1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Ideš, ne mogu vjerovati. Owen je tako poludio. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Bio je seronja, ali njegov mobitel dobro će nam doći. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Misliš da bi Owen dodao "buraze" na kraju poruke? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Mislim da je on tip za emoji. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Spreman kao zapeta puška, buraze. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Klasičan Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN SPREMAN KAO ZAPETA PUŠKA, BURAZE 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Kladim se da Sarkov ne odgovara. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV NA PUTU. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 Na putu. Hej. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Ako ima pištolj, nemoj ga zaskočiti s Chupijem. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 -Treba nam živ. -Zašto bi imao pištolj? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Dvoje njegovih kolega je mrtvo. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 -Sigurno ima pištolj. Ja bih ga imala. -Kladim se da on nema. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 Koliko? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 U redu. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Igrat ćemo na kažnjavanje. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Ako ti pobijediš, dat ću ti što želiš. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Ako ja pobijedim, dat ćeš mi što želim. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 A to je? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Prestaneš se rugati mojim godinama. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Nisam znala da ti to toliko smeta. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Ne. U redu je, ali... 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 Može biti malo uvredljivo. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Uglavnom sam sam od smrti svojih roditelja. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Odmah prestaje. Časna riječ. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Izaberi nešto drugo. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Idemo na dvoransku karting utrku. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 -Samo me mamiš. -Što? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Zabavno je. Darcy to nikad ne bi učinila. Rekla bi da je djetinjasto. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Da, u pravu je. Ali nema veze, ja ću pobijediti. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 A kada pobijedim, moraš mi pokazati svoje crteže. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 -Mogu ti pokazati neke crteže. -Ne "neke crteže". One. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Po čemu su ovi tako posebni? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Da. Eto po čemu. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Karting ili crteži. Dogovoreno? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Shvaćaš da se kladiš želi li nas Sarkov ustrijeliti ili ne? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Shvaćaš li da si se mogao kladiti da te poljubim? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 -Mogu li promijeniti okladu? -Ne. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 -Tilda? -Reci da to nije bio on. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 "Owen piše "Buraze" veliko. Ne tratite moje vrijeme." 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Dobro. Owenov mobitel više nije u funkciji. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Kako da objasnimo ovo Abbi i Burke? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Prepusti to meni. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Uperio je pušku u vas? To ne zvuči kao Alex. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Ali zvuči kao nešto što bi on učinio. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Možda. Prirodno je paranoična osoba. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 -Razvalila sam onu okladu. -To ništa ne dokazuje, Tilda. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Dr. Sarkov prigovarao je zbog termina sastanka 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 zbog reda vožnje trajekata. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Otok Shaw. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Na otočju San Juans. Imao je kuću tamo. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Valjda je još ima. Mirno je, izolirano. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Savršeno mjesto za stvaranje čudovišta. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Znanstvenici ne stvaraju čudovišta. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Ali ako se to dogodi, pomaže ako si Bogu iza nogu. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 -Ne kažem da se to meni ikad dogodilo. -Sutra ima trajekt u 8.00 h. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 -Možda trebamo rezervaciju. -Mi? Zašto mi moramo ići? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Trebam te podsjećati da ima pušku? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Ja bih išla, ali još radimo na dr. Yakoeovom propustu s proteinom. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Evo. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Pokažite mu ovo. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Ako ga to ne uvjeri da pođe s vama, ne znam što će. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 U redu. Prihvaćamo se toga. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Ako me pokupiš u 7.00 h, možda stignemo na prvi trajekt. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 -To je spoj! -O, to je spoj. 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Nisam tako mislila. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Prioritet im je pronaći Alexa i nagovoriti ga da nam pomogne. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Da. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Hvala. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Ali ako želite stati nešto pojesti, tamo je romantičan mali bistro. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 -Što poslužuju? -Juane. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 To nije spoj. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Pa moramo jesti. 76 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, misliš li da nas Tilda čuje? 77 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 -Dolje smo u laboratoriju. Nadam se da ne. -Ma. 78 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Lakše malo sa šalama o spojevima. 79 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 -Valjda je stvarno osjetljiva na to. -Šalile smo se. 80 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Da, ali znate Tildu. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Dobro. Naravno. 82 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Može netko ostati na straži zbog znanstvenika-ubojice? 83 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Moram nešto obaviti, 84 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 a ne želim ostaviti dr. Burke ovdje samu. 85 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Naravno. 86 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Sjajno. 87 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Reci Abbi da odradi svoje. 88 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Ja ću osluškivati Burke dok se ona ne vrati. 89 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Tako je čudno kad to radiš. Kao da si vidovita ili slično. 90 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Ili mogu čuti razgovore stvarno jako daleko. 91 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 -U vezi toga, ja... -Zaboravi. 92 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Ne bih htjela da misliš da sam preosjetljiva. 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Ne. Nisam to tako mislio. 94 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 -Vidimo se sutra, Juane. -Hej, Tilda. 95 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 PARKIRALIŠTE ZA ZAPOSLENIKE 96 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCH UHVATILI SU TE. U REDU JE. 97 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 NESREĆE SE DOGAĐAJU. 98 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 BITNO JE KAKO RJEŠAVAŠ STVARI. 99 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 I NISI CINKALA. POPUT HEROINE. 100 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 101 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 -Ovdje si da me ispitaš? -Ovdje sam da provjerim jesi li dobro. 102 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 -Pa kako si? -O, sjajno. A ti? 103 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Ja sam dobro. Danas smo se približili dr. Sarkovu. 104 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Zatim je potegnuo pušku na Juana i Tildu i pobjegao. 105 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Bila sam sarkastična. 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Moram voditi kafić. 107 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Znaš nešto o Yakeovom ubojstvu? 108 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Ne znam o čemu pričaš. 109 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Ne idem na muriju. Samo trebam istinu. 110 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Ili što? Upotrijebit ćeš svoj seksi miris na meni i prisiliti me da govorim? 111 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Ne trebam feromone da znam da nešto skrivaš. 112 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 VISOKA MORALNA NAČELA, ULAZ SAMO ZA ZAPOSLENIKE 113 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 FINCH POČINJEM OVO SHVAĆATI OSOBNO. 114 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 NE PREDOMIŠLJAŠ SE, ZAR NE? 115 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 IMAM JOŠ JEDAN POSAO ZA TEBE. 116 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Još jedan posao? 117 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Sranje. 118 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Hvala. 119 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Hej. Dobro jutro. 120 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 O, sjajno. 121 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Još turista. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Da. Mi zapravo nismo turisti. Tražimo nekoga. 123 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 I vi? Moja kći je nestala. Zoe. 124 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 -Vidjeli ste je? -Ne, žao mi je. 125 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Tražimo prijatelja. 126 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 -On živi ovdje... -Nije prijatelj. 127 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 -Nadam se da ćete ga naći. -Nadam se i vi svoju kćer. 128 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, možeš prekriti onaj plakat Belvederea. 129 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Taj stari pas odavno je umro prirodnom smrću. 130 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Nema ovdje prirodnih smrti. 131 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Ne otkad se on pojavio. 132 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 NESTALA 133 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Rekli ste da nekoga tražite? 134 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Da. Alexa Sarkova. 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Rekli su nam da je vlasnik kuće na otoku. 136 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Vratite se u svoje vozilo, vozite niz to brdo 137 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 i prvo skretanje desno. 138 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Prilično sam siguran da će nas to odvesti natrag na trajektni terminal. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Točno. 140 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 -Izgledate kao zgodan par... -Nismo par. 141 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 -Da. Imam curu. -Poštedite se puno tuge. 142 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Vratite se na kopno. 143 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Obrijte bradu i prestanite glumiti jezivog Djeda mraza. 144 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 O, nećemo igrati igru: "stvari koje vas se ne tiču"? 145 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 -Tilda. -Bolje ne idite kod onog Sarkova. 146 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Ondje se događaju loše stvari. 147 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Vidi čuda. 148 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Zbunjena sam. Ti donesi grickalice. 149 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Ispitala sam transkripcijski faktor Sox2, 150 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc i KLF4 za pluripotentno reprogramiranje. 151 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Možemo to dodati sve većem popisu 152 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 stvari koje ne uzrokuju nuspojave. 153 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Znaš kako kažu. Četrdeset deveta sreća. 154 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Čini se više kao 149. 155 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Što ako je Yake bio u krivu? 156 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Više bi me iznenadilo da je Brian u pravu. 157 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Zašto gubimo vrijeme na ovo? 158 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Jer čak i pogrešni putovi mogu dovesti do točnog odgovora. 159 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Sjeti se da je Alex zadnjih sedam godina bio uvjeren da je mana u jezgri. 160 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Očekuješ li ikoga? 161 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Sumnjam da bi ubojica zvonio. 162 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Hannah? 163 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Čudnije od čudnijeg. 164 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Ne misliš da pretjerano reagiraš? 165 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Mislim da ti premalo reagiraš. 166 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Što želiš? 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Znam tko je ubio Yakea i Lindta. 168 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 -Jesi li to bila ti? -Ne. Bila je to Isabel Finch. 169 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Tko je, dovraga, Isabel Finch? 170 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 On je tu. Netko je s njim. Završimo s tim. 171 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 -Kako znaš da je on? -Svačije tijelo ima poseban zvuk. 172 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Tvoji otkucaji, protok krvi, disanje, skeletna struktura. 173 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Kao glazba vlastitog tijela. 174 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Sarkovljeva je neobično ubrzana, poput bossa nove. 175 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Tvoja zvuči poput dječje pjesmice. 176 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Da. Zato što sam tako mlad. 177 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Jer tvoji harmonici naglašavaju nadtonove pet i šest. 178 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Mislim da je to zbog te Chupacabre. 179 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Obećala sam ti da neću to raditi. 180 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Dolje su. 181 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Što je sa svjetlima? 182 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Nemam pojma. 183 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Nemam loš predosjećaj. 184 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Nikad nisam čula nešto slično. 185 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Kako? 186 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Ne znam, samo to nikad nisam čula. 187 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Na čijoj ste strani? 188 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 To je bilo ludo. 189 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Znate li što ste učinili? 190 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Spriječili te da ubiješ još jednu svoju žrtvu. 191 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 -Oslobodili čudovište. -Nije ona čudovište, ti si. 192 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Razvalila sam onu okladu. 193 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Je li to tvoj odgovor na svaki problem koji imaš? 194 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Ne na svaki. 195 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Samo za čudovišta koja bi mogla ubiti desetke ljudi ako pobjegnu. 196 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 -Poput onoga koje ste upravo oslobodili. -Nismo mi krivi. 197 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 Ono čudovište koje si pokušavao ubiti, je li njeno ime Zoe? 198 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Majka me naučila da nikad ne imenujem svoje pokuse. 199 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Nemaš smisla za humor. 200 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Jer nema ničeg smiješnog u onome što činiš ljudima! Nama! 201 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 -A zato me uznemiravate? -Ne seri. 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Vidjeli ste s čime se suočavam. Pogledajte moj tepih. Lako ste se izvukli. 203 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Razvio ti se hiperakusis. Je li to problematično? Možda. 204 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Nezgodno? Naravno! 205 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Isto vrijedi i za radno vrijeme jedinog bara na otoku. 206 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 A znaš li što je to? To je život. Ovo će poslužiti. 207 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Moj život prava je noćna mora i to je sve zbog tebe. 208 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Možda, ali barem ne ubijaš svakog koga sretneš. 209 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Ta stvar prijetnja je samoj sebi i svakome oko nje 210 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 i moja je odgovornost zaustaviti je. 211 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Čekaj. Možda ima manje ubilački način za izaći na kraj sa Zoe. 212 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Sydney stvarno misli da je problem u izvannuklearnom DNK-u? 213 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Da. 214 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 I stanicama. 215 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Koliko si imao iz biologije? 216 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Čvrstu trojku. 217 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Minus. 218 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 To već može. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Dobro, ako je Sydney u pravu, 220 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 to može riješiti sve probleme s matičnim stanicama. 221 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 I iz nekog razloga ona želi tvoju pomoć. 222 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 U redu. Razgovarat ću s njom. 223 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Čim likvidiram onu grozotu. 224 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoe. 225 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Ako je dr. Burke u pravu, ne trebaš ubiti Zoe, možeš je izliječiti. 226 00:13:57,754 --> 00:13:59,631 To 'ako' može značiti puno mrtvih tijela. 227 00:13:59,715 --> 00:14:01,925 I dok ne budem siguran, neću riskirati. 228 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 S nama si riskirao. 229 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 O, molim te. 230 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hiperakusis i nesvjestice. 231 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 U najboljem slučaju, vi ste dvojka na ljestvici prijetnji. 232 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 -Dvojka? -Ljestvica? 233 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Rekla je da je aktivistica. 234 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Rekla je kako ste vi i Sarkov vršili pokuse na nama bez našeg pristanka. 235 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Vaši roditelji potpisali su suglasnost. 236 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Rekla mi je da su Yake i Lindt pomogli Sarkovu 237 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 u izvođenju ostalih ilegalnih pokusa na ostalim ljudima. 238 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 -Pomogla si joj ubiti dvoje ljudi? -Nisam joj pomogla nikog ubiti. 239 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Što si učinila? 240 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 -Prikupljala sam informacije. -Zato si bila tu neki dan? 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Da prikupiš informacije o meni? 242 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Trebala sam namamiti Abbi, Tildu i Owena dalje od kuće. 243 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Željela je samo vas. 244 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Kada ste mi rekli za Yakea shvatila sam zašto. 245 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Da bude jasno, rekla si: "On je mrtav", a ne "Tko je mrtav?" 246 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 -kad si saznala za Yakea. -Jesam. 247 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, usredotoči se. 248 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Mislila sam oštetiti neke urede, uništiti hard diskove, osloboditi pokusne štakore. 249 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 To je sve. 250 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 -Vjerujem ti. -Ja ne. 251 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 -Zovem policiju. -Rekla si da nećeš zvati policiju. 252 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Ne zovem je ja. Samo malo. 253 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Ne možeš zvati policiju. Obećala sam joj da nećemo. 254 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Upravo je priznala suučesništvo u ubojstvu. 255 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 -Ta Finch je manipulirala njom. -To ne znamo. 256 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Mi ne znamo postoji li ta Finch. 257 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Ja joj vjerujem. Molim te, ona je jedna od nas. 258 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 -Ona treba našu pomoć. -Policija Seattlea. 259 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Dr. Sydney Burke za detektiva Ortiza. 260 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Reci sve policiji, ali nemoj reći njeno ime. 261 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 -Ortiz je. -Detektive Ortiz, Sydney Burke je. 262 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Saznala sam da je netko po imenu Isabel Finch 263 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 možda povezan sa smrću Briana Yakea. 264 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 -Kako ste dobili to ime? -Molim te, ne. 265 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Anoniman poziv. 266 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Shvaćaš da je rangiranje prijetnje svojih žrtava ozbiljno sjebano? 267 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 To je zapravo potreba. 268 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Bez obzira koliko petljao s matičnim stanicama, 269 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 rezultati su uvijek nekako manjkavi. 270 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Srećom, manjkavosti su obično bezopasne. 271 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Većinom. 272 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 -Gdje ti je Zoe na ljestvici prijetnji? -Visoka šestica. 273 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 -Izgleda i ponaša se kao čovjek, ali... -Ona to jest. 274 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 S neobuzdanom sposobnošću apsorpcije ambijentalnog elektriciteta 275 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 dok ga nasumce ne isprazni, 276 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 što će ugroziti sigurnost ostalih. 277 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 -Shvaćate? -Da. 278 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Ubijaš je jer si promašaj. 279 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda. 280 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Obvezan sam se pobrinuti da moj rad nikoga ne ugrožava. 281 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 -Misliš da si heroj. -Ne, ne mislim. 282 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Zadnji put kad sam gledala, heroj ne ubija svoje žrtve 283 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 hladnokrvno kad ih može izliječiti. 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 Što ako je Sydney u krivu? 285 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Samo pustimo Zoe da divlja po selu? 286 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Koliko ljudi ona mora ubiti da biste vi shvatili 287 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 da je ona izgubljen slučaj? 288 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Ona nije izgubljen slučaj. 289 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Sjajno tempirano. 290 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Čekaj. 291 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Ovo je kamionet Hanka Chinaskija. Brinuo se za moju kuću umjesto mene. 292 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Bio je pošten čovjek. Nije ovo zaslužio. 293 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Sigurno jedan od nekolicine ljudi na otoku koje si mogao podnijeti. 294 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Jedan od malo ljudi na otoku koji su mogli podnijeti mene. 295 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Zato moje neuspjehe treba uništiti. 296 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Da se spriječe ovakve besmislene tragedije. 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Ili možeš dati otkaz. 298 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 -Moj posao je prevažan. -Stvarno? 299 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Kako tvoje sintetičke matične stanice opravdavaju Zoeinu smrt? Ili bilo čiju? 300 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Ne biste razumjeli. 301 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Hej. Trebamo ga da se s nama vrati. Sjećaš se? 302 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Trebamo i da on misli da njegove pokuse vrijedi spasiti. Sjećaš se? 303 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Jedini je znanstvenik kojeg crtam po sjećanju. 304 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Ovo je jedna od najboljih kava koje sam popila. 305 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 To je najmanje što mogu učiniti. 306 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Jer si koristila feromone na Burke. 307 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Nisam. Samo sam je zamolila i pristala je. 308 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Zašto bi to učinila za tebe? 309 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Jer smo prijateljice. 310 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 Zašto bi ti to učinila za mene? 311 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Jer je dr. Sarkov vršio pokuse na svima nama bez našeg dopuštenja. 312 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 -Mene nije pretvorio u nekakvo... -Čudovište. 313 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 -Nisam to tako mislila... -Mi ovdje kažemo: 314 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 "Ne ostavi nijedno čudovište." 315 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Što se mene tiče, ti si počasna članica. 316 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 -Suučesnica sam u ubojstvu. -Još gore, voliš Hannu Montanu. 317 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 -Oprosti. To nije smiješno. -Ne, nije. 318 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Policija kaže da Isabel Finch ne postoji. 319 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Nema vozačke dozvole. Nema broja socijalnog osiguranja. 320 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 -Posljednja prilika. -Ne izmišljam je. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Imaš njen broj telefona? Nazovi je. 322 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 U kući je. 323 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Bok, Isabel Finch je. Nakon signala, odjebi. 324 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Nakon signala, molim snimi svoju poruku. 325 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Kada završiš, možeš prekinuti ili pritisni 1 ako želiš mijenjati poruku. 326 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Nazovi je ponovno. 327 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Znaš kada si rekao da ne razumijemo ono što pokušavaš učiniti? 328 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Više da "ne biste mogli", gospodine tri minus. 329 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Jesi li ikad pokušao objasniti zašto to radiš? 330 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Jesi li ikad pokušao objasniti kvantnu mehaniku mački? 331 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 -Ne. I joj. -Ne pokušavam te uvrijediti. 332 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 To samo dođe prirodno. 333 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Ne, znanost je tako složena. 334 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 To je prokletstvo naprednosti. 335 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Uvijek ću razumjeti svijet na način na koji ga obični ljudi ne mogu shvatiti. 336 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Mene baš briga za znanost. Ja samo... 337 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Želio sam shvatiti zašto to radiš. 338 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 U redu. 339 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Postoji složeni odnos 340 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 između propadanja ljudskog genoma, 341 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 nadolazeće klimatske krize, 342 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 i eksponencijalnog povećanja veličine ljudskog stada. 343 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 Je li "stado" pravi izraz za skupinu ljudi? 344 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Profesionalni savjet. Ako manje govoriš, više ćeš naučiti. 345 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Nekad, davno, 346 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 ljudska evolucija odvijala se uz prirodne klimatske promjene. 347 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Ali uslijed ubrzanja klimatskih promjena, dolazi do zastoja evolucije. 348 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Stoga umjesto da razvije nove prednosti, jadan mali genom propada. 349 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 -I to je ASGR? -Točno. 350 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Pokušavaš spriječiti da ne postanemo 351 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 prva vrsta koja je uzrokovala vlastito izumiranje? 352 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 To je četiri minus. 353 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Kako izgleda tvoj savršeni čovjek? Kao ti? 354 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Jer to očito nije Zoe. Pa...? 355 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Ne radi se o izgledu. Radi se o snazi, čvrstini. 356 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 -Radi se o inteligenciji. Točno. -Prilagodljivosti. 357 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Stvar je u ovome. 358 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Za 100 godina 98 % života na Zemlji bit će mrtvo. 359 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 -Mrtvo? -Mrtvo. 360 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 Ostalih 2% htjet će vas pojesti za večeru. 361 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Moj nadmoćni čovjek imat će dalekovidnost da osjeti približavanje opasnosti, 362 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 pronicljivost da se za nju, pripremi i lukavstvo da joj umakne. 363 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 -Sarkove. Gdje mi je kći? -Eno onog prokletog doktora. 364 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Trebao sam to očekivati. 365 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Trebali bismo ići. Sranje. 366 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 -Kako je ušla u tvoju sobu? -Kako je ušla u moju kuću? 367 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 U redu. Ostanite pozadi. Ja ću prva ući. 368 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Nagovorit ću je na predaju prije nego što se previše uzbudi. 369 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Znamo da si tu, Finch. 370 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, zovi je opet. 371 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Sigurno je. 372 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Što to radi unutra? 373 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Ima... Ima još nešto. 374 00:23:08,680 --> 00:23:10,306 Hoćeš li baciti tu pušku? 375 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Ne baš. 376 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 O, bilo je retorički. 377 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 U redu. Odlažem to. 378 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Da "zaričem"? 379 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Hoćeš da te ubiju? 380 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Da, ne baš. 381 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Nisam smio kupiti ovdje. 382 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Svaki put kad netko umre ili nestane s ove zaboravljene stijene, 383 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 uvijek sam ja kriv. 384 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Zato što kada ljudi umru ili nestanu, to jest tvojom krivnjom. 385 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Ali to od danas prestaje! 386 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 U redu, moramo sada nešto učiniti. 387 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Da, stvarno bismo trebali. 388 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 U redu. 389 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 U redu, Tilda. Dobro je, možemo mi to. 390 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda. 391 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda. 392 00:24:14,245 --> 00:24:16,498 Coventry nagrada za akademsku izvrsnost? 393 00:24:16,581 --> 00:24:18,875 Lindt i ja borili smo se za ovo završne godine. 394 00:24:18,958 --> 00:24:22,003 Na kraju je odlučivao završni iz proteomike i bili smo izjednačeni. 395 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Profesor mu je dao dodatni bod iz krasopisa. 396 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Tako sam jako željela tu plaketu. 397 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Ali ne ovako. 398 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Brian Yake i ja izmijenili smo vrstu kukuruza da povećamo proizvodnju etanola. 399 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Kada se prijavio za patent, zaboravio je navesti mene. 400 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Zatražio je patent samo za sebe. 401 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 I pokušao zadržati zarađeni novac, pa sam ga tužila i dobila. 402 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Mogao je zadržati primjerak certifikata na kojem je samo njegovo ime. 403 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 To su njeni trofeji. 404 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 To su prave značajke serijskog ubojice. 405 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Bila je više puta u ovoj kući. Znaš što to znači. 406 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 -Trebala bih imati zaštitare? -Ona bi mogla još biti tu. 407 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Moramo pretražiti kuću. 408 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 -Nije tu. -To ne znamo. 409 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 To što sam još živa dobar je znak. 410 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Trebale bismo te odvesti do laboratorija. To je najsigurnija prostorija u kući. 411 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Trebam samo par minuta samoće 412 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 da shvatim što god ovo jest. 413 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Mislim da bismo trebale pretražiti teren. 414 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Svakako. 415 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 -Ako nekoga vidiš, vikni. -To sam i planirala. 416 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Nemoguće. 417 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Gle, znam da je taj tip kreten, ali trebamo ga. 418 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Tko zna što se događa. Mogao bi biti mrtav. 419 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Sudeći po zvukovima, vezuju ga lancima za nešto u Gorivu i mamcu. 420 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 To je na drugoj strani otoka. 421 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Koliko daleko sada možeš čuti? 422 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Ovisi o količini buke, dosta daleko. 423 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Ali ako to možeš čuti, onda možeš naći Zoe. 424 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 I možemo dokazati da je ona još živa. 425 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Bože. Misliš? 426 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Cijelo vrijeme si znala da je tamo? Zašto mi nisi prije rekla? 427 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Čula sam okupljanje skupine 428 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 i mislila sam da bi Sarkovu dobro došao vlastiti lijek. 429 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 -Dopustila bi svjetini da ga odvede? -Molim te. Bila je to samo ekipica. 430 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 -Odmaknite se. -Tu smo da pomognemo. 431 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Mi smo poput tebe. 432 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Oslobađate nalete energije koji ubijaju sve koje znate? 433 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Slični smo ti. 434 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Zbog Sarkova ja se pretvaram u Chupacabre. 435 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 A Tilda je vila kobnica. 436 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Gle, kada sam shvatio što sam, mislio sam da nema nade. 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 A sada? 438 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Ima nešto nade. 439 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Dobro. Mogu ja. Činjenice, stara? 440 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Ono što ti je Sarkov učinio grozno je, osobito zato što ti je lagao. 441 00:27:26,020 --> 00:27:28,106 Rekao mi je da nuspojave mogu biti ozbiljne. 442 00:27:28,189 --> 00:27:30,858 Je li spomenuo išta o neobičnim sposobnostima? 443 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 -Vjerojatno nije. -Ne, jest. 444 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Zašto bi mu onda dopustila da na tebi vrši sva ispitivanja? 445 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Rekao je da pokušava spasiti čovječanstvo. Željela sam pomoći. 446 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Ljigavi gad. 447 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Prevario te govoreći ti istinu. 448 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 To je prijevara? 449 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 To nije bitno. Moramo pokazati tvojoj majci da si živa. 450 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 -Nema šanse. -Kamo ideš? 451 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Na otoku smo, znaš. 452 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Bilo što? 453 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Nema joj ni traga. 454 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 -Ti? -Ništa. 455 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Možda ona nije tu. 456 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 To je ona. To je Finch 457 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Što misliš da bi učinila da te vidi? 458 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Budući da sam s njom prekinula komunikaciju, mogla bi me htjeti ubiti. 459 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 -Savršeno. -Kako je to savršeno? 460 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, čekaj. Samo želimo pomoći. 461 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 -O, ne. -Spasili smo ti život. 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Možeš se barem predati. 463 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 To je vaša krivnja. Trebali ste me ostaviti na miru. 464 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Zato ne mogu biti blizu svoje majke. 465 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Trebate pobjeći. 466 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Ne. Zoe. Molimo te. Naša jedina nada za izlječenje umire sa Sarkovom. 467 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 -Kvragu. -Niste vidjeli što se dogodilo? 468 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Ako detoniram u blizini ostalih, mogu ih ubiti. 469 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 -Nas nisi ubila. -Svakako sam ubila g. Chinaskija. 470 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Nije bilo tvojom krivnjom. Bila je to sekundarna eksplozija. 471 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Koju sam uzrokovala ja. 472 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Nisi ti kriva. Sarkov je, on ti je to učinio! 473 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Nije bitno kako se to dogodilo meni. Sada je to moja odgovornost. 474 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Ništa se neće dogoditi. 475 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Obećavam. 476 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 -Kako to možeš obećati? -Zato. 477 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Najprije ćemo isključiti struju. 478 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Vidiš? 479 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 -Pitala sam se kamo si otišla? -Zakasnila si. 480 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Sve sam rekla Burke. Zna sve o tebi. 481 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Dušo. Ti ne znaš ništa o meni. 482 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Ubit ću te, kvragu. 483 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Za minutu. 484 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 -Gdje si to naučila? -Školovala sam se kod kuće. 485 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Zavežimo je i proniknimo u srž njene mržnje za Burke. 486 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Nisam ovdje zbog Burke. 487 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Tu sam zbog Sarkova. 488 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Kako znaš da on dolazi? 489 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 To ja znam, a vi odjebite. 490 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Otkad si došao ovamo, ovaj otok je proklet. 491 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Nisam kriv za ono što se dogodilo Hanku Chinaskiju. 492 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 -Što si učinio Hanku? -Samo kažem. 493 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Ništa. 494 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Ovo je za moju Zoe. 495 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 I za Hanka. 496 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Za sve ostale koje si ikad ozlijedio. 497 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Imam osjećaj da me nitko ne sluša, što je nevjerojatno. 498 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Trebao sam znati da ste vi čudaci na njegovoj strani. 499 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 -Čudaci? Tako malograđanski. -Koga nazivate malograđanima? 500 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Svi budite kul. U redu. Budimo svi kul. Dobro je. 501 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Zašto se moraš svađati sa svima? 502 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 On je počeo. 503 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 U redu, možeš doći. 504 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 505 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 O, hvala Bogu. 506 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 O, dušo moja. Slatkice moja. Moj Bože. Hvala Bogu da si dobro. 507 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Tako mi je žao što sam te uplašila, i žao mi je g. Chinaskija. 508 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 U redu je. Tako mi je drago što si dobro. 509 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Greškom sam optužen za otmicu, i spremni su me ubiti. 510 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 A ona prizna stvarno ubojstvo, i kažu joj: "Ne, u redu je." 511 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Da, profesionalni savjet. Manje govori, više živi. 512 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Budući da vaša kći očito nije mrtva, 513 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 možemo li vam uzeti dobrog doktora? 514 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Možete si ga uzeti. 515 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 OTVORENO 516 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 76 litara 4.701 $/ po galonu 517 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Odakle dolazi ta struja? 518 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Pomoćni generator, bilo je vrijeme. 519 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 -Što ti je onaj čovjek učinio? -Žao mi je! 520 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 -Što si učinio mojoj kćeri? -Potpisala je suglasnost. 521 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Sekundarne eksplozije. 522 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juane. 523 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, dušo, jesi li dobro? 524 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 -Bok. -Bok i tebi. 525 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Usput, ja sam dobro. 526 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Hvala na pitanju. 527 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 O, u redu. 528 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Pobrini se da bude čvrsto. Želimo da se svi osjećate sigurno. 529 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Ostavi me na miru. 530 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Hoću li iskusiti Abbine feromone poznate diljem svijeta? 531 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Kako znaš za njih? 532 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Isto kako znam da je Juan prokleta Chupacabra. 533 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 I da je Tilda sebična. Jesam li u pravu? 534 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 I da je Sarkov na putu ovamo. 535 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Mala Burke mi je rekla. 536 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Idi. 537 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 -Otišla je. -Otišla je. 538 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Izvukla sam je kroz francuske prozore. 539 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Finch ju je izvela kroz francuske prozore. 540 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Gdje je ona? 541 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 O, moj Bože. Stvarno ti želim reći. Tako te želim usrećiti. 542 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Onda mi reci. 543 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Nemaš pojma koliko me ubija što neću, 544 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 ali mislim da više želim ubiti Alexa. 545 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Jesam li zbog toga loša djevojka? 546 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Jebiga! 547 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Drži je na oku. Idem potražiti Burke. 548 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Hladnije. 549 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Glupača. 550 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 -Stvarno joj to loše ide. -Začepi. 551 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 One nesvjestice prerasle su u veći problem. 552 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 -Dajem ti sedmicu. -Zato trebam tvoju pomoć. 553 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 -Nisam od pomoći bez laboratorija. -Koristi dr. Burkein laboratorij. 554 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 A Zoe će imati gdje biti dok čeka tvoj lijek. 555 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 -Možete barem skinuti ljepljivu traku. -Da. 556 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Kada dođemo do Burkeine kuće. 557 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Hej! 558 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Budući da sam ti spasio život... 559 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 možemo opet biti prijatelji? 560 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Zašto misliš da nismo bili prijatelji? 561 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Tvoje općenito ponašanje prema meni. 562 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Gle, nije da mi se ne sviđaš. 563 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Kaže da prema tebi ima osjećaja. 564 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Hoćeš li začepiti? 565 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 -Znam što kaže. -Naravno da znaš. 566 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 -Trebali bismo krenuti. -Hej. 567 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Mislim da... 568 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 -Vjerojatno si dobila onu okladu. -I ja tako mislim. 569 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Ipak moram znati. 570 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Jesi li jučer u drive-inu imao pušku? 571 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Što mislite kakav sam ja znanstvenik? Naravno da sam imao pušku. 572 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Rekla sam ti. 573 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 -Sada moraš ići na karting sa mnom. -Slatko. 574 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Možda poslije odete do trgovačkog centra. 575 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 A ti možda možeš ući u pubertet. 576 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Abbi je. 577 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Hej. Na putu smo. 578 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Imamo Sarkova. 579 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Što je? 580 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 -Dr. Burke je oteta. -Pa što čekate? 581 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Idemo! 582 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Tu su. 583 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Zadnja prilika za ispraviti sve. 584 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Dobro sam. Hvala. 585 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Ne, nisi. 586 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Napravi si uslugu i reci im što si učinila s njom. 587 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Više što sam joj učinila. 588 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Što si joj učinila? 589 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 Pa da pokvarim iznenađenje? 590 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Alexe! 591 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Tako te je dobro opet vidjeti. 592 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 -Bila si u mom laboratoriju. -Jesam. Da. 593 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 I ona je bila tamo. I on je bio tamo. 594 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 -I ona je. Bok. -Gdje je ona? 595 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Opusti se. 596 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Na sigurnom je. Za sada. 597 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 -Ako je ozlijediš... -Što ćeš ti? 598 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Malo ćeš razmisliti? 599 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 -Opet je napustiti? -Slušaj. 600 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Ona mi je najbliže obitelji. 601 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Poput sestre mi je. Ako si je ozlijedila, čuvaj me se. 602 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 -Što ćeš ti? -Isuse. Bože. 603 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Hej. 604 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Mislim da ona ima napadaj. 605 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 O, Bože. 606 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Alexe? 607 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Sydney? 608 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Koji vrag se događa? 609 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Prijevod titlova Lucana Banek