1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 ¡Vaya! No puedo creer que Owen enloqueciera así. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Era un baboso, pero su teléfono nos será útil. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 ¿Crees que Owen escribiría "hermano" al final del mensaje? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Creo que usaría un emoji. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 "Listo y esperando, hermano". 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Típico de Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN: LISTO Y ESPERANDO, HERMANO. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Dudo que Sarkov responda. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV: EN CAMINO. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 "En camino". Oye, 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 si tiene una pistola, retén a Chupi. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Lo queremos vivo. - ¿Vendría armado? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Dos de sus colegas murieron. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Vendrá armado. Yo lo haría. - Apuesto a que no. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 ¿Cuánto? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Está bien. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Apostemos castigos. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Si ganas, te daré lo que quieras. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Si gano, me darás lo que quiera. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 ¿Y qué es eso? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Que dejes de burlarte de mi edad. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 No sabía que te molestaba tanto. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Bueno, no. Está bien, pero... 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 puede ser algo insultante. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Estoy solo desde que murieron mis padres. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 No lo haré más. Lo juro. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Elige otra cosa. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Una carrera de go karts. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Ahora me estás provocando. - ¿Qué? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Es divertido. Darcy jamás iría. Diría que es infantil. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Sí, tiene razón. Pero no importa, voy a ganar. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 Cuando lo haga, quiero ver tu cuaderno de bocetos. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Puedo mostrarte un cuaderno. - No cualquier cuaderno. Ese. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 ¿Qué tiene de especial este? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Sí. Eso es. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Carrera contra cuaderno. ¿Aceptas? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 ¿Sabes que estamos apostando sobre si va a dispararnos? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 ¿Sabes que pudiste haberme pedido que te besara? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - ¿Se valen los cambios? - No. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - ¿Tilda? - Dime que no era él. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 "Owen usa mayúsculas. No me molestes". 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 El teléfono de Owen ya no sirve. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 ¿Cómo se lo explicamos a Abbi y Burke? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Déjamelo a mí. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 ¿Los amenazó con un arma? Alex no es así. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Pero es algo que haría, ¿no? 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Quizás. Es paranoico por naturaleza. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Gané la apuesta. - Eso no demuestra nada, Tilda. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Al doctor Sarkov le molestó la hora 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 por el horario del ferry. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 La isla Shaw. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 En San Juan. Tenía una casa ahí. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Supongo que aún la tiene. Silenciosa, aislada. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Perfecta para crear monstruos. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Un científico no busca crear monstruos, 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 pero si pasa, ayuda estar en medio de la nada. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - No hablo por experiencia. - Hay un ferry a las 8:00 a. m. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Deberían reservar. - ¿Por qué nosotros? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Te recuerdo que está armado. 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Iría yo, pero aún buscamos la falla en la proteína. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Tomen. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Enséñenle esto. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Si esto no lo convence de venir, no sé qué lo hará. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 De acuerdo. Nos encargaremos. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Si me recoges a las 7:00, alcanzaremos el primero. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - ¡Es una cita! - Sí que lo es. 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 No me refería a eso. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Claramente, su prioridad es hallar a Alex y convencerlo de ayudarnos. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Sí. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Gracias. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Pero si quieren comer algo, hay un bistró romántico. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - ¿Qué comida sirven? - Juan. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 No es una cita. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Necesitamos comer. 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 LOS ITCHY NIPPLES 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, ¿crees que Tilda pueda oírnos? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 - ¿Aquí abajo? Espero que no. ¿Por? - Bobos. 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 No hagas más bromas sobre citas. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Es muy susceptible. - Estábamos jugando. 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Sí, pero conoces a Tilda. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Está bien. Hecho. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 ¿Alguno podría quedarse a vigilar? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Necesito hacer algo 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 y no quiero dejar sola a la doctora Burke. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Claro. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Genial. 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Dile a Abbi que vaya. 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Mantendré el oído atento hasta que vuelva. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Siento escalofríos cuando haces eso, pareces psíquica o algo así. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Puedo oír conversaciones a gran distancia. 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Sobre eso, yo... - Olvídalo. 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 No quiero que me creas susceptible. 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 No. No quise decirlo así. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Hasta mañana, Juan. - Oye, Tilda. ¡Oye! 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 ESTACIONAMIENTO PARA EMPLEADOS 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCH: TE ATRAPARON. DESCUIDA. 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 A VECES PASA. 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 LO QUE IMPORTA ES CÓMO LO MANEJAS. 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 Y CERRASTE LA BOCA COMO UNA CAMPEONA. 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - ¿Vienes a interrogarme? - Vine a ver si estás bien. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - ¿Cómo estás? - De maravilla. ¿Y tú? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Estoy bien. Casi hablamos con el doctor Sarkov. 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Pero amenazó a Juan y Tilda con una pistola y huyó. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Estaba siendo sarcástica. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Debo atender el café. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 ¿Sabes algo sobre el homicidio de Yake? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 No sé de qué hablas. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 No iré a la policía, solo quiero la verdad. 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 ¿O qué? ¿Usarás tu aroma sexy para obligarme a hablar? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 No necesito feromonas para saber que ocultas algo. 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 ADVERTENCIA: SOLO PERSONAL DE MORAL HIGH GROUNDS 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 FINCH: EMPIEZO A TOMARLO PERSONAL. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 NO HABRÁS CAMBIADO DE OPINIÓN, ¿O SÍ? ESPERO QUE NO. 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 TENGO OTRA TAREA PARA TI. 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ¿Otra tarea? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 ¡Carajo! 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Gracias. 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Hola. Buenos días. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Genial. 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Más turistas. 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 En realidad, no somos turistas. Estamos buscando a alguien. 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 ¿Ustedes también? Mi hija desapareció. Zoe. 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - ¿La han visto? - No, lo siento. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Estamos buscando a un amigo. 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Vive aquí... - No es un amigo. 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Ojalá lo encuentren. - Y usted, a su hija. 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, puedes cubrir ese póster de Belvedere. 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Ese perro ya debe haber muerto de causas naturales. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 No hay causas naturales por aquí. 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 No desde que él llegó. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 DESAPARECIDA 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 ¿Dijeron que están buscando a alguien? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Sí. Alex Sarkov. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Nos dijeron que tiene una casa en la isla. 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Solo suban a su vehículo, bajen por la colina 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 y den vuelta a la derecha. 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Estoy seguro de que llegaremos a la terminal del ferry. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Exactamente. 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Son una linda pareja... - No somos pareja. 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Sí. Tengo novia. - Ahórrense una gran pena. 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Abandonen la isla. 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Usted aféitese para no parecer un Santa raro. 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 ¿No jugábamos a hablar de lo que no nos incumbe? 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tilda. - No querrán ir a la casa del tal Sarkov. 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Ahí pasan cosas malas. 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 No me diga. 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Yo conduje. Te toca la comida. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 En los factores de transcripción Sox2, 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc y KLF4 no hay reprogramación pluripotente. 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Podemos agregarlo a la larga lista 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 de cosas que no causan los efectos secundarios. 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Ya sabes lo que dicen: "La cuadragésima novena es la vencida". 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Es el intento 149. 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 ¿Y si Yake se equivocó? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Me sorprendería más que Brian tuviera razón. 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ¿Por qué perdemos el tiempo en esto? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Hasta el camino erróneo puede llevarnos a la respuesta. 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Alex pasó siete años convencido de que el núcleo estaba mal. 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 ¿Espera a alguien? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Dudo que un asesino toque el timbre. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 ¿Hannah? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Cada vez me intriga más. 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 ¿No está exagerando? 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Creo que tú lo estás minimizando. 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 ¿Qué quieres? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Sé quién mató a Yake y Lindt. 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - ¿Fuiste tú? - No. Fue Isabel Finch. 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 ¿Quién rayos es Isabel Finch? 171 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Está aquí. Hay alguien más. Terminemos con esto. 172 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - ¿Cómo sabes que es él? - Cada cuerpo suena distinto. 173 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Tu pulso, flujo sanguíneo, respiración, esqueleto... 174 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Tu cuerpo hace música. 175 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Sarkov suena extrañamente alegre, como el bossa nova. 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Tú suenas como una canción de cuna. 177 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Sí, claro. Porque soy muy joven. 178 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Porque tu armonía resalta los sobretonos cinco y seis. 179 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Creo que es por el chupacabras. 180 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Te prometí no bromear sobre eso. 181 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Están abajo. 182 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 ¿Qué pasa con las luces? 183 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Ni idea. 184 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Eso no es nada aciago. 185 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Nunca había escuchado algo como eso. 186 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 ¿Como qué? 187 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 No sé, nunca antes lo había escuchado. 188 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 ¿De qué lado están? 189 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 ¡Qué jodido! 190 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 ¿Saben lo que hicieron? 191 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Evitamos que mataras a otra de tus víctimas. 192 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Soltaron a un monstruo. - Ella no es un monstruo, tú sí. 193 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Gané la apuesta. 194 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 ¿Así solucionas todos tus problemas? 195 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 No todos. 196 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Solo los monstruosos que podían matar a decenas de personas. 197 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Como el que acaban de liberar. - No es culpa nuestra. 198 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 Ese monstruo que intentabas matar se llama Zoe. 199 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Mamá me dijo que no bautizara a mis experimentos. 200 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 No tienen sentido del humor. 201 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 ¡Porque no es gracioso lo que haces! ¡Lo que nos hiciste! 202 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - ¿Por eso me han estado acosando? - ¿Tú qué crees? 203 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Ya vieron a qué me enfrento. Miren mi alfombra. A ti te fue bien. 204 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Desarrollaste hiperacusia. ¿Es problemático? Tal vez. 205 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ¿Inconveniente? ¡Claro! 206 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Como el horario del único bar local decente. 207 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 ¿Sabes por qué? Porque así es la vida. Esto servirá. 208 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Mi vida es una pesadilla, y todo por tu culpa. 209 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Tal vez, pero al menos no matas a cada persona que te encuentras. 210 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Esa cosa es una amenaza para sí misma y todos a su alrededor, 211 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 y es mi responsabilidad detenerla. 212 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Espera. Quizá haya una forma menos homicida de tratarla. 213 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 ¿Cree que el problema está en el ADN extranuclear? 214 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Sí. 215 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 Y en las células. 216 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 ¿Cómo te fue en Biología? 217 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Aprobé. 218 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Con seis. 219 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Tiene sentido. 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Bueno, si Sydney tiene razón, 221 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 esto podría reparar las células madre. 222 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Por alguna razón, quiere tu ayuda. 223 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 De acuerdo. Hablaré con ella. 224 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 En cuanto acabe con esa abominación. 225 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Con Zoe. 226 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Si tiene razón, no hace falta matarla, pueden curarla. 227 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Habrá muchos cadáveres si no. 228 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Hasta estar seguro, no me arriesgaré. 229 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Te arriesgaste con nosotros. 230 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Por favor. 231 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hiperacusia y lagunas mentales. 232 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Son un dos en mi escala de letalidad a lo sumo. 233 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - ¿Dos? - ¿Escala? 234 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Dijo que era activista. 235 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Dijo que ustedes experimentaron con nosotros sin nuestro consentimiento. 236 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Sus padres firmaron la autorización. 237 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Dijo que Yake y Lindt ayudaron a Sarkov 238 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 a realizar experimentos ilegales con otros. 239 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - ¿Y la ayudaste a matarlos? - No la ayudé con eso. 240 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 ¿Qué hiciste? 241 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Reuní información. - ¿Por eso estabas aquí el otro día? 242 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 ¿Reunías información sobre mí? 243 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Tenía que sacar a Abbi, Tilda y Owen de la casa. 244 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Quería aislarla. 245 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Cuando hablaron de Yake, entendí por qué. 246 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Entonces admites que dijiste: "¿Está muerto?", 247 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - cuando oíste lo de Yake. - Sí. 248 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, concéntrate. 249 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Creí que íbamos a destrozar oficinas y discos duros, a liberar ratas. 250 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Es todo. 251 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Te creo. - Yo no. 252 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Llamaré a la policía. - Dijiste que no llamarían a la policía. 253 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 No lo haré yo. Espera. 254 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 No llame a la policía. Se lo prometí. 255 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Acaba de admitir que es cómplice de homicidio. 256 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - La tal Finch la manipuló. - No sabemos eso. 257 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 No sabemos si Finch existe. 258 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Le creo. Por favor, es una de nosotros. 259 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Necesita ayuda. - Policía de Seattle. 260 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 La doctora Sydney Burke busca al detective Ortiz. 261 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Dígale todo a la policía, pero no mencione su nombre. 262 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Habla Ortiz. - Detective Ortiz, Sydney Burke. 263 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Me enteré de que una persona de nombre Isabel Finch 264 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 tuvo algo que ver con la muerte de Yake. 265 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - ¿Cómo obtuvo ese nombre? - Por favor. 266 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Por una llamada anónima. 267 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 ¿Sabes que medir la letalidad de tus víctimas es una puta vileza? 268 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 En realidad, es una necesidad. 269 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Sin importar qué tanto juegue con las células madre, 270 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 siempre hay algunos defectos. 271 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Por suerte, los defectos suelen ser inocuos. 272 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 En general. 273 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - ¿Qué nivel de tu escala alcanza Zoe? - Un seis sólido. 274 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Parece humana y actúa como tal. - Lo es. 275 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Pero es capaz de absorber electricidad sin control 276 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 y descargarla de repente, 277 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 lo que pone en peligro a los demás. 278 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - ¿Entienden? - Sí. 279 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 La vas a matar porque eres un fracaso. 280 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda. 281 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Debo garantizar que mi trabajo no vulnere a nadie. 282 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Te crees un héroe. - No es así. 283 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Según sé, un héroe no mata a sus víctimas 284 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 a sangre fría en vez de curarlas. 285 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 ¿Y si Sydney se equivoca? 286 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 ¿Dejamos que Zoe destruya todo a su paso? 287 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 ¿A cuántas personas debe matar para que entiendas 288 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 que es una causa perdida? 289 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 No es una causa perdida. 290 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 ¡Qué oportuna! 291 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Espera. 292 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Es la camioneta de Hank Chinaski. Él me cuidaba la casa. 293 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Era un hombre decente, no se merecía esto. 294 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 ¿Era uno de los pocos en la isla a los que soportas? 295 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Era uno de los pocos que me soportan a mí. 296 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Por eso debo destruir mis fracasos. 297 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Para evitar tragedias sin sentido. 298 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Podrías detenerte. 299 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Mi trabajo es demasiado importante. - ¿Seguro? 300 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 ¿Cómo justifican tus células madre la muerte de Zoe o la de otros? 301 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 No lo entenderías. 302 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Oye, necesitamos que vuelva con nosotros, ¿recuerdas? 303 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 También debemos hacerle ver que vale la pena salvarnos, ¿recuerdas? 304 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Es el único que tengo memorizado. 305 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Es uno de los mejores cafés que he probado. 306 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Es lo menos que puedo hacer. 307 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Por lanzarle feromonas a Burke. 308 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 No lo hice. Se lo pedí, y ella aceptó. 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 ¿Por qué haría eso por ti? 310 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Porque somos amigas. 311 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 ¿Por qué hiciste eso por mí? 312 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Sarkov experimentó con todos sin nuestro permiso. 313 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - A mí no me convirtió en... - Monstruo. 314 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - No quise decirlo así. - Tenemos un dicho por aquí: 315 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 "No abandonamos monstruos". 316 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Te declaro miembro honorario. 317 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Soy cómplice de homicidio. - Peor aún, adoras a Hannah Montana. 318 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Lo siento. No es gracioso. - No, no lo es. 319 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 De acuerdo con la policía, Isabel Finch no existe. 320 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 No tiene licencia ni número de seguridad social. 321 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Última oportunidad. - No la inventé. 322 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Tienes su teléfono, ¿no? Llámala. 323 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Está en la casa. 324 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Habla Isabel Finch. Después del tono, vete al carajo. 325 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Grabe su mensaje, después del tono. 326 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Cuando termine, cuelgue y oprima uno para modificar su mensaje. 327 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Marca de nuevo. 328 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Dijiste que no entendíamos lo que intentas hacer. 329 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 No pueden, señor Aprobé con Seis. 330 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 ¿Has intentado explicar por qué haces esto? 331 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 ¿Has intentado explicarle la mecánica cuántica a un gato? 332 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - No. Y eso dolió. - No quiero insultarlos. 333 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 ¿Solo te sale natural? 334 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 No, así de compleja es la ciencia. 335 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Es la maldición del prodigio. 336 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Siempre entenderé el mundo como la gente común nunca podrá. 337 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 No me importa la ciencia, solo... 338 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Solo quiero entender por qué haces esto. 339 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 De acuerdo. 340 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Hay una relación compleja 341 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 entre el deterioro del genoma humano, 342 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 la próxima crisis climática 343 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 y el aumento exponencial del tamaño de la manada humana. 344 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 ¿Se le dice "manada" a un grupo de humanos? 345 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Un consejo: si hablas menos, aprenderás más. 346 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 En el pasado, 347 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 evolucionábamos a la par del cambio climático, 348 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 pero el cambio climático se está acelerando y la evolución no. 349 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 En vez de desarrollar nuevas fortalezas, el pobre genoma se está deteriorando. 350 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - ¿Nuestro deterioro genético agudo? - Exacto. 351 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 ¿Quieres impedir que seamos 352 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 los primeros en causar nuestra extinción? 353 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Aprobado con ocho. 354 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 ¿Cómo luce tu humano perfecto? ¿Como tú? 355 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Porque, al parecer, no es como Zoe, así que... 356 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 No importa su aspecto, sino su fuerza, su fortaleza. 357 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - Su inteligencia. Exacto. - Su adaptabilidad. 358 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Velo así. 359 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 En 100 años, 98 % de los seres vivos de la Tierra estarán muertos. 360 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - ¿Muertos? - Muertos. 361 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 Los restantes querrán comerte. 362 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Mi Homo superior tendrá la capacidad de detectar el peligro inminente, 363 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 la agudeza para prepararse, y la astucia para escapar. 364 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - ¡Sarkov! ¿Dónde está mi hija? - ¡Ahí está el doctor! 365 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Debí haberlo previsto. 366 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Debemos irnos. ¡Mierda! 367 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - ¿Cómo entró en su habitación? - ¿Cómo entró a mi casa? 368 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Bien. Quédense atrás. Yo iré primero. 369 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Con suerte, haré que se rinda antes de que se emocione. 370 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Sabemos que estás aquí, Finch. 371 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, marca de nuevo. 372 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Es seguro. 373 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 ¿Qué hace eso ahí? 374 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Hay... Hay algo más. 375 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 ¿Quieres soltar esa escopeta? 376 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 No mucho. 377 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Era una pregunta retórica. 378 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Bien. La soltaré. 379 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 ¿Debería... rugir? 380 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 ¿Quieres que te maten? 381 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Sinceramente, no. 382 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 No debí comprar casa aquí. 383 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Si alguien muere o desaparece en esta roca abandonada por Dios, 384 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 siempre me culpan. 385 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Porque si alguien muere o desaparece es tu culpa. 386 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 ¡Pero eso termina hoy! 387 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Bien, debemos hacer algo ya. 388 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Sí, deberíamos. 389 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Bien. 390 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 De acuerdo, Tilda. Está bien, podemos hacerlo. 391 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda. 392 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda. 393 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 ¿El premio Coventry a la Excelencia? 394 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Lindt y yo competimos por él. 395 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Todo dependía del examen de Proteómica y empatamos. 396 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Le dieron un punto extra por su caligrafía. 397 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Soñaba con obtener esta placa. 398 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Pero no así. 399 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Yake y yo modificamos una especie de maíz para obtener más etanol. 400 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Cuando pidió la patente, olvidó incluirme. 401 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Registró la patente solo. 402 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 Intentó quedarse con el dinero de la venta, pero lo demandé y gané. 403 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Aunque él conservó una copia que solo tiene su nombre. 404 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Son sus trofeos. 405 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Es el sello de una asesina en serie. 406 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Ha estado en la casa varias veces, ¿entiende qué significa eso? 407 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - ¿Invertí poco en seguridad? - Quizá sigue aquí. 408 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Tenemos que revisar. 409 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 - Se fue. - ¿Cómo sabe? 410 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Sigo viva, ese es un buen indicio. 411 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Deberíamos llevarla al laboratorio, es el lugar más seguro. 412 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Necesito unos minutos sola para... 413 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 procesar lo que sea esto. 414 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Aún quiero revisar la propiedad. 415 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Adelante. 416 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Si ve a alguien, grite. - Eso planeaba. 417 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Es imposible. 418 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Sé que es un cretino, pero lo necesitamos. 419 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 No sabemos qué pasó. Podría estar muerto. 420 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Por lo que oigo, lo están encadenando a algo en la tienda. 421 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Está del otro lado de la isla. 422 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 ¿Hasta dónde llega tu oído? 423 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Depende del ruido, pero bastante lejos. 424 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Si puedes escuchar eso, podrías localizar a Zoe. 425 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 Podríamos demostrar que sigue viva. 426 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 ¡Cielos! ¿Tú crees? 427 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 ¿Siempre supiste que estaba aquí? ¿Por qué no lo dijiste? 428 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Los oí reunirse, 429 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 pero quise darle una lección a Sarkov. 430 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - ¿Se lo dejaste a la muchedumbre? - Era una pandilla. 431 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - No se acerquen. - Queremos ayudar. 432 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Somos iguales a ti. 433 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 ¿Lanzan energía que mata a sus conocidos? 434 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Somos similares. 435 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Por culpa de Sarkov, me convierto en chupacabras. 436 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Y Tilda es una banshee. 437 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Mira, cuando me di cuenta de lo que era, perdí la esperanza. 438 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 ¿Y ahora? 439 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Bueno, hay algo de esperanza. 440 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Bien. Yo me encargo. ¿Quieres hechos? 441 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Lo que Sarkov te hizo apesta, y más porque te mintió. 442 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Dijo que podía haber secuelas graves. 443 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 ¿Pero dijo que podías tener habilidades raras? 444 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Probablemente, no. - Sí lo hizo. 445 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 ¿Y por qué dejaste que te hiciera todas sus pruebas? 446 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Dijo que buscaba salvar a la humanidad. Quería ayudar. 447 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Ese maldito ladino. 448 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Te engañó diciéndote la verdad. 449 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 ¿Eso es posible? 450 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 No importa. Debemos decirle a tu madre que estás viva. 451 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Imposible. - ¿Adónde vas? 452 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Estamos en una isla, ¿sabes? 453 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 ¿Algo? 454 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Ni rastro de ella. 455 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - ¿Tú? - Nada. 456 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Quizás no está aquí. 457 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 Es ella. Esa es Finch. 458 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 ¿Qué haría si te viera aquí? 459 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Como la he estado ignorando, quizá quiera matarme. 460 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Perfecto. - ¿Por qué es perfecto? 461 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, espera. Queremos ayudar. 462 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - No. - Te salvamos la vida. 463 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Ahora debes rendirte. 464 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Esto es su culpa. ¡Debieron haberme dejado sola! 465 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Por esta razón no veo a mi madre. 466 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Tienen que irse. 467 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 No. Zoe, por favor. Sarkov es nuestra única esperanza. 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Carajo. - ¿No vieron lo que pasó? 469 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Si pasa cerca de otros, puedo matarlos. 470 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - No nos mataste. - Maté al señor Chinaski. 471 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Eso no fue tu culpa. Fue una explosión secundaria. 472 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Yo la causé. 473 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 No es tu culpa, sino de Sarkov, él te hizo así. 474 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 No importa cómo pasó, ahora es mi responsabilidad. 475 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 No pasará nada. 476 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Lo prometo. 477 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - ¿Cómo puedes prometer eso? - Porque... 478 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Primero cortaremos la electricidad. 479 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 ¿Ves? 480 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Me preguntaba dónde estabas. - Llegas tarde. 481 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Le dije todo a Burke. Ya sabe de ti. 482 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Cariño, tú no sabes nada de mí. 483 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 ¡Las voy a matar, carajo! 484 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Muy pronto. 485 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - ¿Dónde aprendiste eso? - Estudié en casa. 486 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Amarrémosla y averigüemos por qué odia a Burke. 487 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 No vine por Burke. 488 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Vine por Sarkov. 489 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 ¿Cómo sabes que vendrá? 490 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Eso es cosa mía, así que vete al carajo. 491 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Desde que llegaste, esta isla está maldita. 492 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Lo que le pasó a Hank Chinaski no fue mi culpa. 493 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - ¿Qué le hiciste a Hank? - Apenas lo dije. 494 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Nada. 495 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Esto es por mi Zoe. 496 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 Y por Hank. 497 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Por todos a los que has lastimado. 498 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Siento que nadie me está escuchando, lo cual es increíble. 499 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Debí saber que esos raritos estaban de su lado. 500 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - ¿Raritos? ¡Qué pueblerino! - ¿A quién le dices "pueblerino"? 501 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Todos tranquilos, ¿sí? Cálmense todos. Está bien. 502 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 ¿Por qué siempre buscas pleito? 503 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Él empezó. 504 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Está bien. Ya puedes venir. 505 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 ¿Zoe? 506 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Gracias a Dios. 507 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 ¡Mi pequeña! ¡Cariño! ¡Cielos! Gracias a Dios que estás bien. 508 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Perdón por asustarte y por lo del señor Chinaski. 509 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Descuida. Solo... Solo me alegra que estés bien. 510 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Me acusan de secuestro erróneamente y quieren matarme. 511 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Ella confiesa un asesinato y le dicen: "Descuida". 512 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Sí. Un consejo: si hablas menos, vivirás más. 513 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Ya que su hija no está muerta, 514 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 ¿podemos hacernos cargo del amable doctor? 515 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Pueden llevárselo. 516 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ABIERTO 517 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 GALONES - PRECIO POR GALÓN 518 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 ¿De dónde sale la energía? 519 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Del generador de respaldo, y ya era hora. 520 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - ¿Qué te hizo ese hombre? - ¡Lo siento! 521 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - ¿Qué le hizo a mi hija? - Ella lo autorizó. 522 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Explosiones secundarias. 523 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juan. ¡Juan! 524 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, amor, ¿estás bien? 525 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Hola. - Hola, tú. 526 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Estoy bien, ¿saben? 527 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Gracias por preguntar. 528 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Bueno. 529 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Ajústalo bien. Queremos que se sientan a salvo. 530 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Suéltame. 531 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 ¿Voy a experimentar las famosas feromonas de Abbi Singh? 532 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 ¿Cómo sabes de ellas? 533 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Tal y como sé que Juan es un maldito chupacabras 534 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 y que Tilda es egoísta, ¿cierto? 535 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 Y que Sarkov viene en camino. 536 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 La linda Burke me lo dijo. 537 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Ve. 538 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Se fue. - Se fue. 539 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 La saqué por las puertas francesas. 540 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Creo que la sacó por las puertas francesas. 541 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 ¿Dónde está? 542 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 ¡Dios! En verdad quiero decirte. Muero por hacerte feliz. 543 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Pues dímelo. 544 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 No sabes cuánto sufro por no hacerlo, 545 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 pero quiero matar a Alex. 546 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 ¿Soy una chica mala por eso? 547 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 ¡Carajo! 548 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Vigílala. Buscaré a Burke. 549 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Cada vez más fría. 550 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Tonta. 551 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - Es muy mala en esto. - Cállate. 552 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Las lagunas se transformaron en un problema mayor. 553 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Siete en la escala. - Por eso debes ayudarme. 554 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Necesito mi laboratorio. - Puedes usar el de Burke. 555 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Y Zoe podrá quedarse aquí mientras espera la cura. 556 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Al menos, podrían quitarme la cinta. - Sí. 557 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Al llegar con Burke. 558 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Oye... 559 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 ya que te salvé la vida... 560 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 ¿podemos ser amigos? 561 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 ¿Qué te hace pensar que no lo éramos? 562 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 La forma en que me tratas. 563 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Mira, no es que no me agrades. 564 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Eso significa que siente algo por ti. 565 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 ¿Puedes callarte? 566 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Sé lo que significa. - Claro, campeón. 567 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Debemos irnos. - Oye. 568 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Creo que... 569 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - ganaste la apuesta. - Yo también. 570 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Pero tengo que saberlo. 571 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 ¿Fuiste armado al restaurante? 572 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 ¿Qué clase de científico creen que soy? Claro que sí. 573 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Te lo dije. 574 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Ahora tendremos que correr go karts. - Genial. 575 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Luego podrían ir al centro comercial. 576 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 Y tú podrías llegar a la pubertad. 577 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Es Abbi. 578 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Hola, ya vamos en camino. 579 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Tenemos a Sarkov. 580 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 ¿Qué pasa? 581 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - Raptaron a la doctora Burke. - ¿Qué están esperando? 582 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 ¡Vámonos! 583 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Ya llegaron. 584 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Aún puedes enmendarlo. 585 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Así estoy bien. Gracias. 586 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 No es cierto. 587 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Hazte un favor, diles qué hiciste con ella. 588 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Más bien, qué le hice a ella. 589 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 ¿Qué le hiciste? 590 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 ¿Y arruinar la sorpresa? 591 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ¡Alex! 592 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Me alegra verte de nuevo. 593 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Estuviste en mi laboratorio. - Así es. Sí. 594 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 Ella estaba ahí y él estaba ahí. 595 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - También ella. Hola. - ¿Dónde está? 596 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Relájense. 597 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Está a salvo. Por ahora. 598 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Si la lastimas... - ¿Qué? 599 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 ¿Pensarás en ella? 600 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - ¿La abandonarás de nuevo? - Escucha. 601 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Es lo más cercano a una familia. 602 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Es como una hermana. Si la heriste, juro que... 603 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - ¿Qué? - ¡Cielos! ¡Dios! 604 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Oye. 605 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Creo que es una convulsión. 606 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 ¿Alex? 607 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 ¿Sydney? 608 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 ¿Qué carajo está pasando? 609 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Subtítulos: Larisa Jardon