συγκεκριμένο. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Τι το ιδιαίτερο έχει αυτό; 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Ναι. Αυτό. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Καρτ εναντίον μπλοκ ζωγραφικής. Μέσα; 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Συνειδητοποιείς ότι στοιχηματίζουμε αν θα βγάλει όπλο ο Σάρκοφ; 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Κι ότι μπορούσες να βάλεις στοίχημα να σε φιλήσω; 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 -Ν' αλλάξω το στοίχημα; -Όχι. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 -Τίλντα; -Πες μου ότι δεν ήταν αυτός. 42 00:02:39,619 --> 00:02:42,079 "Ο Όουεν γράφει 'Αδερφέ' με κεφαλαίο. Με χασομεράτε". 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Το τηλέφωνο του Όουεν είναι νεκρό. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Πώς θα το εξηγήσουμε στην Άμπι και την Μπερκ; 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Άσ' το πάνω μου. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Σε απείλησε με όπλο; Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο ο Άλεξ. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Αλλά ακούγεται και σαν κάτι που θα έκανε. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Ίσως. Είναι εκ φύσεως παρανοϊκός. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 -Κέρδισα το στοίχημα. -Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα, Τίλντα. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Ο δρ Σάρκοφ παραπονέθηκε για την ώρα συνάντησης 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 λόγω των δρομολογίων του φέρι. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Νήσος Σο. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Στο Σαν Χουάν. Είχε εξοχικό. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Και το έχει ακόμα. Είναι ήσυχα, απομονωμένα. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Ιδανικό μέρος για δημιουργία τεράτων. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Οι επιστήμονες δεν δημιουργούν τέρατα. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Αλλά αν συμβεί, βοηθάει να είσαι στη μέση του πουθενά. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 -Όχι ότι μου έχει συμβεί. -Έχει φέρι αύριο στις 8:00 π.μ. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 -Να κλείσουμε. -Εμείς; Γιατί να πάμε εμείς; 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Να υπενθυμίσω ότι έχει όπλο; 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Θα ερχόμουν, αλλά ψάχνουμε το θέμα με τις πρωτεΐνες του δρα Γιέικ. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Ορίστε. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Δείξτε του αυτό. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Αν δεν πειστεί και τώρα, δεν ξέρω τι θα τον πείσει. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Εντάξει. Ξεκινάμε. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Αν περάσεις στις 7:00, ίσως πάρουμε το πρώτο φέρι. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 -Έχουμε ραντεβού. -Α, ραντεβού! 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Δεν εννοούσα αυτό. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Προτεραιότητα είναι να βρουν τον Άλεξ και να τον πείσουν να μας βοηθήσει. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Ναι. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Ευχαριστώ. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Αν θέλετε να τσιμπήσετε κάτι, υπάρχει ένα ρομαντικό μπιστρό. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 -Τι σερβίρουν; -Χουάν. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,967 Δεν βγαίνουμε ραντεβού. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Πρέπει να φάμε. 76 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Άμπι, λες να μας ακούει η Τίλντα; 77 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 -Είμαστε κάτω. Ελπίζω πως όχι. Γιατί; -Χελόου! 78 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Κόψε τα αστεία με τα ραντεβού. 79 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 -Φαίνεται πολύ εύθικτη. -Πλάκα κάναμε. 80 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Ναι, αλλά την ξέρεις. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Εντάξει. Φυσικά. 82 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Μπορεί να μείνει ένας για παρακολούθηση; 83 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Έχω μια δουλίτσα 84 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 και δεν θέλω να αφήσω μόνη τη δρα Μπερκ. 85 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Φυσικά. 86 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Ωραία. 87 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Πες της να φύγει. 88 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Θα προσέχω την Μπερκ μέχρι να γυρίσει. 89 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Είναι πολύ περίεργο όταν το κάνεις αυτό. Σαν να είσαι μέντιουμ. 90 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Ή ακούω συζητήσεις από πολύ μακριά. 91 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 -Σχετικά μ' αυτό… -Ξέχνα το. 92 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Μη με περάσεις για υπερευαίσθητη. 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Όχι, Τίλντα, δεν το εννοούσα έτσι. 94 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 -Τα λέμε αύριο, Χουάν. -Έλα, ρε Τίλντα. Έλα. 95 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 ΘΕΣΕΙΣ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ 96 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 ΦΙΝΤΣ ΣΕ ΚΑΤΑΛΑΒΑΝ. ΔΕΝ ΠΕΙΡΑΖΕΙ. 97 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 ΣΥΜΒΑΙΝΟΥΝ ΚΙ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ. 98 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ΣΗΜΑΣΙΑ ΕΧΕΙ ΠΩΣ ΧΕΙΡΙΖΕΣΑΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ. 99 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 ΚΑΙ ΔΕΝ ΚΑΡΦΩΣΕΣ. ΣΑΝ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑΣ. 100 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Χάνα. 101 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 -Ήρθες να με ανακρίνεις; -Ήρθα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 102 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 -Λοιπόν, πώς είσαι; -Μια χαρά. Εσύ; 103 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Καλά είμαι. Πλησιάσαμε τον δρα Σάρκοφ σήμερα. 104 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Απείλησε με όπλο τον Χουάν και την Τίλντα και δραπέτευσε. 105 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Ειρωνικά το είπα. 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Έχω το μαγαζί. 107 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Ξέρεις κάτι για τον φόνο του Γιέικ, έτσι; 108 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Δεν σε καταλαβαίνω. 109 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Δεν πάω στην αστυνομία. Θέλω μόνο την αλήθεια. 110 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Αλλιώς θα χρησιμοποιήσεις τη σέξι μυρωδιά σου για να μιλήσω; 111 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Και χωρίς φερομόνες καταλαβαίνω ότι κάτι κρύβεις. 112 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΜΟΝΟ ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ ΗΘΙΚΗΣ ΑΝΩΤΕΡΟΤΗΤΑΣ 113 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 ΦΙΝΤΣ ΑΡΧΙΖΩ ΝΑ ΤΟ ΠΑΙΡΝΩ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ. 114 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 ΔΕΝ ΤΟ ΜΕΤΑΝΙΩΣΕΣ, ΕΤΣΙ; ΕΛΠΙΖΩ ΟΧΙ. 115 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 ΣΟΥ ΕΧΩ ΑΛΛΗ ΔΟΥΛΕΙΑ. 116 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Άλλη δουλειά; 117 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Γαμώτο. 118 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Ευχαριστώ. 119 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Καλημέρα. 120 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Μάλιστα. 121 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Κι άλλοι τουρίστες. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Ναι. Δεν είμαστε τουρίστες. Ψάχνουμε κάποιον. 123 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Κι εσείς; Αγνοείται η κόρη μου. Η Ζόι. 124 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 -Την είδατε; -Όχι, λυπάμαι. 125 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Εμείς ψάχνουμε έναν φίλο μας. 126 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 -Μένει εδώ… -Δεν είναι φίλος. 127 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 -Ελπίζω να τον βρείτε. -Κι εσείς την κόρη σας. 128 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Μπέτσι, κάλυψε το πόστερ του Μπέλβεντιρ. 129 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Ο σκύλος πέθανε από φυσικά αίτια. 130 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Δεν υπάρχουν φυσικά αίτια εδώ γύρω. 131 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Αφότου εμφανίστηκε αυτός. 132 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ 133 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Λοιπόν, είπατε ότι ψάχνετε κάποιον; 134 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Ναι. Τον Άλεξ Σάρκοφ. 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Μας είπαν ότι έχει σπίτι στο νησί. 136 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Μπείτε στο όχημά σας, κατεβείτε τον λόφο 137 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 και στρίψτε δεξιά. 138 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Νομίζω ότι θα μας βγάλει πίσω στην προβλήτα των φέρι. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Ακριβώς. 140 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 -Φαίνεστε ωραίο ζευγάρι. -Όχι ζευγάρι. 141 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 -Ναι. Έχω κοπέλα. -Θα γλιτώσετε από στενοχώριες. 142 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Γυρίστε στην ενδοχώρα. 143 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Ξύρισε τη γενειάδα, Αϊ-Βασίλη της κακιάς ώρας. 144 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Δεν παίζουμε "πράγματα που δεν σε αφορούν"; 145 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 -Τίλντα. -Δεν θέλετε να πάτε στο σπίτι του Σάρκοφ. 146 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Συμβαίνουν άσχημα πράγματα. 147 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Τι μας λες! 148 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Εγώ οδήγησα. Τα σνακ δικά σου. 149 00:08:54,493 --> 00:08:58,497 Δοκίμασα τους μεταγραφικούς παράγοντες Sox2, C-Myc και KLF4 150 00:08:58,581 --> 00:09:02,042 για πολυδύναμο επαναπρογραμματισμό. Να προστεθεί στη λίστα 151 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 όσων δεν προκαλούν τις παρενέργειες. 152 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Ξέρεις τι λένε. Η 49η φορά είναι η τυχερή. 153 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Μου φαίνεται σαν 149η. 154 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Κι αν ο Γιέικ έκανε λάθος; 155 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Θα μου έκανε εντύπωση αν ο Μπράιαν είχε δίκιο. 156 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Γιατί χάνουμε τον χρόνο μας; 157 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Ακόμα κι ο λάθος δρόμος μπορεί να οδηγήσει στη σωστή απάντηση. 158 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Ο Άλεξ ήταν πεπεισμένος ότι το ελάττωμα είναι στον πυρήνα. 159 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Περιμένεις κανέναν; 160 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Ένας δολοφόνος δεν θα χτυπούσε κουδούνι. 161 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Η Χάνα; 162 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Γίνεται όλο και πιο περίεργο. 163 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Δεν νομίζεις ότι υπερβάλλεις; 164 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Μάλλον εσύ δεν το παίρνεις σοβαρά. 165 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Τι θέλεις; 166 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Ξέρω ποιος σκότωσε τους Γιέικ και Λιντ. 167 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 -Εσύ; -Όχι. Η Ίζαμπελ Φιντς. 168 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Ποια είναι η Ίζαμπελ Φιντς; 169 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Εδώ είναι. Κάποιος είναι μαζί του. Να τελειώνουμε. 170 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 -Πώς ξέρεις ότι είναι άντρας; -Κάθε σώμα έχει συγκεκριμένο ήχο. 171 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Παλμοί, ροή του αίματος, αναπνοή, σκελετική δομή… 172 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 είναι σαν δική σου μουσική. 173 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Του Σάρκοφ είναι παράξενα ανεβαστική, σαν μπόσα νόβα. 174 00:10:25,250 --> 00:10:27,503 Η δική σου είναι σαν παιδικό τραγούδι. 175 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Ναι, καλά. Επειδή είμαι πολύ μικρός. 176 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Επειδή οι αρμονίες σου τονίζουν τις αρμονικές πέντε και έξι. 177 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Μάλλον λόγω του τσουπακάμπρα. 178 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Υποσχέθηκα να μην το κάνω αυτό. 179 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Είναι κάτω. 180 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Τι παίζει με τα φώτα; 181 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Ιδέα δεν έχω. 182 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Δεν είναι δυσοίωνο. 183 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Δεν έχω ξανακούσει κάτι τέτοιο. 184 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Σαν τι; 185 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Δεν ξέρω, δεν το έχω ξανακούσει. 186 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Με ποιανού το μέρος είσαι; 187 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Παίχτηκε μαλακία. 188 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Ξέρεις τι έκανες; 189 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Σε εμπόδισα να σκοτώσεις κι άλλο θύμα σου. 190 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 -Ελευθέρωσες ένα τέρας. -Δεν είναι τέρας, εσύ είσαι. 191 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Κέρδισες το στοίχημα. 192 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Είναι η λύση σε όλα σου τα προβλήματα; 193 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Όχι σε όλα. 194 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Μόνο σε τέρατα που θα σκότωναν δεκάδες αν δραπέτευαν. 195 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 -Σαν αυτό που μόλις απελευθερώσατε. -Δεν φταίμε εμείς. 196 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 Το "τέρας" που ήθελες να σκοτώσεις, το λένε Ζόι; 197 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Η μάνα μου μ' έμαθε να μη βαφτίζω τα πειράματά μου. 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Δεν έχεις χιούμορ… 199 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Δεν είναι αστείο αυτό που κάνεις στον κόσμο. Σ' εμάς! 200 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 -Γι' αυτό με παρενοχλούσες; -Σώπα, ρε. 201 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Είδες τι αντιμετωπίζω. Κοίτα το χαλί μου. Φτηνά τη γλίτωσες. 202 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Έπαθες υπερακουσία. Είναι πρόβλημα αυτό; Ίσως. 203 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Άβολο; Φυσικά! 204 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Όσο κι οι ώρες λειτουργίας του καλού μπαρ στο νησί. 205 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 Και ξέρεις τι είναι αυτό; Η ζωή… Αυτό μού κάνει. 206 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Η ζωή μου έγινε απόλυτος εφιάλτης, και φταις εσύ και μόνο εσύ. 207 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Ίσως, αλλά τουλάχιστον δεν σκοτώνεις όποιον συναντάς. 208 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Εκείνο το πράγμα απειλεί τον εαυτό της και τους γύρω της. 209 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 Δική μου ευθύνη είναι να τη σταματήσω. 210 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Ίσως υπάρχει λιγότερο δολοφονικός τρόπος να χειριστείς τη Ζόι. 211 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Η Σίντνεϊ πιστεύει ότι το πρόβλημα είναι το εξωπυρηνικό DNA; 212 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Ναι. 213 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 Και τα κύτταρα. 214 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Πώς τα πήγαινες στη Βιολογία; 215 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Ήμουν του 15. 216 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Δεκατέσσερα. 217 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Λογικό, τότε. 218 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Λοιπόν, αν η Σίντνεϊ έχει δίκιο, 219 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ίσως λύσει το θέμα των βλαστοκυττάρων. 220 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Και για κάποιο λόγο, θέλει τη βοήθειά σου. 221 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Εντάξει. Θα της μιλήσω. 222 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Μόλις καταστρέψω αυτό το βδέλυγμα. 223 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Τη Ζόι. 224 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Αν η δρ Μπερκ έχει δίκιο, μπορείς να κάνεις καλά τη Ζόι. 225 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Πολλά πτώματα πίσω από το "αν". 226 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Μέχρι να βεβαιωθώ, δεν το ρισκάρω. 227 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Ρίσκαρες μαζί μας. 228 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Σε παρακαλώ. 229 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Υπερακουσία και σκοτοδίνες. 230 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Είσαι δυάρι στην κλίμακα απειλής μου, το πολύ. 231 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 -Δύο; -Κλίμακα απειλής; 232 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Εμφανίστηκε ως ακτιβίστρια. 233 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Είπε ότι εσύ κι ο Σάρκοφ κάνατε πειράματα πάνω μας χωρίς τη συγκατάθεσή μας. 234 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Οι γονείς σας υπέγραψαν χαρτιά έγκρισης. 235 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Είπε ότι οι Γιέικ και Λιντ βοήθησαν τον Σάρκοφ 236 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 να πραγματοποιήσει παράνομα πειράματα σε ανθρώπους. 237 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 -Βοήθησες να σκοτώσει δύο ανθρώπους; -Δεν τη βοήθησα. 238 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Τι έκανες; 239 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 -Συγκέντρωσα πληροφορίες. -Γι' αυτό ήσουν εδώ τις προάλλες; 240 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Μάζευες πληροφορίες για μένα; 241 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Έπρεπε να παρασύρω την Άμπι, την Τίλντα και τον Όουεν μακριά από το σπίτι. 242 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Σε ήθελε μόνη. 243 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Όταν είπες για τον Γιέικ, κατάλαβα τον λόγο. 244 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Για να το ξεκαθαρίσουμε, είπες "Πέθανε", όχι "Ποιος πέθανε;" 245 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 -Όταν έμαθες για τον Γιέικ. -Ναι. 246 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Άμπι, συγκεντρώσου. 247 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Να διαλύσουμε γραφεία, σκληρούς δίσκους, να απελευθερώσουμε πειραματόζωα. 248 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Μόνο αυτά. 249 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 -Εγώ σε πιστεύω. -Εγώ όχι. 250 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 -Θα πάρω την αστυνομία. -Είπες ότι δεν θα την πάρεις. 251 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Δεν την παίρνω εγώ. Περίμενε. 252 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Δρ Μπερκ, μην πάρεις. Της το υποσχέθηκα. 253 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Παραδέχτηκε ότι ήταν συνεργός σε φόνο. 254 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 -Η Φιντς τη χειραγώγησε. -Δεν το ξέρουμε αυτό. 255 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Δεν ξέρουμε αν είναι υπαρκτό πρόσωπο. 256 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Εγώ την πιστεύω. Σε παρακαλώ, είναι δική μας. 257 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 -Χρειάζεται τη βοήθειά μας. -Αστυνομία Σιάτλ. 258 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Δρ Σίντνεϊ Μπερκ για τον ντετέκτιβ Ορτίς. 259 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Πες τα όλα στην αστυνομία, αλλά μην πεις το όνομά της. 260 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 -Εδώ Ορτίς. -Ντετέκτιβ Ορτίς, Σίντνεϊ Μπερκ. 261 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Υπέπεσε στην αντίληψή μου ότι κάποια Ίζαμπελ Φιντς 262 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 ίσως συνδέεται με τον θάνατο του Μπράιαν Γιέικ. 263 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 -Πώς βρήκατε το όνομα; -Σε παρακαλώ, όχι. 264 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Ήταν ανώνυμο τηλεφώνημα. 265 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Είναι μαλακία να κατατάσσεις τα θύματά σου κατά μέγεθος απειλής. 266 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Βασικά, είναι αναγκαίο. 267 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Όσο κι αν παίζω με τα βλαστοκύτταρα, 268 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 τα αποτελέσματα είναι προβληματικά. 269 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Ευτυχώς, σε γενικές γραμμές είναι ακίνδυνα. 270 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Ως επί το πλείστον. 271 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 -Πού βρίσκεται η Ζόι στην κλίμακα απειλής; -Στο έξι. 272 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 -Μοιάζει και φέρεται ανθρώπινα, αλλά… -Είναι. 273 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Με ανεξέλεγκτη ικανότητα να απορροφά ηλεκτρισμό 274 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 μέχρι να τον εκκενώσει τυχαία, 275 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 κάτι που απειλεί την ασφάλεια τρίτων. 276 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 -Καταλάβατε; -Ναι. 277 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Τη σκοτώνεις επειδή απέτυχες. 278 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Τίλντα. 279 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Πρέπει να διασφαλίσω ότι το έργο μου δεν θέτει κανέναν σε κίνδυνο. 280 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 -Περνιέσαι για ήρωας. -Όχι. 281 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Ο ήρωας δεν σκοτώνει τα θύματά του 282 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 εν ψυχρώ, όταν μπορεί να τα φτιάξει. 283 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 Αν κάνει λάθος η Σίντνεϊ; 284 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Ν' αφήσουμε τη Ζόι να αλωνίζει στην εξοχή; 285 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Πόσους πρέπει να σκοτώσει για να καταλάβεις 286 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 ότι είναι χαμένη υπόθεση; 287 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Δεν είναι χαμένη υπόθεση. 288 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Πάνω στην ώρα. 289 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Στάσου. 290 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Αυτό είναι το φορτηγάκι του Χανκ Τσινάσκι. Μου πρόσεχε το σπίτι. 291 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Ήταν καλός άνθρωπος. Δεν του άξιζε κάτι τέτοιο. 292 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Υποθέτω ότι είναι από τους λίγους στο νησί που ανεχόσουν; 293 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Είναι από τους λίγους στο νησί που με αντέχουν. 294 00:17:32,260 --> 00:17:34,387 Γι' αυτό πρέπει να καταστρέψω τις αστοχίες μου. 295 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Αποτρέπονται παράλογες τραγωδίες. 296 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Ή παραιτείσαι. 297 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 -Το έργο μου είναι πολύ σημαντικό. -Είναι; 298 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Πώς δικαιολογούν τα συνθετικά βλαστοκύτταρά σου τον θάνατο της Ζόι; 299 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Δεν θα καταλάβαινες. 300 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Άκου. Πρέπει να γυρίσει μαζί μας. Θυμάσαι; 301 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Πρέπει να πιστέψει ότι τα πειράματά του αξίζουν να σωθούν. Θυμάσαι; 302 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Ο μόνος επιστήμονας που ζωγραφίζω από μνήμης. 303 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Απ' τους καλύτερους καφέδες που έχω πιει. 304 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 305 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Χρησιμοποίησες φερομόνες στην Μπερκ. 306 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Δεν τις χρησιμοποίησα. Τη ρώτησα και συμφώνησε. 307 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Γιατί να σε ακούσει; 308 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Επειδή είμαστε φίλες. 309 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 Γιατί να το κάνεις αυτό για μένα; 310 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Ο δρ Σάρκοφ πειραματίστηκε με όλους μας χωρίς την άδειά μας. 311 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 -Εγώ δεν μεταμορφώθηκα σε… -Τέρας. 312 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 -Δεν το εννοούσα έτσι… -Έχουμε ένα ρητό εδώ. 313 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 "Κανένα τέρας δεν μένει πίσω". 314 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Για μένα, αποτελείς επίτιμο μέλος. 315 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 -Είμαι συνεργός σε φόνο. -Και γουστάρεις τη Χάνα Μοντάνα. 316 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 -Συγγνώμη. Δεν είναι αστείο. -Όχι, δεν είναι. 317 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Σύμφωνα με την αστυνομία, η Ίζαμπελ Φιντς δεν υπάρχει. 318 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Δεν έχει δίπλωμα οδήγησης. Ούτε ΑΜΚΑ. 319 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 -Τελευταία ευκαιρία. -Δεν τη φαντάστηκα. 320 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Έχεις το τηλέφωνό της, έτσι; Πάρ' την. 321 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Είναι μέσα στο σπίτι. 322 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Γεια, εδώ Ίζαμπελ Φιντς. Μετά τον ήχο, άντε γαμήσου. 323 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Μετά τον ήχο, ηχογραφήστε το μήνυμά σας. 324 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Όταν τελειώσετε, μπορείτε να κλείσετε ή πατήστε το ένα για αλλαγή μηνύματος. 325 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Ξαναπάρε. 326 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Είπες ότι δεν κατανοούμε τι προσπαθείς να κάνεις. 327 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Μάλλον "δεν μπορείτε", κύριε 14. 328 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Προσπάθησες να εξηγήσεις σε κάποιον γιατί το κάνεις αυτό; 329 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Προσπάθησες να εξηγήσεις την κβαντομηχανική σε γάτα; 330 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 -Όχι. Και ωχ. -Δεν θέλω να σας προσβάλω. 331 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Είναι στη φύση σου; 332 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Όχι, η επιστήμη είναι περίπλοκη. 333 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Η κατάρα να είσαι παιδί-θαύμα. 334 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Καταλαβαίνω τον κόσμο, όπως δεν θα τον καταλάβαιναν οι απλοί άνθρωποι. 335 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Δεν με νοιάζει η επιστήμη. Απλώς… 336 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Θέλω να καταλάβω γιατί το κάνεις αυτό. 337 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Εντάξει. 338 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Υπάρχει μια περίπλοκη σχέση 339 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 μεταξύ της φθοράς του ανθρώπινου γονιδιώματος, 340 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 της επικείμενης κλιματικής κρίσης 341 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 και της εκθετικής αύξησης του μεγέθους της ανθρώπινης αγέλης. 342 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 "Αγέλη" είναι ο σωστός όρος για ομάδα ανθρώπων; 343 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Συμβουλή. Αν μιλάς λιγότερο, θα μάθεις περισσότερα. 344 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Τον παλιό καιρό, 345 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 η ανθρώπινη εξέλιξη συμβάδιζε με τη φυσική κλιματική αλλαγή. 346 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Καθώς η κλιματική αλλαγή επιταχύνεται, η εξέλιξη επιβραδύνεται. 347 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Αντί να αναπτύσσει νέες δυνάμεις, το γονιδίωμα εκφυλίζεται. 348 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 -Και αυτό είναι το ΣΟΓΦ; -Ακριβώς. 349 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Προσπαθείτε να μας εμποδίσετε να γίνουμε 350 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 το πρώτο είδος που θα προκαλέσει την εξαφάνισή του; 351 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Αυτό αξίζει ένα 16. 352 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Πώς είναι ο τέλειος άνθρωπός σου; Σαν εσένα; 353 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Προφανώς δεν είναι η Ζόι. Οπότε; 354 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Δεν είναι η εμφάνιση, αλλά η δύναμη, το ψυχικό σθένος. 355 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 -Η εξυπνάδα. Ακριβώς. -Προσαρμοστικότητα. 356 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Ακούστε. 357 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Σε 100 χρόνια, το 98% της ζωής στη Γη θα έχει πεθάνει. 358 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 -Νεκρό; -Νεκρό. 359 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 Το άλλο 2% θα θέλει να σας φάει. 360 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Ο δικός μου homo superior θα μπορεί να διαισθανθεί τον κίνδυνο, 361 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 θα έχει την οξύνοια να προετοιμαστεί και την πονηριά να τον αποφύγει. 362 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 -Σάρκοφ. Πού είναι η κόρη μου; -Να ο κωλογιατρός! 363 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Έπρεπε να το περιμένω αυτό. 364 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Πρέπει να φύγουμε. Γαμώτο. 365 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 -Πώς μπήκε στο δωμάτιό σου; -Πώς μπήκε στο σπίτι μου; 366 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Εντάξει. Μείνετε πίσω. Θα μπω πρώτη. 367 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Ελπίζω να την πείσω να παραδοθεί πριν ενθουσιαστεί. 368 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Ξέρουμε ότι είσαι εδώ, Φιντς. 369 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Χάνα, ξαναπάρ' τη. 370 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Μπείτε. 371 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Τι θέλει αυτό εκεί μέσα; 372 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Υπάρχει και κάτι άλλο. 373 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Θες να πετάξεις το όπλο; 374 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Όχι ιδιαίτερα. 375 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Ήταν ρητορική ερώτηση. 376 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Εντάξει. Το αφήνω κάτω. 377 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Μήπως να χιμήξω; 378 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Θες να πεθάνεις; 379 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Όχι ιδιαίτερα. 380 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Δεν έπρεπε να αγοράσω εδώ. 381 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Όποτε πεθαίνει κάποιος ή χάνεται σ' αυτόν τον καταραμένο βράχο, 382 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 πάντα φταίω εγώ. 383 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Όταν κάποιος πεθαίνει ή εξαφανίζεται, φταις εσύ. 384 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Αλλά σήμερα θα μπει τέλος σ' αυτό. 385 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Πρέπει να κάνουμε κάτι τώρα. 386 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Ναι, πρέπει. 387 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Εντάξει. 388 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Εντάξει, Τίλντα. Μην ανησυχείς, το 'χουμε. 389 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Τίλντα. 390 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Τίλντα. 391 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΛΙΝΤ 392 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 Βραβείο Κόβεντρι Ακαδημαϊκής Αριστείας; 393 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Το διεκδικήσαμε κι οι δύο στο τελευταίο έτος. 394 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Στον τελικό, είχαμε ακριβώς την ίδια βαθμολογία. 395 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Ο καθηγητής τού έβαλε επιπλέον βαθμό για καλλιγραφία. 396 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Την ήθελα διακαώς αυτήν την πλακέτα. 397 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Όχι έτσι, όμως. 398 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Με τον Γιέικ επεξεργαστήκαμε ένα στέλεχος για να αυξήσουμε την παραγωγή αιθανόλης. 399 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Όταν κατέθεσε την πατέντα, ξέχασε να με συμπεριλάβει. 400 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Τη δήλωσε ως δική του. 401 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 Πήγε να κρατήσει τα λεφτά που έβγαλε πουλώντας την. Τον μήνυσα και κέρδισα. 402 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Κράτησε αντίγραφο του πιστοποιητικού με μόνο το όνομά του σ' αυτό. 403 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Αυτά είναι τα τρόπαιά της. 404 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Θυμίζει κατά συρροή δολοφόνο. 405 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Έχει έρθει στο σπίτι πολλές φορές. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 406 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 -Να αναβαθμίσω την ασφάλεια; -Μπορεί να είναι ακόμα εδώ. 407 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Να ερευνήσουμε το σπίτι. 408 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 -Δεν είναι. -Δεν ξέρουμε. 409 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Το ότι είμαι ζωντανή, κάτι λέει. 410 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Να κατέβουμε στο εργαστήριο. Είναι το ασφαλέστερο δωμάτιο. 411 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Χρειάζομαι λίγα λεπτά με τον εαυτό μου για να… 412 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 επεξεργαστώ ό,τι κι αν είναι αυτό. 413 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Επιμένω ότι πρέπει να ψάξουμε. 414 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Παρακαλώ. 415 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 -Αν δείτε κάποιον, φωνάξτε. -Αυτό σκόπευα να κάνω. 416 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Δεν μπορεί. 417 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Ξέρω ότι είναι κόπανος, αλλά τον χρειαζόμαστε. 418 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Ποιος ξέρει, μπορεί να είναι νεκρός. 419 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Αν κρίνω από τον ήχο, τον αλυσοδένουν στο Gas & Bait. 420 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Στην άλλη πλευρά του νησιού. 421 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Πόσο μακριά ακούς τώρα; 422 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Ανάλογα με τον θόρυβο, αρκετά μακριά. 423 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Αλλά αν ακούς αυτό, τότε μπορείς να βρεις τη Ζόι. 424 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 Και θα αποδείξουμε ότι είναι ζωντανή. 425 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Θεέ μου. Λες; 426 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Ήξερες ότι ήταν εδώ εξαρχής; Γιατί δεν μου το είπες; 427 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Άκουσα για την ομάδα 428 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 και σκέφτηκα ότι ο Σάρκοφ πρέπει να πληρώσει. 429 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 -Άφησες να τον πάρει ο όχλος; -Συμμορία στην καλύτερη. 430 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 -Μείνετε εκεί. -Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 431 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Είμαστε σαν εσένα. 432 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Απελευθερώνετε ενέργεια που σκοτώνει όσους ξέρετε; 433 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Περίπου σαν εσένα. 434 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Εξαιτίας του Σάρκοφ, μεταμορφώνομαι σε τσουπακάμπρα. 435 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Και η Τίλντα σε μπάνσι. 436 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Όταν κατάλαβα τι είμαι, νόμιζα ότι δεν είχα ελπίδα. 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 Και τώρα; 438 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Υπάρχει ελπίδα. 439 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Εντάξει. Το 'χω. Γεγονότα; 440 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Αυτό που έκανε ο Σάρκοφ είναι απαίσιο, ειδικά επειδή σου είπε ψέματα. 441 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Είπε ότι οι παρενέργειες μπορεί να είναι σοβαρές. 442 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Ανέφερε τίποτα για παράξενες ικανότητες; 443 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 -Μάλλον όχι. -Όχι, το ανέφερε. 444 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Τότε γιατί τον άφησες να σου κάνει τόσα πειράματα; 445 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Προσπαθεί να σώσει την ανθρωπότητα. Ήθελα να βοηθήσω. 446 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Το ύπουλο κάθαρμα. 447 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Σε ξεγέλασε λέγοντάς σου την αλήθεια. 448 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 Πώς ήταν κόλπο; 449 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Δεν έχει σημασία. Πρέπει να δει η μητέρα σου ότι ζεις. 450 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 -Δεν υπάρχει περίπτωση. -Πού πας; 451 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Είμαστε σε νησί, ξέρεις! 452 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Βρήκες τίποτα; 453 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Κανένα ίχνος της. 454 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 -Εσύ; -Τίποτα. 455 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Ίσως δεν είναι εδώ. 456 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 Αυτή είναι. Η Φιντς. 457 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Τι λες να κάνει αν σε δει; 458 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Από τότε που την αποφεύγω, ίσως να θέλει να με σκοτώσει. 459 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 -Τέλεια. -Πώς είναι τέλεια; 460 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Ζόι, περίμενε. Θέλουμε να βοηθήσουμε. 461 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 -Όχι. -Σου σώσαμε τη ζωή. 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Τουλάχιστον παραδώσου. 463 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Εσείς φταίτε. Έπρεπε να με αφήσετε ήσυχη! 464 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Γι' αυτό δεν μπορώ να πλησιάσω τη μητέρα μου. 465 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Πρέπει να φύγετε. 466 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Ζόι. Σε παρακαλώ. Η μόνη μας ελπίδα να διορθωθούμε πεθαίνει με τον Σάρκοφ. 467 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 -Γαμώτο. -Δεν είδες τι έγινε; 468 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Αν πυροδοτηθώ κοντά σε άλλους, θα τους σκοτώσω. 469 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 -Δεν μας σκότωσες. -Σκότωσα τον κύριο Τσινάσκι. 470 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Δεν φταις εσύ. Ήταν δευτερεύουσα έκρηξη… 471 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Που προκάλεσα εγώ. 472 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Ο Σάρκοφ φταίει, αυτός σού το έκανε αυτό! 473 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Δεν παίζει ρόλο πώς συνέβη. Είναι δική μου ευθύνη τώρα. 474 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Δεν θα συμβεί τίποτα. 475 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Το υπόσχομαι. 476 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 -Πώς το υπόσχεσαι; -Επειδή… 477 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Πρώτα θα κόψουμε το ρεύμα. 478 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Βλέπεις; 479 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 -Αναρωτιόμουν πού πήγες. -Άργησες. 480 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Είπα στην Μπερκ τα πάντα. Έμαθε για σένα. 481 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Γλυκιά μου. Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 482 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Θα σε σκοτώσω. 483 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Σ' ένα λεπτό. 484 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 -Πού το έμαθες αυτό; -Κατ' οίκον διδασκαλία. 485 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Να τη δέσουμε και να πει γιατί μισεί την Μπερκ. 486 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Δεν ήρθα για την Μπερκ. 487 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Ήρθα για τον Σάρκοφ. 488 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Πώς ξέρεις ότι έρχεται; 489 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Το ξέρω, κι εσύ μπορείς να πας να γαμηθείς. 490 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Από όταν πάτησες το πόδι σου, το νησί είναι καταραμένο. 491 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Δεν φταίω για ό,τι έπαθε ο Χανκ Τσινάσκι. 492 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 -Τι έκανες στον Χανκ; -Τώρα το είπα. 493 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Τίποτα. 494 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Αυτό είναι για τη Ζόι μου. 495 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 Και για τον Χανκ. 496 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Και για όσους έχεις πειράξει. 497 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Νιώθω ότι κανείς δεν μ' ακούει τώρα, πράγμα απίστευτο. 498 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Δεν με εκπλήσσει που τα φρικιά είναι με το μέρος του. 499 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 -Φρικιά; Πολύ χωριάτικο. -Ποιον είπες χωριάτη; 500 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Ηρεμήστε όλοι! Εντάξει; Ηρεμήστε. Όλα καλά. 501 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Γιατί τσακώνεσαι με όλους; 502 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Αυτός άρχισε. 503 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Εντάξει. Εντάξει, μπορείς να έρθεις. 504 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Ζόι; 505 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Δόξα τω Θεώ. 506 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Μωρό μου. Γλυκιά μου. Θεέ μου. Δόξα τω Θεώ, είσαι καλά. 507 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Συγγνώμη που σε τρόμαξα, και για τον κο Τσινάσκι. 508 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Δεν πειράζει. Απλώς χαίρομαι που είσαι καλά. 509 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Κατηγορούμαι άδικα για απαγωγή, είναι έτοιμοι να με σκοτώσουν. 510 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Αυτή ομολογεί φόνο κι ακούει "Όχι, καλέ, δεν πειράζει". 511 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Μια συμβουλή. Μίλα λιγότερο, ζήσε περισσότερο. 512 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Αφού η κόρη σας δεν είναι νεκρή, όπως βλέπετε, 513 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 σας πειράζει να σας απαλλάξουμε από τον καλό γιατρό; 514 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Όλος δικός σας. 515 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ΑΝΟΙΧΤΑ 516 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Από πού ήρθε το ρεύμα; 517 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Από τη γεννήτρια. Καιρός ήταν. 518 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 -Τι σου έκανε αυτός; -Συγγνώμη. 519 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 -Τι έκανες στην κόρη μου; -Υπέγραψε έγκριση. 520 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Δευτερεύουσες εκρήξεις. 521 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Χουάν. 522 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Ζόι, μωρό μου, είσαι καλά; 523 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 -Γεια σου. Γεια. -Γεια. Γεια σου κι εσένα. 524 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Καλά είμαι, παρεμπιπτόντως. 525 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Ευχαριστώ που ρωτάτε. 526 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Εντάξει. 527 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Να είναι σφιχτά. Θέλουμε να νιώθετε ασφαλείς. 528 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Παράτα με. 529 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Θα βιώσω τις παγκοσμίου φήμης φερομόνες της Άμπι Σινγκ; 530 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Πώς ξέρεις γι' αυτές; 531 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Όπως ξέρω ότι ο Χουάν είναι ένα γαμημένο τσουπακάμπρα. 532 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 Κι ότι η Τίλντα είναι εγωίστρια. Σωστά; 533 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 Κι ότι ο Σάρκοφ έρχεται εδώ. 534 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Μου το είπε κάποια Μπερκ. 535 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Πήγαινε. 536 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 -Έφυγε. -Έφυγε. 537 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Την έβγαλα από τις μπαλκονόπορτες. 538 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Η Φιντς την έβγαλε από τις μπαλκονόπορτες. 539 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Πού είναι; 540 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Θεέ μου. Θέλω πολύ να σου πω. Θέλω πολύ να σε κάνω ευτυχισμένη. 541 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Τότε, πες μου. 542 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Δεν ξέρεις πόσο με τρώει να το κάνω, 543 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 αλλά θέλω να σκοτώσω τον Άλεξ. 544 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Αυτό με κάνει κακό κορίτσι; 545 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Γαμώτο! 546 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Πρόσεχέ την. Θα ψάξω την Μπερκ. 547 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Απομακρύνεσαι. 548 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Ηλίθια. 549 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 -Δεν είναι καλή σ' αυτό. -Σκάσε. 550 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Οι σκοτοδίνες εξελίχθηκαν σε μεγαλύτερο πρόβλημα. 551 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 -Σου βάζω εφτά. -Γι' αυτό θέλω τη βοήθειά σου. 552 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 -Πώς να βοηθήσω χωρίς εργαστήριο; -Το εργαστήριο της δρα Μπερκ. 553 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Η Ζόι θα έχει κάπου να μείνει όσο περιμένει τη θεραπεία σου. 554 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 -Βγάλτε τουλάχιστον τη μονωτική ταινία. -Ναι. 555 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Όταν φτάσουμε στης Μπερκ. 556 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Άκου. 557 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Αφού σου έσωσα τη ζωή… 558 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 να ξαναγίνουμε φίλοι; 559 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι δεν ήμασταν φίλοι; 560 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Η γενική σου αντιμετώπιση. 561 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Κοίτα, δεν είναι ότι δεν μου αρέσεις. 562 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Λέει ότι έχει αισθήματα για σένα. 563 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Θα το βουλώσεις; 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 -Ξέρω τι λέει. -Φυσικά, μεγάλε. 565 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 -Πρέπει να φύγουμε. -Άκου. 566 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Νομίζω ότι… 567 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 -κέρδισες το στοίχημα. -Κι εγώ έτσι νομίζω. 568 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Και πάλι, όμως, πρέπει να μάθω. 569 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Χθες, στο ντράιβ-ιν, είχες όπλο; 570 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Για τι επιστήμονα με περάσατε; Φυσικά και είχα όπλο. 571 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Σ' το είπα. 572 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 -Τώρα πρέπει να πάμε για καρτ. -Ωραία. 573 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Ίσως μετά να πάτε στο εμπορικό κέντρο. 574 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 Κι εσύ να μπεις στην εφηβεία. 575 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Η Άμπι. 576 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Γεια. Επιστρέφουμε. 577 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Έχουμε τον Σάρκοφ. 578 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Τι είναι; 579 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 -Απήγαγαν τη δρα Μπερκ. -Τι περιμένετε; 580 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Πάμε! 581 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Ήρθαν. 582 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Τελευταία ευκαιρία να επανορθώσεις. 583 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Καλά είμαι. Ευχαριστώ. 584 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Όχι, δεν είσαι. 585 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Για το καλό σου, πες τους τι την έκανες. 586 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Μάλλον τι της έκανα. 587 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Τι της έκανες; 588 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 Και να χαλάσω την έκπληξη; 589 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Άλεξ! 590 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 591 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 -Ήσουν στο εργαστήριό μου. -Ήμουν. Ναι. 592 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 Κι αυτή ήταν εκεί. Κι αυτός ήταν εκεί. 593 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 -Το ίδιο κι αυτή. Γεια. -Πού είναι; 594 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Ηρέμησε. 595 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Είναι ασφαλής. Προς το παρόν. 596 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 -Αν την πειράξεις… -Τι θα κάνεις; 597 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Θα το σκεφτείς; 598 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 -Θα την εγκαταλείψεις πάλι; -Άκου. 599 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Είναι ό,τι πιο κοντινό έχω σε οικογένεια. 600 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Σαν αδερφή μου. Αν την πείραξες, ετοιμάσου. 601 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 -Τι θα κάνεις; -Έλεος. Θεέ μου. 602 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Μη… 603 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Νομίζω ότι παθαίνει κρίση. 604 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Αμάν. 605 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Άλεξ; 606 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Σίντνεϊ; 607 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Τι διάολο συμβαίνει; 608 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου