1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 ‫וואו, לא ייאמן שאוון השתגע ככה.‬ 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 ‫הוא היה טמבל, אבל הטלפון שלו יהיה שימושי.‬ 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 ‫אתה חושב שאוון הוא טיפוס‬ ‫שכותב "אחי" בסוף הודעה?‬ 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 ‫נראה לי שהוא בחור של אמוג'י.‬ 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 ‫מוכן ומזומן, אחי.‬ 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 ‫קלאסי לאוון.‬ 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 ‫- אוון:‬ ‫מוכן ומזומן, אחי -‬ 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 ‫אני מוכנה להתערב שסרקוב לא יגיב.‬ 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 ‫- סרקוב:‬ ‫בדרך -‬ 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 ‫"בדרך." היי.‬ 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 ‫אם יש לו אקדח, אל תהפוך לצ'ופי.‬ 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 ‫אנחנו צריכים אותו בחיים.‬ ‫-למה שיהיה לו אקדח?‬ 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 ‫כי שניים מעמיתיו לשעבר מתו.‬ 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 ‫הוא בטח קנה אקדח. אני הייתי קונה.‬ ‫-בואי נתערב שלא.‬ 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 ‫על כמה?‬ 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 ‫בסדר.‬ 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 ‫נהמר על עונשים.‬ 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,190 ‫אם תנצחי, אני אתן לך משהו שאת רוצה.‬ 20 00:01:05,273 --> 00:01:07,193 ‫אם אני אנצח, את תיתני לי משהו שאני רוצה.‬ 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 ‫ומה זה?‬ 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 ‫תפסיקי לצחוק על הגיל שלי.‬ 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 ‫לא הבנתי שזה כל כך מפריע לך.‬ 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 ‫כן, לא, זה בסדר, אבל...‬ 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ‫זה קצת מעליב לפעמים.‬ 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 ‫אני לבד מאז שההורים שלי מתו, בעצם.‬ 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 ‫זה מפסיק עכשיו. אני נשבעת.‬ 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 ‫תבחר משהו אחר.‬ 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 ‫נלך לנסוע במכוניות קרטינג.‬ 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 ‫עכשיו אתה סתם מתגרה בי.‬ ‫-מה?‬ 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 ‫זה כיף, ודרסי לא תבוא איתי.‬ ‫היא תגיד שזה ילדותי או משהו.‬ 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 ‫כן, היא צודקת.‬ ‫אבל זה לא משנה, כי אני אנצח.‬ 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 ‫ואז תצטרך להראות לי את מחברת הטיוטות שלך.‬ 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 ‫אני יכול להראות לך מחברת.‬ ‫-לא כל מחברת. המחברת הזאת.‬ 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 ‫מה כל כך מיוחד בה?‬ 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 ‫כן, זה.‬ 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,170 ‫גו-קארט תמורת מחברת. עשינו עסק?‬ 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 ‫את מבינה שהתערבנו‬ ‫על האם סרקוב רוצה לירות בנו או לא?‬ 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 ‫אתה מבין שיכולת לבקש שאנשק אותך?‬ 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 ‫אפשר לשנות את ההימור?‬ ‫-לא.‬ 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 ‫טילדה?‬ ‫-תגיד לי שזה לא הוא.‬ 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 ‫"אוון לא שם פסיק לפני 'אחי'.‬ ‫אל תפריעו לי סתם."‬ 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 ‫טוב, אז הטלפון של אוון מת.‬ 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 ‫איך נסביר את זה לאבי ולבורק?‬ 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 ‫תשאיר את זה לי.‬ 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 ‫הוא שלף עליכם אקדח? לא מתאים לאלכס.‬ 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 ‫אבל מתאים לו לעשות דבר כזה, לא?‬ 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 ‫אולי. הוא פרנואיד מטבעו.‬ 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 ‫ניצחתי בהתערבות.‬ ‫-זה לא מוכיח כלום, טילדה.‬ 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 ‫הנה. ד"ר סרקוב התלונן על שעת הפגישה‬ 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 ‫בגלל לוח הזמנים של המעבורת.‬ 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 ‫האי שו.‬ 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 ‫באיי סן חואן. היה לו בית שם.‬ 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 ‫עדיין יש לו, כנראה. זה מקום שקט ומבודד.‬ 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 ‫מקום מושלם ליצירת מפלצות.‬ 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 ‫מדענים לא מנסים ליצור מפלצות.‬ 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 ‫אבל אם זה קורה, עדיף להיות באמצע שום מקום.‬ 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 ‫לא שזה קרה לי פעם.‬ ‫-יש מעבורת בשמונה בבוקר.‬ 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 ‫אולי כדאי להזמין מקומות.‬ ‫-אנחנו? למה אנחנו צריכים ללכת?‬ 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 ‫להזכיר לכן שיש לו אקדח?‬ 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 ‫הייתי הולכת, אבל אנחנו מנסות‬ ‫לזהות את תקלת החלבונים של ד"ר ייק.‬ 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 ‫הנה.‬ 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 ‫תראו לו את זה.‬ 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 ‫אם זה לא ישכנע אותו לבוא איתכם,‬ ‫אני לא יודעת מה כן.‬ 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 ‫בסדר. עלינו.‬ 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 ‫אם תאספי אותי בשבע,‬ ‫אולי נספיק למעבורת הראשונה.‬ 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 ‫קבענו דייט.‬ ‫-בהחלט קבעתם.‬ 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 ‫אבי, ברור שהכי חשוב להם למצוא את אלכס‬ ‫ולשכנע אותו לעזור לנו.‬ 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 ‫כן.‬ 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 ‫תודה.‬ 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 ‫אבל אם תרצו לאכול, יש שם ביסטרו‬ ‫קטן ורומנטי שאפשר לאכול בו צהריים.‬ 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 ‫מה מגישים שם?‬ ‫-חואן.‬ 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,841 ‫זה לא דייט.‬ 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 ‫אבל צריך לאכול.‬ 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 ‫- איצ'י ניפלס -‬ 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 ‫אבי, את חושבת שטילדה שומעת אותנו?‬ 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 ‫אנחנו במעבדה, אז אני מקווה שלא. למה?‬ ‫-ברור שכן.‬ 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 ‫אולי תפסיקו עם הבדיחות על דייטים.‬ 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 ‫נראה שזאת נקודה רגישה אצלה.‬ ‫-סתם צחקנו.‬ 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 ‫כן, אבל את מכירה את טילדה.‬ 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 ‫בסדר. בטח.‬ 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 ‫אחד מכם יכול להישאר פה לשמירת מדענית?‬ 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 ‫יש לי סידורים,‬ 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 ‫ואני לא רוצה להשאיר את ד"ר בורק לבד.‬ 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 ‫בטח.‬ 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 ‫יופי.‬ 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 ‫תגיד לאבי שתלך לסידורים שלה.‬ 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 ‫אני אקשיב לבורק עד שהיא תחזור.‬ 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 ‫זה ממש מוזר שאת עושה את זה.‬ ‫כאילו שאת קוראת מחשבות או משהו.‬ 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 ‫או שאני שומעת שיחות ממרחק ממש גדול.‬ 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 ‫בקשר לזה, אני...‬ ‫-שכח מזה.‬ 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 ‫אני לא רוצה שתחשוב שאני רגישה מדי או משהו.‬ 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 ‫לא, טילדה, לא התכוונתי לזה ככה.‬ 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 ‫נתראה מחר, חואן.‬ ‫-היי, טילדה. היי.‬ 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 ‫- חניית עובדים -‬ 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 ‫- פינץ':‬ ‫נתפסת. זה בסדר. -‬ 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 ‫- תאונות קורות. -‬ 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ‫- מה שחשוב זה איך שמתמודדים איתן. -‬ 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 ‫- ואת לא הלשנת. כמו אלופה. -‬ 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 ‫האנה.‬ 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 ‫באת לחקור אותי?‬ ‫-באתי לוודא שאת בסדר.‬ 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 ‫אז מה שלומך?‬ ‫-מצוין. מה איתך?‬ 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 ‫אני בסדר. התקרבנו היום לד"ר סרקוב.‬ 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 ‫אבל אז הוא שלף אקדח על חואן וטילדה, וברח.‬ 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 ‫הייתי סרקסטית.‬ 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 ‫תקשיבי, יש לי עסק לנהל.‬ 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 ‫את יודעת משהו על הרצח של ייק, נכון?‬ 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 ‫אני לא אלך למשטרה.‬ ‫אני רק צריכה לדעת את האמת.‬ 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 ‫אחרת מה יקרה?‬ ‫תשתמשי בריח הסקסי שלך ותכריחי אותי לדבר?‬ 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 ‫אני לא צריכה פרומונים‬ ‫כדי לדעת שאת מסתירה משהו.‬ 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 ‫- אזהרה‬ ‫כניסה לעובדים בלבד -‬ 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 ‫- פינץ':‬ ‫אני מתחילה להיעלב. -‬ 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 ‫- את לא מפתחת ספקות, נכון?‬ ‫אני מקווה שלא. -‬ 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 ‫- יש לי עוד משימה בשבילך. -‬ 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ‫עוד משימה?‬ 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 ‫פאק.‬ 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 ‫תודה.‬ 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 ‫היי, בוקר טוב.‬ 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 ‫אוי, יופי.‬ 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 ‫עוד תיירים.‬ 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 ‫כן, אנחנו בעצם לא תיירים.‬ ‫אנחנו מחפשים מישהו.‬ 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 ‫גם אתם? הבת שלי נעדרת. זואי.‬ 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 ‫ראיתם אותה?‬ ‫-לא, אני מצטערת.‬ 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 ‫לא, אנחנו מחפשים חבר שלנו.‬ 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 ‫הוא גר פה...‬ ‫-לא חבר.‬ 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 ‫אני מקווה שתמצאו אותו.‬ ‫-אני מקווה שתמצאי את הבת שלך.‬ 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 ‫בטסי, את יכולה לכסות את הפוסטר של בלוודיר.‬ 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 ‫הכלב הזקן מת מזמן בנסיבות טבעיות.‬ 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 ‫אין פה דבר כזה "נסיבות טבעיות".‬ 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 ‫לא מאז שהוא הגיע.‬ 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ‫- נעדרת -‬ 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 ‫אמרתם שאתם מחפשים מישהו?‬ 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 ‫כן, את אלכס סרקוב.‬ 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 ‫אמרו לנו שיש לו בית באי.‬ 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 ‫אתה צריך לחזור לרכב, לנסוע במורד הגבעה,‬ 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 ‫ולפנות בפנייה הראשונה ימינה.‬ 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ‫אני די בטוח שככה חוזרים למסוף המעבורת.‬ 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 ‫בדיוק.‬ 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 ‫אתם נראים כמו זוג נחמד...‬ ‫-אנחנו לא זוג!‬ 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 ‫כן, יש לי חברה.‬ ‫-תחסכו לעצמכם הרבה סבל.‬ 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 ‫תחזרו ליבשת.‬ 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 ‫ואתה צריך לגלח את הזקן‬ ‫ולהפסיד לשחק אותה סנטה המפחיד.‬ 145 00:08:34,722 --> 00:08:37,560 ‫מה, אנחנו לא משחקים‬ ‫ב"דברים שהם לא עניינך"?‬ 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 ‫טילדה.‬ ‫-לא כדאי לכם לחטט אצל הסרקוב הזה.‬ 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 ‫קורים שם דברים רעים.‬ 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 ‫מה אתה אומר.‬ 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 ‫אני נהגתי. תשלם על החטיפים.‬ 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 ‫בדקתי אם יש בגורמי השעתוק אס-או-אקס-2,‬ 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 ‫סי-מיק וקיי-אל-אף-4‬ ‫סימנים לתכנות מרובה יכולות.‬ 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 ‫אפשר להוסיף גם אותם לרשימה המתארכת‬ 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 ‫של דברים שלא גורמים לתוצאות הלוואי.‬ 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 ‫את יודעת איך אומרים, פעם 49 גלידה.‬ 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 ‫נראה יותר כמו 149.‬ 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 ‫ואם ייק טעה?‬ 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 ‫למען האמת, אני אופתע יותר אם הוא צדק.‬ 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ‫אז למה אנחנו מבזבזות על זה זמן?‬ 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 ‫כי גם דרך שגויה יכולה להוביל לתשובה נכונה.‬ 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 ‫זוכרת? אלכס האמין בשבע השנים האחרונות‬ ‫שהפגם היה בגרעין.‬ 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 ‫את מחכה למישהו?‬ 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 ‫קשה לי להאמין שרוצח יצלצל בפעמון.‬ 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 ‫האנה?‬ 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 ‫מסקרן יותר ויותר.‬ 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 ‫את לא חושבת שאת לחוצה מדי?‬ 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 ‫אני חושבת שאת לא לחוצה מספיק.‬ 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 ‫מה את רוצה?‬ 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 ‫אני יודעת מי הרגה את ייק ואת לינדט.‬ 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 ‫את?‬ ‫-לא. איזבל פינץ'.‬ 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 ‫מי זאת איזבל פינץ' בדיוק?‬ 171 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 ‫הוא פה. יש איתו עוד מישהו.‬ ‫בוא נגמור עם זה.‬ 172 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 ‫איך את יודעת שזה הוא?‬ ‫-לכל גוף יש צליל משלו.‬ 173 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 ‫פעימות הלב, זרימת הדם,‬ ‫הנשימה, תנועות השלד...‬ 174 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 ‫מין מוזיקה של הגוף.‬ 175 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 ‫המוזיקה של סרקוב‬ ‫עליזה במיוחד, כמו בוסה-נובה.‬ 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 ‫שלך נשמעת כמו שיר ילדים.‬ 177 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 ‫כן, בטח. כי אני כזה צעיר.‬ 178 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 ‫כי ההרמוניות שלך מדגישות‬ ‫את האוברטונים החמישי והשישי.‬ 179 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 ‫נראה לי שבגלל הצ'ופקברה.‬ 180 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 ‫הבטחתי לך לא לעשות את זה.‬ 181 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 ‫הם למטה.‬ 182 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 ‫מה הסיפור עם האורות?‬ 183 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 ‫אין לי מושג.‬ 184 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 ‫בכלל לא מבשר רעות.‬ 185 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 ‫לא שמעתי דבר כזה אף פעם.‬ 186 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 ‫איזה דבר?‬ 187 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 ‫לא יודעת, לא שמעתי אותו אף פעם.‬ 188 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 ‫בצד של מי אתם?‬ 189 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 ‫זה היה דפוק.‬ 190 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 ‫אתם יודעים מה עשיתם?‬ 191 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 ‫מנענו ממך להרוג עוד אחד מהקורבנות שלך.‬ 192 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 ‫שחררתם לעולם מפלצת.‬ ‫-היא לא מפלצת, אתה מפלצת.‬ 193 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 ‫לגמרי ניצחתי בהתערבות.‬ 194 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 ‫זאת התשובה שלך לכל בעיה שיש לך?‬ 195 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 ‫לא לכל בעיה.‬ 196 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 ‫רק למקרה של מפלצות‬ ‫שיהרגו עשרות אנשים אם הן יברחו.‬ 197 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 ‫כמו זאת ששחררתם עכשיו.‬ ‫-זאת לא אשמתנו.‬ 198 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 ‫למפלצת שניסית להרוג קוראים זואי?‬ 199 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 ‫אמא שלי לימדה אותי‬ ‫לא לתת שמות לניסויים שלי.‬ 200 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 ‫אין לכם בכלל חוש הומור...‬ 201 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 ‫כי אין שום דבר מצחיק‬ ‫במה שאתה עושה לאנשים! לנו!‬ 202 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 ‫בגלל זה אתם מטרידים אותי?‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 203 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 ‫ראית עם מה אני מתמודד.‬ ‫תסתכלי על השטיח שלי! יצאתם בזול.‬ 204 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 ‫את פיתחת היפראקוזיס. בעיה? אולי.‬ 205 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ‫אי נוחות? בטח!‬ 206 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 ‫כמו שעות הפתיחה של הבר הטוב היחיד באי.‬ 207 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 ‫את יודעת איך קוראים לזה? החיים! זה יספיק.‬ 208 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 ‫החיים שלי הפכו לסיוט מוחלט, והכול באשמתך.‬ 209 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 ‫אולי, אבל לפחות את לא מתרוצצת‬ ‫והורגת כל מי שאת פוגשת.‬ 210 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 ‫המפלצת הזאת מסכנת‬ ‫את עצמה ואת כל מי שבקרבתה,‬ 211 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 ‫ואני אחראי לעצור אותה.‬ 212 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 ‫רגע, אולי יש דרך פחות רצחנית לטפל בזואי.‬ 213 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 ‫סידני באמת חושבת‬ ‫שהבעיה היא בדנ"א החוץ-גרעיני?‬ 214 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 ‫כן.‬ 215 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 ‫ובתאים.‬ 216 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 ‫כמה קיבלת בביולוגיה?‬ 217 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 ‫לא רע, 75.‬ 218 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 ‫שבעים.‬ 219 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 ‫הגיוני.‬ 220 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 ‫טוב, אם סידני צודקת,‬ 221 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ‫זה יכול לפתור את כל הבעיות עם תאי הגזע.‬ 222 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 ‫ומשום מה, היא רוצה שאתה תעזור לה.‬ 223 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 ‫בסדר. אני אדבר איתה.‬ 224 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 ‫ברגע שאחסל את התועבה הזאת.‬ 225 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 ‫זואי.‬ 226 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 ‫אם ד"ר בורק צודקת,‬ ‫אתה לא חייב להרוג את זואי, אפשר לרפא אותה.‬ 227 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 ‫יש הרבה גופות אחרי ה"אם" הזה,‬ 228 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 ‫ואני לא מוכן להסתכן לפני שאהיה בטוח.‬ 229 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 ‫איתנו כן לקחת את הסיכון.‬ 230 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 ‫אוי, תעשי לי טובה.‬ 231 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 ‫היפראקוזיס ואובדן זיכרון.‬ 232 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 ‫ציון 2 במדד האיומים שלי, במקרה הטוב.‬ 233 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 ‫שתיים?‬ ‫-מדד איומים?‬ 234 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 ‫היא אמרה שהיא אקטיביסטית.‬ 235 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 ‫היא סיפרה לי שאת וסרקוב‬ ‫עשיתם עלינו ניסויים בלי הסכמתנו.‬ 236 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 ‫ההורים שלכם חתמו על טופסי הרשאה.‬ 237 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 ‫היא סיפרה לי שייק ולינדט עזרו לסרקוב‬ 238 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 ‫לערוך עוד ניסויים לא חוקיים‬ ‫על נסיינים אנושיים.‬ 239 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 ‫אז עזרת לה להרוג שני אנשים?‬ ‫-לא עזרתי לה להרוג אף אחד.‬ 240 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 ‫מה עשית?‬ 241 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 ‫אספתי מידע, זה הכול.‬ ‫-בשביל זה היית פה באותו יום?‬ 242 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 ‫כדי לאסוף מידע עליי?‬ 243 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 ‫הייתי אמורה להרחיק‬ ‫את אבי, טילדה ואוון מהבית.‬ 244 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 ‫היא רצתה שתהיי לבד.‬ 245 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 ‫כשסיפרת לי על ייק, הבנתי למה.‬ 246 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 ‫שיהיה ברור, כששמעת על ייק אמרת "הוא מת?"‬ 247 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 ‫ולא "מי מת?"‬ ‫-נכון.‬ 248 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‫אבי, תתרכזי.‬ 249 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 ‫חשבתי שנשחית משרדים,‬ ‫נהרוס כוננים, נשחרר עכברי מעבדה.‬ 250 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 ‫זה הכול.‬ 251 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 ‫אני מאמינה לך.‬ ‫-אני לא.‬ 252 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ ‫-אמרת שלא תתקשרי למשטרה.‬ 253 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 ‫אני לא זאת שמתקשרת. חכי רגע.‬ 254 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 ‫ד"ר בורק, את לא יכולה‬ ‫להתקשר למשטרה. הבטחתי לה.‬ 255 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 ‫אז טעית. היא הודתה שהיא סייעה ברצח.‬ 256 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 ‫כי פינץ' תמרנה אותה.‬ ‫-אי אפשר לדעת.‬ 257 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 ‫אנחנו אפילו לא יודעות אם פינץ' קיימת.‬ 258 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 ‫אני מאמינה לה. בבקשה, היא אחת מאיתנו.‬ 259 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 ‫היא פשוט צריכה עזרה.‬ ‫-משטרת סיאטל.‬ 260 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 ‫מדבר ד"ר סידני בורק.‬ ‫אני מחפשת את הבלש אורטיס.‬ 261 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 ‫את יכולה לספר להם מה האנה אמרה,‬ ‫בלי להזכיר את השם שלה.‬ 262 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 ‫כאן אורטיס.‬ ‫-הבלש אורטיס, כאן סידני בורק.‬ 263 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 ‫נודע לי שמישהי בשם איזבל פינץ'‬ 264 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 ‫עשויה להיות קשורה למוות של בראיין ייק.‬ 265 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 ‫ואיך השם הגיע לידייך?‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 266 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 ‫בשיחה אנונימית.‬ 267 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 ‫אתה מבין שזה דפוק לגמרי שיש לך‬ ‫מדד איומים בשביל הקורבנות שלך, כן?‬ 268 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 ‫למעשה, זה חיוני.‬ 269 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 ‫לא משנה כמה אני משנה את הרכב תאי הגזע,‬ 270 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 ‫התוצאות תמיד קצת פגומות.‬ 271 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 ‫למרבה המזל, הפגמים לא מזיקים, בדרך כלל.‬ 272 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 ‫ברוב הפעמים.‬ 273 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 ‫כמה זואי מקבלת במדד האיומים?‬ ‫-שש ומעלה.‬ 274 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 ‫היא נראית ומתנהגת כמו בת אדם...‬ ‫-כי זה מה שהיא.‬ 275 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 ‫עם יכולת בלתי נשלטת לספוג חשמל מהסביבה,‬ 276 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 ‫עד שהיא פורקת אותו באופן אקראי,‬ 277 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 ‫דבר שיאיים על ביטחון הזולת.‬ 278 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 ‫הבנת?‬ ‫-כן.‬ 279 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 ‫אתה הורג אותה, כי אתה כישלון.‬ 280 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 ‫טילדה.‬ 281 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 ‫אני מחויב לוודא‬ ‫שהעבודה שלי לא מסכנת אף אחד.‬ 282 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 ‫אתה חושב שאתה הגיבור.‬ ‫-לא.‬ 283 00:16:41,752 --> 00:16:44,963 ‫למיטב ידיעתי,‬ ‫הגיבור לא רוצח את הקורבנות שלו בדם קר‬ 284 00:16:45,047 --> 00:16:46,173 ‫כשהוא יכול לרפא אותם.‬ 285 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 ‫ואם סידני טועה?‬ 286 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 ‫פשוט ניתן לזואי‬ ‫לצאת למסע הרס באזורים כפריים?‬ 287 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 ‫כמה אנשים היא צריכה להרוג כדי שתביני‬ 288 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 ‫שהיא מטרה אבודה?‬ 289 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 ‫היא לא מטרה אבודה.‬ 290 00:17:05,066 --> 00:17:06,151 ‫תזמון מעולה.‬ 291 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 ‫חכי לי.‬ 292 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 ‫זה הטנדר של האנק צ'ינסקי.‬ ‫הוא טיפל בבית שלי.‬ 293 00:17:20,372 --> 00:17:23,376 ‫הוא היה איש טוב. זה לא מגיע לו.‬ 294 00:17:23,459 --> 00:17:26,588 ‫אני מבינה שהוא אחד‬ ‫מהתושבים הבודדים באי שסבלת.‬ 295 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 ‫הוא אחד מהבודדים באי שסבלו אותי.‬ 296 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 ‫לכן צריך להשמיד את הכישלונות שלי,‬ 297 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‫כדי למנוע אסונות חסרי טעם כמו זה.‬ 298 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 ‫או שתפסיק.‬ 299 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 ‫העבודה שלי חשובה מדי.‬ ‫-באמת?‬ 300 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 ‫איך תאי הגזע הסינתטיים שלך מצדיקים‬ ‫את המוות של זואי, או של כל אדם?‬ 301 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 ‫את לא תביני.‬ 302 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 ‫היי, אנחנו צריכים שהוא יחזור איתנו, זוכרת?‬ 303 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 ‫אנחנו צריכים גם שהוא יחשוב‬ ‫שכדאי להציל את הניסויים שלו, זוכר?‬ 304 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 ‫הוא המדען היחיד שאני יכולה לצייר מהזיכרון.‬ 305 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 ‫באמת, זה אחד מספלי הקפה‬ ‫הטעימים ביותר ששתיתי.‬ 306 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 ‫זה המינימום שיכולתי לעשות.‬ 307 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 ‫כי השתמשת בפורומונים שלך על בורק...‬ 308 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 ‫לא השתמשתי בהם. ביקשתי ממנה, והיא הסכימה.‬ 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 ‫למה היא עשתה בשבילך דבר כזה?‬ 310 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 ‫כי אנחנו חברות.‬ 311 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 ‫ולמה עשית דבר כזה בשבילי?‬ 312 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 ‫כי ד"ר סרקוב עשה על כולנו ניסויים‬ ‫בלי הסכמתנו.‬ 313 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 ‫אבל אני לא הפכתי לסוג של...‬ ‫-מפלצת.‬ 314 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 ‫לא התכוונתי ל...‬ ‫-יש לנו פתגם.‬ 315 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 ‫"אף מפלצת לא נשארת מאחור."‬ 316 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 ‫מבחינתי, את חברת כבוד.‬ 317 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 ‫טוב, אני באמת שותפה לרצח.‬ ‫-יותר מזה, את אוהבת את האנה מונטנה.‬ 318 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 ‫סליחה, זה לא מצחיק.‬ ‫-לא, זה לא.‬ 319 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 ‫אז לטענת המשטרה, איזבל פינץ' לא קיימת.‬ 320 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 ‫אין לה רישיון נהיגה או מספר ביטוח לאומי.‬ 321 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 ‫הזדמנות אחרונה.‬ ‫-לא המצאתי אותה.‬ 322 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 ‫יש לך את המספר שלה, נכון? תתקשרי אליה.‬ 323 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 ‫הטלפון איפשהו בתוך הבית.‬ 324 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 ‫היי, הגעתם לאיזבל פינץ'.‬ ‫אחרי הצליל, לכו תזדיינו.‬ 325 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 ‫בהישמע הצליל, הקליטו את ההודעה.‬ 326 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 ‫עם סיום ההקלטה,‬ ‫נתקו או לחצו 1 לשינוי ההודעה.‬ 327 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 ‫תתקשרי שוב.‬ 328 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 ‫נכון שאמרת שאנחנו לא מבינים‬ ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 329 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 ‫אמרתי שאתם לא יכולים, אדון 70.‬ 330 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 ‫ניסית פעם להסביר למישהו‬ ‫למה אתה עושה את זה?‬ 331 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 ‫ניסית פעם להסביר מכניקה קוונטית לחתול?‬ 332 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 ‫לא, ואאוץ'.‬ ‫-אני לא מנסה להעליב אותך.‬ 333 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 ‫זה יוצא לך טבעי?‬ 334 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 ‫לא, המדע פשוט מסובך.‬ 335 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 ‫הקללה של ילדי הפלא.‬ 336 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 ‫אני תמיד אבין את העולם‬ ‫בצורה שאנשים רגילים לא מסוגלים לקלוט.‬ 337 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 ‫כן, המדע לא מעניין אותי. אני רק...‬ 338 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 ‫אני רק רוצה להבין למה אתה עושה את זה.‬ 339 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 ‫בסדר.‬ 340 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 ‫יש יחסים מורכבים‬ 341 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 ‫בין התדרדרות הגנום האנושי,‬ 342 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 ‫משבר האקלים המתקרב‬ 343 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 ‫והגידול המעריכי בגודל העדר האנושי.‬ 344 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 ‫"עדר" הוא המונח הנכון לקבוצת בני אדם?‬ 345 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 ‫טיפ של אלופים: אם תדבר פחות, תלמד יותר.‬ 346 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 ‫אז בימים עברו,‬ 347 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 ‫האבולוציה האנושית‬ ‫היתה מתואמת עם שינויי האקלים.‬ 348 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 ‫אבל שינויי האקלים מאיצים,‬ ‫והאבולוציה נקלעת לפיגור.‬ 349 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 ‫אז במקום לפתח יכולות חדשות,‬ ‫הגנום המסכן מתדרדר.‬ 350 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 ‫וזה בעצם תדג"ח?‬ ‫-בדיוק.‬ 351 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 ‫אתה מנסה למנוע מאיתנו‬ 352 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 ‫להפוך למין הראשון שיגרום להכחדה של עצמו?‬ 353 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 ‫זה כבר 80.‬ 354 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 ‫איך האדם המושלם שלך נראה? כמוך?‬ 355 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 ‫כי ברור שלא כמו זואי. אז...?‬ 356 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 ‫זה לא עניין של מראה,‬ ‫זה עניין של כוח, של חוזק,‬ 357 00:21:21,865 --> 00:21:24,200 ‫של תבונה.‬ ‫-יכולת הסתגלות.‬ 358 00:21:24,326 --> 00:21:26,161 ‫בדיוק. העניין הוא כזה.‬ 359 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 ‫בעוד מאה שנה, 98 אחוז‬ ‫מהחיים בכדור הארץ ימותו.‬ 360 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 ‫ימותו?‬ ‫-ימותו.‬ 361 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 ‫שני האחוזים האחרים ירצו לאכול אותנו.‬ 362 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 ‫האדם העליון שלי יהיה נבון מספיק‬ ‫כדי לחוש בסכנה המתקרבת,‬ 363 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 ‫פיקח מספיק כדי להתכונן לקראתה,‬ ‫ומיומן מספיק כדי לחמוק ממנה.‬ 364 00:21:42,844 --> 00:21:44,804 ‫סרקוב!‬ ‫-הנה הרופא המזוין!‬ 365 00:21:44,888 --> 00:21:46,848 ‫איפה הבת שלי?‬ 366 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 ‫הייתי צריך לצפות את זה.‬ 367 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 ‫צריך ללכת. אוי, שיט.‬ 368 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 ‫איך היא נכנסה לחדר שלך?‬ ‫-איך היא נכנסה לבית שלי?‬ 369 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 ‫טוב, חכו פה. אני איכנס ראשונה.‬ 370 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 ‫אני מקווה שאשכנע אותה להיכנע‬ ‫לפני שהיא תתחיל להתרגש יותר מדי.‬ 371 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 ‫אנחנו יודעות שאת פה, פינץ'.‬ 372 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 ‫האנה, תתקשרי אליה שוב.‬ 373 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 ‫אין סכנה.‬ 374 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 ‫מה הוא עושה שם?‬ 375 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 ‫יש… יש פה עוד משהו.‬ 376 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 ‫אתה רוצה להניח את הנשק?‬ 377 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 ‫לא במיוחד.‬ 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ‫אהה, השאלה היתה רטורית.‬ 379 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 ‫בסדר. אני מניח אותו.‬ 380 00:23:23,403 --> 00:23:24,362 ‫כדאי שאני...?‬ 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 ‫אתה רוצה למות?‬ 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 ‫כן, לא ממש.‬ 383 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 ‫חבל שקניתי פה בית.‬ 384 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 ‫בכל פעם שמישהו מת או נעלם‬ ‫על הסלע שכוח האל הזה,‬ 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 ‫זאת תמיד אשמתי.‬ 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 ‫כי כשאנשים מתים או נעלמים זאת באמת אשמתך.‬ 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 ‫אבל זה ייגמר היום!‬ 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 ‫טוב, עכשיו צריך לעשות משהו.‬ 389 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 ‫כן, ממש צריך.‬ 390 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 ‫בסדר. בסדר.‬ 391 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 ‫טוב, טילדה. זה בסדר. קטן עלינו.‬ 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 ‫טילדה.‬ 393 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 ‫טילדה.‬ 394 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 ‫- רג'ינלד לינדט -‬ 395 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 ‫פרס קובנטרי למצוינות אקדמית?‬ 396 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 ‫לינדט ואני נלחמנו עליו בשנה האחרונה.‬ 397 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 ‫הכול היה תלוי במבחן בפרוטאומיקה,‬ ‫וקיבלנו אותו ציון.‬ 398 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 ‫המרצה נתן לו נקודה נוספת על כתב יד יפה.‬ 399 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 ‫כל כך רציתי את המגן הזה...‬ 400 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 ‫אבל לא ככה.‬ 401 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 ‫בראיין ייק ואני ערכנו גנום של תירס‬ ‫כדי להגדיל את תפוקת האתנול.‬ 402 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 ‫כשהוא הגיש את הפטנט,‬ ‫הוא שכח לכלול את השם שלי.‬ 403 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 ‫הוא לקח את הפטנט לעצמו.‬ 404 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 ‫וניסה לשמור את כל הכסף‬ ‫שהוא קיבל עבורו. אז תבעתי, וניצחתי.‬ 405 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 ‫ברור שיש לו עותק של התעודה‬ ‫שרק השם שלו כתוב עליה.‬ 406 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 ‫אלה המזכרות שלה.‬ 407 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 ‫לגמרי רוצחת סדרתית.‬ 408 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 ‫היא היתה פה, אולי כמה פעמים.‬ ‫את מבינה מה זה אומר.‬ 409 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 ‫שהייתי צריכה לשלם יותר על אבטחה?‬ ‫-יכול להיות שהיא פה.‬ 410 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 ‫צריך לעשות חיפוש בבית.‬ 411 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 ‫היא לא פה.‬ ‫-אי אפשר לדעת.‬ 412 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 ‫העובדה שאני עדיין בחיים היא רמז לא רע.‬ 413 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 ‫את צריכה לפחות לרדת למעבדה,‬ ‫זה החדר הכי מוגן בבית.‬ 414 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 ‫אני צריכה כמה דקות לעצמי, כדי...‬ 415 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 ‫לעכל את מה שזה לא יהיה.‬ 416 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 ‫אני עדיין חושבת שכדאי לעשות חיפוש.‬ 417 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 ‫בהחלט.‬ 418 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‫אם תראי מישהי, תצעקי.‬ ‫-זה מה שתכננתי.‬ 419 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 ‫לא יכול להיות.‬ 420 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 ‫תקשיבי, אני יודע שהוא מניאק,‬ ‫אבל אנחנו צריכים אותו.‬ 421 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 ‫אין לדעת מה קורה איתו. יכול להיות שהוא מת.‬ 422 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 ‫כמו שזה נשמע,‬ ‫הם קושרים אותו למשהו בתחנת הדלק.‬ 423 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 ‫זה בצד השני של האי.‬ 424 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 ‫לאיזה מרחק את שומעת עכשיו?‬ 425 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 ‫תלוי בכמות הרעש, אבל די רחוק.‬ 426 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 ‫אם את שומעת את זה,‬ ‫אז את יכולה למצוא את זואי,‬ 427 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 ‫ונוכל להוכיח שהיא עדיין בחיים.‬ 428 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 ‫וואו! נראה לך?‬ 429 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 ‫כל הזמן ידעת שהיא פה? למה לא אמרת לי קודם?‬ 430 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 ‫כי שמעתי את הקבוצה מתארגנת,‬ 431 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 ‫וחשבתי שלא יזיק לסרקוב‬ ‫לטעום מהתבשיל שהוא הקדיח.‬ 432 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 ‫את תיתני לאספסוף לקחת אותו?‬ ‫-תעשה לי טובה, מקסימום כנופיה.‬ 433 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 ‫אל תתקרבו!‬ ‫-באנו לעזור.‬ 434 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 ‫אנחנו כמוך.‬ 435 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 ‫אתם משחררים פרצי אנרגיה‬ ‫שהורגים כל מי שאתם מכירים?‬ 436 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 ‫אנחנו קצת כמוך.‬ 437 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 ‫בגלל סרקוב, אני הופך לצ'ופקברה.‬ 438 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 ‫וטילדה היא באנשי.‬ 439 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 ‫תקשיבי, כשהבנתי מה אני, חשבתי שאין תקווה.‬ 440 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 ‫ועכשיו?‬ 441 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 ‫יש קצת תקווה.‬ 442 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 ‫בסדר, אני אטפל בזה. העובדות?‬ 443 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 ‫מה שסרקוב עשה לך מבאס,‬ ‫במיוחד כי הוא שיקר לך.‬ 444 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 ‫הוא אמר לי שתופעות הלוואי‬ ‫עלולות להיות חמורות.‬ 445 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 ‫הוא אמר משהו על פיתוח יכולות מוזרות?‬ 446 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 ‫סביר שלא.‬ ‫-לא, הוא דווקא אמר.‬ 447 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 ‫אז למה נתת לו לעשות עלייך ניסויים?‬ 448 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 ‫הוא אמר שהוא מנסה‬ ‫להציל את האנושות. רציתי לעזור.‬ 449 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 ‫ממזר חלקלק.‬ 450 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 ‫הוא אמר לך את האמת כדי לעבוד עלייך.‬ 451 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 ‫אז איך הוא עבד עליי?‬ 452 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 ‫זה לא מה שמשנה. אנחנו צריכים‬ ‫רק להראות לאמא שלך שאת עדיין בחיים.‬ 453 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 ‫אין סיכוי.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 454 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 ‫אנחנו באי, את יודעת!‬ 455 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 ‫משהו?‬ 456 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 ‫אין לה זכר.‬ 457 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 ‫ואצלך?‬ ‫-שום דבר.‬ 458 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 ‫אולי היא לא פה.‬ 459 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 ‫זאת היא. זאת פינץ'.‬ 460 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 ‫מה היא תעשה אם היא תראה אותך פה?‬ 461 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 ‫לא חזרתי אליה,‬ ‫אז יכול להיות שהיא רוצה להרוג אותי.‬ 462 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 ‫מושלם.‬ ‫-איך זה מושלם?‬ 463 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 ‫זואי, חכי. אנחנו רוצים רק לעזור.‬ 464 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 ‫אוי, לא.‬ ‫-הצלנו אותך,‬ 465 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 ‫את יכולה לפחות להיכנע.‬ 466 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 ‫הכול באשמתכם.‬ ‫הייתם צריכים לעזוב אותי בשקט.‬ 467 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 ‫בגלל זה אני לא יכולה להתקרב לאמא שלי.‬ 468 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 ‫אתם צריכים לברוח.‬ 469 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 ‫לא, זואי, בבקשה.‬ ‫התקווה שלנו להתרפא תמות עם סרקוב.‬ 470 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 ‫פאק.‬ ‫-לא ראיתם מה קרה עכשיו?‬ 471 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 ‫אם אתפוצץ ליד אנשים, אני עלולה להרוג אותם.‬ 472 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 ‫לא הרגת אותנו.‬ ‫-אבל בהחלט הרגתי את מר צ'ינסקי.‬ 473 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 ‫זה לא היה באשמתך. זה היה פיצוץ משני.‬ 474 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 ‫שנגרם בגללי.‬ 475 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 ‫את לא אשמה, סרקוב אשם. הוא עשה לך את זה.‬ 476 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 ‫לא משנה איך זה קרה לי, עכשיו זה באחריותי.‬ 477 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 ‫לא יקרה כלום.‬ 478 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 ‫אני מבטיח.‬ 479 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 ‫איך אתה יכול להבטיח דבר כזה?‬ ‫-כי...‬ 480 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 ‫קודם ננתק את החשמל.‬ 481 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 ‫את רואה?‬ 482 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 ‫שאלתי את עצמי איפה את.‬ ‫-הגעת מאוחר מדי.‬ 483 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 ‫סיפרתי לבורק. היא יודעת עלייך הכול.‬ 484 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 ‫אוי, מתוקה, את לא יודעת עליי כלום.‬ 485 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 ‫אני הולכת לרצוח אותך!‬ 486 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 ‫בעוד דקה.‬ 487 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 ‫איפה למדת לעשות את זה?‬ ‫-בבית.‬ 488 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 ‫בואי נקשור אותה‬ ‫וננסה להבין את השנאה שלה לד"ר בורק.‬ 489 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 ‫לא באתי לחפש את בורק.‬ 490 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 ‫באתי בשביל סרקוב.‬ 491 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 ‫איך ידעת שהוא מגיע הנה?‬ 492 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 ‫את זה אני צריכה לדעת,‬ ‫ואת צריכה ללכת להזדיין.‬ 493 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 ‫מאז שהגעת הנה, יש קללה על האי.‬ 494 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 ‫מה שקרה להאנק צ'ינסקי לא היה באשמתי.‬ 495 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 ‫מה עשית להאנק?‬ ‫-כרגע אמרתי לכם.‬ 496 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 ‫כלום.‬ 497 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 ‫אנחנו עושים את זה בשביל זואי.‬ 498 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 ‫ובשביל האנק.‬ 499 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 ‫ובשביל כל מי שנפגע.‬ 500 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 ‫יש לי תחושה שאף אחד‬ ‫לא מקשיב לי כרגע, וזה לא ייאמן.‬ 501 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 ‫הייתי צריך לדעת שאתם בצד שלו, הזויים.‬ 502 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 ‫הזויים? הכי עיירה קטנה.‬ ‫-למי קראת עיירה קטנה?‬ 503 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 ‫בואו נירגע, כולם! הכול בסדר!‬ 504 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 ‫טילדה, למה את רבה עם כל מי שאת פוגשת?‬ 505 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 ‫הוא התחיל.‬ 506 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 ‫בסדר. את יכולה לבוא.‬ 507 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 ‫זואי?‬ 508 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 ‫תודה לאל!‬ 509 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 ‫תינוקת שלי! אוי, מתוקה.‬ ‫אוי, אלוהים, איזה מזל שאת בסדר.‬ 510 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 ‫סליחה שהפחדתי אותך, וסליחה על מר צ'ינסקי.‬ 511 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 ‫זה בסדר, אני רק שמחה שאת בסדר.‬ 512 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 ‫אז אני מואשם לשווא בחטיפה,‬ ‫והם מוכנים להרוג אותי.‬ 513 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 ‫היא מתוודה על רצח,‬ ‫ואומרים לה, "לא, זה בסדר".‬ 514 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 ‫טיפ של אלופים: אם תדבר פחות, תחיה יותר.‬ 515 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 ‫אז כיוון שברור שהבת שלך לא מתה,‬ 516 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 ‫אכפת לך אם נשחרר אותך מעולו של הרופא הטוב?‬ 517 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 ‫את יכולה לקחת אותו.‬ 518 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ‫- פתוח -‬ 519 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 ‫מאיפה החשמל הזה מגיע?‬ 520 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 ‫מגנרטור הגיבוי, ובאמת הגיע הזמן.‬ 521 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 ‫מה הוא עשה לך?‬ ‫-אני מצטערת!‬ 522 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 ‫מה עשית לבת שלי?‬ ‫-היא חתמה על טופס הרשאה.‬ 523 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 ‫פיצוצים משניים.‬ 524 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 ‫חואן. חואן!‬ 525 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 ‫זואי, מתוקה, את בסדר?‬ 526 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 ‫היי.‬ ‫-היי גם לך.‬ 527 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 ‫אני בסדר, דרך אגב.‬ 528 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 ‫תודה ששאלתם.‬ 529 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 ‫אהה... בסדר.‬ 530 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 ‫תקשרו אותי חזק. כדאי שתרגישו מוגנות.‬ 531 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 ‫תעזבי כבר.‬ 532 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 ‫אני אחווה עכשיו את הפרומונים‬ ‫המפורסמים של אבי סינג?‬ 533 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 ‫איך את יודעת עליהם?‬ 534 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 ‫בדיוק כמו שאני יודעת שחואן הוא צ'ופקברה.‬ 535 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 ‫ושטילדה אנוכית. נכון?‬ 536 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 ‫ושסרקוב בדרך הנה.‬ 537 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 ‫בורק קטנה סיפרה לי.‬ 538 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 ‫לכי.‬ 539 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 ‫היא לא פה.‬ ‫-היא לא פה!‬ 540 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 ‫הוצאתי אותה מהדלת הצרפתית.‬ 541 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 ‫נראה שפינץ' הוציאה אותה מהדלת הצרפתית.‬ 542 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 ‫איפה היא?‬ 543 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 ‫אוי, אלוהים. אני ממש רוצה לספר לך.‬ ‫אני רוצה שתהיי מאושרת.‬ 544 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 ‫אז תספרי לי.‬ 545 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 ‫אין לך מושג כמה זה הורג אותי לא לספר לך,‬ 546 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 ‫אבל נראה לי שאני רוצה להרוג את אלכס יותר.‬ 547 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 ‫זה אומר שאני ילדה רעה?‬ 548 00:34:08,588 --> 00:34:09,423 ‫פאק!‬ 549 00:34:09,923 --> 00:34:12,384 ‫שימי עליה עין. אני הולכת לחפש את בורק.‬ 550 00:34:13,052 --> 00:34:14,385 ‫את מתקררת.‬ 551 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 ‫טמבלית.‬ 552 00:34:19,682 --> 00:34:21,811 ‫היא ממש גרועה במשחק הזה.‬ ‫-תשתקי.‬ 553 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 ‫טוב, אובדן הזיכרון‬ ‫בהחלט התפתח לבעיה רצינית יותר.‬ 554 00:34:32,320 --> 00:34:35,115 ‫אני נותן לך ציון 7.‬ ‫-ולכן אני צריך עזרה.‬ 555 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 ‫אני לא יכול לעזור בלי המעבדה שלי.‬ ‫-תשתמש במעבדה של ד"ר בורק.‬ 556 00:34:38,327 --> 00:34:41,329 ‫ולזואי יהיה מקום לגור‬ ‫בזמן שהיא תחכה לתרופה.‬ 557 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 ‫יכולתם לפחות להוריד את סרט ההדבקה.‬ ‫-כן.‬ 558 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 ‫כשנגיע לבית של בורק.‬ 559 00:34:49,880 --> 00:34:50,713 ‫היי...‬ 560 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 ‫אם הצלתי את החיים שלך...‬ 561 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 ‫אפשר לחזור להיות חברים?‬ 562 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 ‫למה חשבת שלא היינו חברים?‬ 563 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 ‫בגלל היחס הכללי שלך אליי.‬ 564 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 ‫תשמע, זה לא שאני לא מחבבת אותך.‬ 565 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 ‫היא אומרת שיש לה רגשות כלפיך.‬ 566 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 ‫אתה מוכן לסתום?‬ 567 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 ‫אני יודע מה היא אומרת.‬ ‫-בטח, אלוף.‬ 568 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 ‫כדאי שנצא לדרך.‬ ‫-היי...‬ 569 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 ‫נראה לי ש...‬ 570 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 ‫ניצחת בהתערבות.‬ ‫-גם לי נראה.‬ 571 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 ‫אבל צריך לוודא.‬ 572 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 ‫אתמול, כשברחת, היה לך אקדח?‬ 573 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 ‫איזה מין מדען אני נראה לך? ברור שהיה לי.‬ 574 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 ‫אמרתי לך.‬ 575 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 ‫עכשיו אנחנו צריכים ללכת לגו-קארט.‬ ‫-מגניב.‬ 576 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 ‫אולי אחר כך תלכו לקניון.‬ 577 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 ‫ואולי אתה תגיע לגיל ההתבגרות.‬ 578 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 ‫זאת אבי.‬ 579 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 ‫היי, אנחנו בדרך.‬ 580 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 ‫תפסנו את סרקוב.‬ 581 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 ‫מה קרה?‬ 582 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 ‫ד"ר בורק נחטפה.‬ ‫-אז למה אתם מחכים?‬ 583 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 ‫בואו ניסע!‬ 584 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 ‫הם הגיעו.‬ 585 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 ‫הזדמנות אחרונה לעשות את הדבר הנכון.‬ 586 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 ‫אני בסדר. תודה.‬ 587 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 ‫לא, את לא.‬ 588 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 ‫תעשי לעצמך טובה, ותגידי להם מה עשית איתה.‬ 589 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 ‫השאלה היא מה עשיתי לה.‬ 590 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 ‫מה עשית לה?‬ 591 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 ‫ככה להרוס את ההפתעה?‬ 592 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ‫אלכס!‬ 593 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 ‫טוב לראות אותך שוב.‬ 594 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 ‫היית במעבדה שלי!‬ ‫-הייתי, כן.‬ 595 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 ‫והיא היתה שם. והוא היה שם.‬ 596 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 ‫וגם היא. היי.‬ ‫-איפה היא?‬ 597 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 ‫תירגע.‬ 598 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 ‫היא במקום בטוח. לעת עתה.‬ 599 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 ‫אם תפגעי בה...‬ ‫-מה תעשה?‬ 600 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 ‫תקדיש לזה מחשבה חולפת?‬ 601 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 ‫תנטוש אותה שוב?‬ ‫-תקשיבי.‬ 602 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 ‫היא הדבר הכי קרוב שיש לי למשפחה.‬ 603 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 ‫מבחינתי, היא כמו אחות.‬ ‫אם תפגעי בה, שאלוהים יעזור לי!‬ 604 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 ‫כי מה תעשה?‬ ‫-אלוהים!‬ 605 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 ‫היי.‬ 606 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 ‫נראה לי שהיא עוברת התקף.‬ 607 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 ‫אוי לא...‬ 608 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 ‫אלכס?‬ 609 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 ‫סידני?‬ 610 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 ‫מה בדיוק הולך פה?‬ 611 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬