1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 UNA SERIE DE NETLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Vaya, qué fuerte que Owen se volviera tan loco. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Era un imbécil, pero su móvil será muy útil. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 ¿Crees que Owen añadiría "tío" al final de un mensaje? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Creo que usaría emojis. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Listo y esperando, tío. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Típico de Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN LISTO Y ESPERANDO, TÍO. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Seguro que Sarkov no responde. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV EN RUTA. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 En ruta. Oye. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Si tiene un arma, no seas Chupi con él. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Lo queremos vivo. - ¿Un arma? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Dos de sus colegas han muerto. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Tiene un arma. Yo la tendría. - Apuesto a que no la tiene. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 ¿Cuánto? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Muy bien. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Nos jugaremos castigos. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Si ganas, te doy algo que quieres. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Si gano, me das algo que quiero. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 ¿Y eso es? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Que dejes de burlarte de mi edad. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 No sabía que te molestara tanto. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 No. No pasa nada, pero… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 puede ser un poco insultante. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 He vivido solo desde que mis padres murieron. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Paro ya. Lo prometo. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Elige otra cosa. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Vamos a correr en karts. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Ahora me estás provocando. - ¿Qué? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Es divertido. Darcy no iría. Diría que es de jóvenes. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Sí, tiene razón. Pero no importa, voy a ganar. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 Y cuando lo haga, me enseñarás tu cuaderno de bocetos. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Puedo enseñarte un cuaderno. - No "un cuaderno". Ese. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 ¿Qué tiene de especial este? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Sí. Eso tiene. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Karts contra cuaderno. ¿De acuerdo? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 ¿Sabes que apostamos sobre si Sarkov nos disparará? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 ¿Sabes que podrías haber apostado que te besara? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - ¿Puedo cambiar? - No. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - ¿Tilda? - Dime que ese no era él. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 "Owen no usa 'Tío'. No me hagas perder el tiempo". 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Vale. El móvil de Owen ya no sirve. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 ¿Cómo se lo explicamos a Abbi y Burke? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Déjamelo a mí. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 ¿Os apuntó con un arma? Eso no suena a Alex. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Pero suena como algo que él haría. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Quizá. Es una persona paranoica. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - He ganado la apuesta. - Esto no prueba nada, Tilda. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 El Dr. Sarkov se quejó de la hora de la reunión 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 por el horario del ferri. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Isla de Shaw. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Las islas San Juan. Tenía una casa allí. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Supongo que aún la tiene. Es tranquilo y aislado. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 El lugar perfecto para hacer monstruos. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Los científicos no hacen monstruos. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Si pasa, ayuda estar en medio de la nada. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - No me ha pasado nunca. - Hay un ferri mañana a las 8:00. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Reservad. - ¿Por qué tenemos que ir nosotros? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Os recuerdo que tiene un arma. 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Iría, pero trabajamos en el fallo de proteína del Dr. Yake. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Tomad. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Enseñadle esto. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Si no le convence para venir, no sé qué lo hará. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 De acuerdo. Nos encargamos. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Si me recoges a las 7:00, llegaremos al primer ferri. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - ¡Es una cita! - Ah, es una cita. 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 No quería decir eso. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Su prioridad es encontrar a Alex y convencerlo de que nos ayude. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Sí. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Gracias. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Si queréis comer, hay un bistró pequeño y romántico. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - ¿Qué tienen? - Juan. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 No es una cita. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Tenemos que comer. 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 LOS PEZONES PICANTES 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, ¿crees que Tilda puede oírnos? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 - Estamos en el laboratorio. No. ¿Por qué? - Obvio. 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Afloja con las bromas de citas. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Parece sensible sobre eso. - Era coña. 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Ya conoces a Tilda. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Vale. Claro. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 ¿Puede quedarse uno para vigilar? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Tengo que hacer un recado 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 y no quiero dejar a la Dra. Burke aquí sola. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Claro. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Genial. 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Dile a Abbi que vaya. 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Echaré la oreja a Burke hasta que vuelva. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Es tan raro cuando haces eso. Como si fueras una médium o algo así. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 O puedo escuchar conversaciones muy lejanas. 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Sobre eso, yo… - Olvídalo. 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 No quiero que creas que soy sensible. 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 No. No lo dije en ese sentido. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Te veo mañana, Juan. - Oye. Tilda. 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 APARCAMIENTO PARA EMPLEADOS 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCH TE PILLARON. NO PASA NADA. 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 LOS ACCIDENTES OCURREN. 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 LO QUE IMPORTA ES CÓMO LLEVES LAS COSAS. 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 Y NO TE CHIVASTE. COMO UNA CAMPEONA. 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - ¿Vienes a interrogarme? - Vengo a asegurarme de que estás bien. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - ¿Cómo estás? - Estoy muy bien. ¿Y tú? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Bien. Hoy nos acercamos al doctor Sarkov. 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Luego apuntó con un arma a Juan y a Tilda y escapó. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Estaba siendo irónica. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Tengo una tienda que atender. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Sabes algo del asesinato de Yake, ¿verdad? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 No sé de qué estás hablando. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 No voy a ir a la policía. Solo quiero la verdad. 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 ¿O qué? ¿Usarás tu olor sexy conmigo y me harás hablar? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 No necesito feromonas para saber que escondes algo. 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 AVISO SOLO EMPLEADOS 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 FINCH ME LO ESTOY TOMANDO COMO ALGO PERSONAL. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 NO TE ESTARÁS ARREPINTIENDO, ¿VERDAD? ESPERO QUE NO. 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 TENGO OTRO TRABAJO PARA TI. 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ¿Otro trabajo? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Joder. 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Gracias. 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Hola. Buenos días. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Ah, genial. 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Más turistas. 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Ya. De hecho, no somos turistas. Estamos buscando a alguien. 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 ¿Vosotros también? Mi hija ha desaparecido. Zoe. 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - ¿La habéis visto? - No, lo siento. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Estamos buscando a un amigo. 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Vive aquí… - No es un amigo. 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Ojalá lo encontréis. - Ojalá encuentres a tu hija. 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, puedes tapar ese cartel de Belvedere. 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Ese perro viejo murió hace tiempo de causas naturales. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 No existen las causas naturales por aquí. 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 No desde que apareció. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 DESAPARECIDA 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 ¿Decís que estáis buscando a alguien? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Sí. A Alex Sarkov. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Nos han dicho que tiene una casa en la isla. 137 00:08:11,700 --> 00:08:15,955 Volved al vehículo, bajad por esa colina y la primera a la derecha. 138 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Eso nos lleva de vuelta a la terminal del ferri. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Exacto. 140 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Sois una buena pareja… - No somos pareja. 141 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Sí. Tengo novia. - Ahorraos un montón de problemas. 142 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Volved a tierra firme. 143 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Y tú aféitate y no hagas de Santa aterrador. 144 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 ¿No jugamos a "cosas que no son asunto tuyo"? 145 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tilda. - No vayáis a ese lugar de Sarkov. 146 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Allí pasan cosas malas. 147 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 No me jodas. 148 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Yo conduzco. Tú pilla comida. 149 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Probé los factores de transcripción Sox2, 150 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc y KLF4 para la reprogramación pluripotente. 151 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Lo añadiremos a la creciente lista 152 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 de cosas que no causan los efectos secundarios. 153 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Ya sabes lo que dicen. A la 49.ª vez va la vencida. 154 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Parece más bien la 149.ª. 155 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 ¿Y si Yake se equivocó? 156 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Me sorprendería más si Brian tuviera razón. 157 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ¿Por qué perdemos el tiempo en esto? 158 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Hasta los caminos equivocados llevan a la respuesta correcta. 159 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Alex estaba convencido de que el fallo estaba en el núcleo. 160 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 ¿Esperas a alguien? 161 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Dudo que un asesino tocara al timbre. 162 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 ¿Hannah? 163 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Esto se pone interesante. 164 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 ¿No crees que estás exagerando? 165 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Creo que tú deberías exagerar más. 166 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 ¿Qué quieres? 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Sé quién mató a Yake y a Lindt. 168 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - ¿Fuiste tú? - No. Fue Isabel Finch. 169 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 ¿Quién coño es Isabel Finch? 170 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 LOS PEZONES PICANTES 171 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Está aquí. Alguien está con él. Acabemos con esto. 172 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - ¿Cómo sabes que es él? - Cada cuerpo tiene un sonido específico. 173 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Latidos del corazón, flujo sanguíneo, respiración, esqueleto… 174 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 es la música de tu cuerpo. 175 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 La de Sarkov es curiosamente alegre, como una bossa nova. 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 La tuya es como una canción infantil. 177 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Ya, claro. Porque soy muy joven. 178 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Porque tus armónicos enfatizan los tonos cinco y seis. 179 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Creo que por ese chupacabras. 180 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Te prometí que no haría eso. 181 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Están abajo. 182 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 ¿Qué pasa con las luces? 183 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Ni idea. 184 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Esto no da mal rollo. 185 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Nunca he oído nada como eso antes. 186 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 ¿Como qué? 187 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 No lo sé, nunca lo había oído antes. 188 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 ¿De qué lado estáis? 189 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Vaya mierda. 190 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 ¿Sabéis lo que habéis hecho? 191 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Evitar que mataras a otra de tus víctimas. 192 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Soltar a un monstruo. - Ella no es un monstruo, tú lo eres. 193 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 He ganado la apuesta. 194 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 ¿Esta es tu respuesta a tus problemas? 195 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 No a todos. 196 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Solo a monstruos que matarán a muchas personas si escapan. 197 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Como el que acabáis de liberar. - No es culpa nuestra. 198 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 Ese "monstruo" que acabas de intentar matar, ¿se llama Zoe? 199 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Mi madre me enseñó a no poner nombre a mis experimentos. 200 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 No tienes sentido del humor… 201 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Porque no es gracioso lo que le haces a la gente. A nosotros. 202 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - ¿Por eso me habéis estado acosando? - Obvio. 203 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Habéis visto a lo que me enfrento. Mirad mi alfombra. Os librasteis. 204 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Has desarrollado hiperacusia. ¿Es problemático? Quizá. 205 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ¿Inconveniente? Claro. 206 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 También lo son los horarios del único bar de la isla. 207 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 ¿Y sabes qué es eso? Es la vida. Esto servirá. 208 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Mi vida es una completa pesadilla, y eso es culpa tuya. 209 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Igual sí, pero al menos no estás matando a todos los que conoces. 210 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Esa cosa es una amenaza para ella y para todos los que la rodean, 211 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 y es mi responsabilidad detenerla. 212 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Espera. Igual hay una forma menos asesina de tratar con Zoe. 213 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 ¿Sydney cree que el problema radica en el ADN extranuclear? 214 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Sí. 215 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 Y en las células. 216 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 ¿Cómo te fue en Biología? 217 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Un 6 alto. 218 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Bajo. 219 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Tiene sentido. 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Vale, si Sydney tiene razón, 221 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 esto resolvería los problemas con las células. 222 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Y por alguna razón, ella quiere tu ayuda. 223 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 De acuerdo. Hablaré con ella. 224 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Cuando acabe con esa abominación. 225 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoe. 226 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Si la doctora tiene razón, no mates a Zoe, arréglala. 227 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Hay muchos cadáveres tras ese si. 228 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Hasta no estar seguro, no correré el riesgo. 229 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Corriste ese riesgo con nosotros. 230 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Por favor. 231 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hiperacusia y desmayos. 232 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Sois como un dos en mi escala de amenaza. 233 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - ¿Dos? - ¿Escala? 234 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Dijo que era una activista. 235 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Me contó cómo tú y Sarkov experimentasteis con nosotros sin consentimiento. 236 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Tus padres firmaron la autorización. 237 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Me dijo que Yake y Lindt ayudaron a Sarkov 238 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 a realizar experimentos ilegales en humanos. 239 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - ¿La ayudaste a matar a dos personas? - No la ayudé a matar. 240 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 ¿Qué hiciste? 241 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Reuní información, eso es todo. - ¿Por eso estabas aquí el otro día? 242 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 ¿Para reunir información sobre mí? 243 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Tenía que sacar a Abbi, Tilda y Owen fuera de la casa. 244 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Te quería sola. 245 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Cuando me contaste lo de Yake, supe por qué. 246 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Dijiste: "Está muerto", no: "¿Quién murió?" 247 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - al escuchar lo de Yake. - Sí. 248 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, céntrate. 249 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Creí que destrozaríamos oficinas y soltaríamos ratas de laboratorio. 250 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Solo eso. 251 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Te creo. - Yo no. 252 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Voy a llamar a la policía. - Dijiste que no llamarías. 253 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 No soy yo quien llama. Espera. 254 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 No llames. Le prometí que no lo haríamos. 255 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Acaba de admitir ser cómplice de asesinato. 256 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Esa Finch la manipuló. - No lo sabemos. 257 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 No sabemos si Finch existe. 258 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Yo la creo. Por favor, es una de los nuestros. 259 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Necesita ayuda. - Policía de Seattle. 260 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Soy la Dra. Sydney Burke, con el inspector Ortiz. 261 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Dile todo a la policía, pero no digas su nombre. 262 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Soy Ortiz. - Inspector Ortiz, Sydney Burke. 263 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Me he enterado de que alguien llamada Isabel Finch 264 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 está relacionada con la muerte de Brian Yake. 265 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - ¿Cómo consiguió ese nombre? - No. 266 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Fue una llamada anónima. 267 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 ¿Sabes que tener un ranking de amenazas para tus víctimas está muy mal? 268 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 De hecho, es una necesidad. 269 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 No importa cuánto juegue con las células madre, 270 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 los resultados son defectuosos. 271 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Por suerte, los fallos son generalmente inocuos. 272 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 En su mayor parte. 273 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - ¿Dónde está Zoe en tu lista de amenazas? - Un seis alto. 274 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Parece y actúa como humana… - Lo es. 275 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Tiene una habilidad incontrolable de absorber la electricidad 276 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 hasta que la descarga al azar, 277 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 lo que pone en peligro a la gente. 278 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - ¿Lo entiendes? - Sí. 279 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 La vas a matar porque eres un fracasado. 280 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda. 281 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Debo asegurar que mi trabajo no ponga en peligro a nadie. 282 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Te crees el héroe. - No, no lo creo. 283 00:16:41,752 --> 00:16:46,173 El héroe no mata a sus víctimas a sangre fría cuando puede arreglarlas. 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 ¿Y si Sydney se equivoca? 285 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 ¿Dejamos que Zoe arrase la isla? 286 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 ¿Cuánta gente tiene que matar para que entiendas 287 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 que es un caso perdido? 288 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 No es un caso perdido. 289 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Justo a tiempo. 290 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Espera. 291 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Esta es la camioneta de Hank Chinaski. Me cuidó la casa. 292 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Era un buen hombre. No se merecía esto. 293 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 ¿Es una de las pocas personas en la isla que soportas? 294 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Es una de las pocas personas que me soportaba. 295 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Por esto mis fracasos deben ser destruidos. 296 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Para evitar este tipo de tragedias. 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 O puedes dejarlo. 298 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Mi trabajo es demasiado importante. - ¿Lo es? 299 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 ¿Cómo justifican tus células la muerte de Zoe? ¿O la de cualquiera? 300 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 No lo entenderías. 301 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Oye. Necesitamos que vuelva con nosotros. ¿Te acuerdas? 302 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Y que piense que sus experimentos merecen ser salvados. ¿Te acuerdas? 303 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Es el único científico que dibujo. 304 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Es uno de los mejores cafés que he tomado. 305 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Es lo menos que puedo hacer. 306 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Por usar tus feromonas con Burke. 307 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 No lo hice. Se lo pedí y aceptó. 308 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 ¿Por qué haría eso por ti? 309 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Porque somos amigas. 310 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 ¿Por qué harías eso por mí? 311 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Porque Sarkov experimentó con nosotros sin permiso. 312 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - A mí no me convirtió en un… - Monstruo. 313 00:18:43,415 --> 00:18:46,793 - No quería decir eso… - Tenemos un dicho por aquí. 314 00:18:46,877 --> 00:18:48,295 Ningún monstruo se queda atrás. 315 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Eres una miembro honoraria. 316 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Soy cómplice de asesinato. - Peor, te encanta Hannah Montana. 317 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Perdona. No es gracioso. - No, no lo es. 318 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Según la policía, Isabel Finch no existe. 319 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 No tiene carné de conducir ni seguridad social. 320 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Última oportunidad. - No me lo invento. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Tienes su número de teléfono, ¿no? Llámala. 322 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Está en la casa. 323 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Hola, soy Isabel Finch. Después del pitido, que te den. 324 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Tras la señal, grabe su mensaje. 325 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Cuando haya terminado, puede colgar o pulsar 1 para cambiar su mensaje. 326 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Vuelve a llamar. 327 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 ¿Sabes cuando dijiste que no entendíamos lo que haces? 328 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 No podríais entenderlo, señor 6 bajo. 329 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 ¿Has explicado a alguien por qué haces esto? 330 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 ¿Has explicado la mecánica cuántica a un gato? 331 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - No. Y ay. - No quiero insultarte. 332 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 ¿Es algo natural? 333 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 No, la ciencia es así de complicada. 334 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Es la maldición de ser un prodigio. 335 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Entiendo el mundo de una manera que la gente nunca podrá comprender. 336 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 No me importa la ciencia. Yo solo… 337 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Solo quiero entender por qué estás haciendo esto. 338 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Vale. 339 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Hay una relación compleja 340 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 entre el deterioro del genoma humano, 341 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 la próxima crisis climática 342 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 y el aumento exponencial del tamaño del rebaño humano. 343 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 ¿Es "rebaño" el término correcto para humanos? 344 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Consejo profesional. Si hablas menos, aprenderás más. 345 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 En los viejos tiempos, 346 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 la evolución humana iba de la mano del cambio climático. 347 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 A medida que el cambio climático se acelera, la evolución se estanca. 348 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 En lugar de desarrollar nuevas fuerzas, el pobre genoma se está deteriorando. 349 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - ¿Y eso es el SDGA? - Exacto. 350 00:21:06,766 --> 00:21:11,104 ¿Quieres evitar que seamos la primera especie en causar su extinción? 351 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Eso es un 7 bajo. 352 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 ¿Qué aspecto tiene tu humano perfecto? ¿Tú? 353 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Porque parece que no es Zoe, así que… 354 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 No es el aspecto. Es la fuerza, la fortaleza. 355 00:21:21,865 --> 00:21:23,325 La inteligencia. 356 00:21:23,408 --> 00:21:24,701 - Adaptabilidad. - Exacto. 357 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Este es el tema. 358 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 En 100 años, el 98 % de la vida en la Tierra estará muerta. 359 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - ¿Muerta? - Muerta. 360 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 El otro 2 % querrá comerte. 361 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Mi homo superior tendrá la premonición para percibir el peligro que se avecina, 362 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 la agudeza para prepararse para él y la astucia para escapar. 363 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - Sarkov. ¿Dónde está mi hija? - ¡Ahí está ese puto doctor! 364 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Debí esperarme esto. 365 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Mejor nos vamos. Oh, mierda. 366 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - ¿Cómo ha entrado en tu habitación? - ¿Cómo ha entrado en mi casa? 367 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Vosotras quedaos atrás. Yo entraré primero. 368 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Igual la convenzo de rendirse antes de que se altere. 369 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Sabemos que estás aquí, Finch. 370 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, llámala. 371 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Es seguro. 372 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 ¿Qué hace eso ahí? 373 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Hay… Hay algo más. 374 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 ¿Quieres soltar esa arma? 375 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 No especialmente. 376 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Ah, era retórica. 377 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Vale. La bajo. 378 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 ¿Debería rugir? 379 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 ¿Quieres acabar muerto? 380 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Ya, pues no. 381 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Nunca debí comprar aquí. 382 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Cada vez que alguien muere o desaparece en esta roca olvidada, 383 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 siempre es culpa mía. 384 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Cuando la gente muere o desaparece es culpa tuya. 385 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 ¡Pero eso se acaba hoy! 386 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Vale, tenemos que hacer algo ya. 387 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Sí, deberíamos hacerlo. 388 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Vale. 389 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Muy bien, Tilda. No pasa nada, podemos hacerlo. 390 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda. 391 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda. 392 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 ¿El premio Coventry a la Excelencia Académica? 393 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Lindt y yo luchamos en el instituto. 394 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Dependía del examen de Proteómica, y empatamos. 395 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 El profesor le dio un punto extra por la caligrafía. 396 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Yo quería conseguir esta placa. 397 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Pero no así. 398 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Brian Yake y yo editamos una cepa de maíz para aumentar su producción de etanol. 399 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Cuando presentó la patente, se olvidó de incluirme. 400 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Pidió la patente para él. 401 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 Quería quedarse con el dinero que ganó vendiéndola, le demandé y gané. 402 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Se quedó con el certificado que solo tenía su nombre. 403 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Estos son sus trofeos. 404 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Esto son cosas de un asesino en serie. 405 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Ha estado en esta casa varias veces. Sabéis lo que eso significa. 406 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - ¿Debería poner más seguridad? - Podría seguir aquí. 407 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Hay que registrar la casa. 408 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 - No está. - No lo sabemos. 409 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Que yo siga viva es una buena pista. 410 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Deberíamos llevarte al laboratorio. Es la sala más segura. 411 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Ahora necesito unos minutos para mí misma para… 412 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 procesar lo que sea esto. 413 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Deberíamos registrar la propiedad. 414 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Por supuesto. 415 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Si ves a alguien, grita. - Lo iba a hacer. 416 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Es imposible. 417 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Sé que el tipo es idiota, pero lo necesitamos. 418 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 A saber lo que está pasando. Podría estar muerto. 419 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Por el sonido, lo están encadenando a algo en la gasolinera. 420 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Es el otro lado de la isla. 421 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 ¿A qué distancia puedes oír? 422 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Depende de la cantidad de ruido, muy lejos. 423 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Si puedes escuchar eso, puedes encontrar a Zoe. 424 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 Y podemos demostrar que aún está viva. 425 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 ¡Hala! ¿Tú crees? 426 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 ¿Sabías que ella estaba aquí? ¿Por qué no me lo dijiste? 427 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Oí a ese grupo formarse 428 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 y pensé que Sarkov debería probar su medicina. 429 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - ¿Dejaste que la horda se lo llevara? - Es una pandilla. 430 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - Atrás. - Venimos a ayudar. 431 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Somos como tú. 432 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 ¿Liberas ráfagas de energía que matan? 433 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Un poco como tú. 434 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Por culpa de Sarkov, me convierto en un chupacabras. 435 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Y Tilda es una banshee. 436 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Cuando me di cuenta de lo que era, creí que no había esperanza. 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 ¿Y ahora? 438 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Bueno, hay algo de esperanza. 439 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Vale. Me encargo. ¿La verdad, tía? 440 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Lo que te hizo Sarkov es lo peor, sobre todo porque te mintió. 441 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Me dijo que los efectos podrían ser graves. 442 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 ¿Mencionó algo sobre habilidades extrañas? 443 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Probablemente no. - No, lo hizo. 444 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Entonces, ¿por qué le dejaste hacer todas sus pruebas en ti? 445 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Dijo que intentaba salvar a la humanidad. Yo quería ayudar. 446 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Ese cabronazo astuto. 447 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Te engañó diciéndote la verdad. 448 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 ¿Cómo me engañó? 449 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Eso no importa. Hay que demostrarle a tu madre que estás viva. 450 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Ni hablar. - ¿Adónde vas? 451 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Estamos en una isla, ¿sabes? 452 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 ¿Algo? 453 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Ni rastro de ella. 454 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - ¿Tú? - Nada. 455 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Quizá no esté aquí. 456 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 Es ella. Esa es Finch. 457 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 ¿Qué crees que hará si te ve? 458 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Como he estado pasando de ella, igual quiere matarme. 459 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Perfecto. - ¿Cómo que perfecto? 460 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, espera. Queremos ayudar. 461 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - No. - Te salvamos la vida. 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Al menos, entrégate. 463 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Es culpa vuestra. ¡Debisteis dejarme en paz! 464 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Por esto no puedo estar cerca de mi madre. 465 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Corred. 466 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Zoe, por favor. La única esperanza de arreglarnos muere con Sarkov. 467 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Joder. - ¿No has visto lo que ha pasado? 468 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Si exploto cerca de otros, podría matarlos. 469 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - No nos has matado. - Seguro que maté al Sr. Chinaski. 470 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Eso no fue culpa tuya. Fue una explosión secundaria. 471 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Provocada por mí. 472 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 No es culpa tuya. Es de Sarkov, te hizo esto. 473 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 No importa cómo me pasara. Es mi responsabilidad. 474 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 No va a pasar nada. 475 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Lo prometo. 476 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - ¿Cómo puedes prometer eso? - Porque 477 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 primero vamos a cortar la electricidad. 478 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 ¿Ves? 479 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Me preguntaba dónde estabas. - Llegas tarde. 480 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Se lo he contado a Burke. Lo sabe todo sobre ti. 481 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Cariño, no sabes nada de mí. 482 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Te voy a matar, joder. 483 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 En un minuto. 484 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - ¿Dónde aprendiste eso? - Me educaron en casa. 485 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Vamos a atarla y a descubrir por qué odia a Burke. 486 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 No estoy aquí por Burke. 487 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Estoy aquí por Sarkov. 488 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 ¿Cómo sabes que va a venir? 489 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Yo lo sé y tú puedes irte a la mierda. 490 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Desde que has venido aquí, esta isla ha estado maldita. 491 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Lo que le pasó a Hank Chinaski no fue culpa mía. 492 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - ¿Qué le hiciste a Hank? - Lo acabo de decir. 493 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Nada. 494 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Esto es por mi Zoe. 495 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 Y por Hank. 496 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Por todos a los que has hecho daño. 497 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Me parece que nadie me escucha ahora mismo, lo cual es increíble. 498 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Debí saber que los frikis estabais de su lado. 499 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - ¿Frikis? Qué pueblerino. - ¿A quién llamas pueblerino? 500 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 ¡Todos tranquilos! ¿Vale? ¡Mantened la calma! Todo está bien. 501 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 ¿Por qué te peleas con todos? 502 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Él empezó. 503 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Muy bien, puedes venir. 504 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 ¿Zoe? 505 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Gracias a Dios. 506 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Mi niña. Cariño. Dios mío. Gracias a Dios que estás bien. 507 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Siento haberte asustado y lo del Sr. Chinaski. 508 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 No pasa nada. Yo… Me alegro de que estés bien. 509 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Me acusan falsamente de secuestro, iban a matarme. 510 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Ella confiesa el asesinato real y le dice: "No pasa nada". 511 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Ya, consejo profesional. Habla menos, vive más. 512 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Como está claro que tu hija no está muerta, 513 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 ¿os importaría que nos lleváramos al buen doctor? 514 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Podéis quedaros con él. 515 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ABIERTO 516 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 20,59 DÓLARES 17,79 LITROS 517 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 ¿De dónde sale la electricidad? 518 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Del generador de reserva, ya era hora. 519 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - ¿Qué te hizo ese hombre? - ¡Lo siento! 520 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - ¿Qué le hiciste a mi hija? - Firmó una autorización. 521 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Explosiones secundarias. 522 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juan. 523 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, cariño, ¿estás bien? 524 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Hola. - Hola. 525 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Estoy bien. 526 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Gracias por preguntar. 527 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Ah, vale. 528 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Aprieta bien. Queremos que estéis seguros. 529 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Déjame. 530 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 ¿Voy a sentir las feromonas mundialmente famosas de Abbi? 531 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 ¿Cómo sabes eso? 532 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 De la misma manera que sé que Juan es un puto chupacabras. 533 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 Y que Tilda es egoísta. ¿Estoy en lo cierto? 534 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 Y que Sarkov viene hacia aquí. 535 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Un pajarillo me lo dijo. 536 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Ve. 537 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - No está. - No está. 538 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 La he sacado por la cristalera. 539 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Finch se la llevó por la cristalera. 540 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 ¿Dónde está? 541 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Dios mío. Tengo muchas ganas de decírtelo. Tengo tantas ganas de hacerte feliz. 542 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Pues dímelo. 543 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 No sabes lo que me duele no hacerlo, 544 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 pero creo que quiero matar a Alex más. 545 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 ¿Soy mala por eso? 546 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 ¡Joder! 547 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Vigílala. Buscaré a Burke. 548 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Frío, frío. 549 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Imbécil. 550 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - Es muy mala en esto. - Cállate. 551 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Esos apagones se han convertido en un gran problema. 552 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Te doy un 7 alto. - Por eso necesito tu ayuda. 553 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - No puedo ayudar sin mi laboratorio. - Usa el de la Dra. Burke. 554 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Zoe tendrá una casa mientras espera tu cura. 555 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Podríais quitarme la cinta. - Sí. 556 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Cuando lleguemos. 557 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Oye. 558 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Considerando que te he salvado la vida… 559 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 ¿somos amigos otra vez? 560 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 ¿Por qué piensas que no éramos amigos? 561 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Tu trato general hacia mí. 562 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Mira, no es que no me gustes. 563 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Dice que siente algo por ti. 564 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 ¿Quieres callarte? 565 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Sé lo que dice. - Claro que lo sabes. 566 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Deberíamos irnos. - Oye. 567 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Creo que… 568 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - has ganado la apuesta. - Yo también lo creo. 569 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Aún hay que comprobarlo. 570 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Ayer en el autocine, ¿tenías un arma? 571 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 ¿Qué clase de científico crees que soy? Claro que tenía un arma. 572 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Te lo dije. 573 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Ahora tienes que ir a los karts conmigo. - Guay. 574 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Igual luego vais al centro comercial. 575 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 Y tú puedes empezar la pubertad. 576 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Es Abbi. 577 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Hola. Estamos en camino. 578 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Tenemos a Sarkov. 579 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 ¿Qué pasa? 580 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - Han secuestrado a la Dra. Burke. - Bueno, ¿a qué esperáis? 581 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 ¡Vámonos! 582 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Ya están aquí. 583 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Última oportunidad, haz lo correcto. 584 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Estoy bien. Gracias. 585 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 No, no lo estás. 586 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Hazte un favor, cuéntales lo que has hecho con ella. 587 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Es lo que le he hecho a ella. 588 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 ¿Qué le has hecho? 589 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 ¿Y estropear la sorpresa? 590 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ¡Alex! 591 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Me alegro de verte. 592 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Estabas en mi laboratorio. - Estaba. Sí. 593 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 Y ella estaba allí. Y él estaba allí. 594 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - También estaba ella. Hola. - ¿Dónde está? 595 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Relájate. 596 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Está a salvo. Por ahora. 597 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Si le haces daño… - ¿Qué harás? 598 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 ¿Pensar en ello? 599 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - ¿Abandonarla otra vez? - Escucha. 600 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Ella es como mi familia. 601 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Como mi hermana. Si le has hecho daño, te juro… 602 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - ¿Qué vas a hacer? - Joder. Dios. 603 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Eh. 604 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Creo que tiene un ataque. 605 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Ay, Dios. 606 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 ¿Alex? 607 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 ¿Sydney? 608 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 ¿Qué coño está pasando? 609 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Subtítulos: Paco Bravo