1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Azta! Súlyos, hogy Owen így megkészült. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Über paraszt volt, de a telója jól fog jönni. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Szerinted beleírná egy sms-be, hogy „tetyám”? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Inkább emojisnak tűnik. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 „Készen állok, tetyám.” 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Tipikus Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN KÉSZEN ÁLLOK, TETYÁM. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Fogadjunk, hogy Sarkov nem válaszol. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV ÚTON. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 „Úton.” Hé! 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Ha fegyver van nála, ne chupizd le! 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Élve kell. - Miért lenne nála? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Két kollégája halott. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Fixen van fegyvere. Nálam lenne. - Fogadjunk, hogy nincs! 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 Mennyiben? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Oké. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Büntetésben. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Ha nyersz, teljesítem egy kívánságod. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Ha én nyerek, te teljesíted az enyém. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 Mi a kívánság? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Hogy ne cikizz többet a korom miatt. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Fel se tűnt, hogy ennyire zavar. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Ja, annyira nem, de… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 kicsit sértő. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Lényegében egyedül tolom, mióta a szüleim meghaltak. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Nem mondom többet. Eskü. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Válassz mást! 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Gokartozzunk! 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Most szívatsz. - Mert? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Tök jó! Darcy meg sosem akarna. Gyerekesnek tartaná. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Joggal. De mindegy, úgyis én nyerek. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 És akkor megmutatod a rajzfüzeted. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Mutatok egyet. - Nem bármelyiket. Ezt. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Mi ebben olyan különleges? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Na, ez. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Gokart kontra füzet. Áll az alku? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Vágod, hogy arra fogadtunk, Sarkov lelő-e minket? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Vágod, hogy kérhetted volna, hogy smároljunk? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - Módosíthatok? - Nem. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - Tilda? - Mondd, hogy ez nem ő volt! 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 „Owen nagybetűvel írja a Tetyát. Taka!” 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Na jó. Owen telefonjának annyi. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Mit mondunk Abbiéknek? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Azt majd én megoldom. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Fegyvert fogott rátok? Nem vall rá. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 De kinézi belőle, nem? 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Talán. Elég paranoid alak. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Én nyertem. - Ez semmit sem bizonyít, Tilda. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Dr. Sarkovnak nem volt jó az időpont 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 a kompmenetrend miatt. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Shaw-sziget. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 San Juanban van. Volt ott egy háza. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Úgy tűnik, megvan még. Csendes, félreeső hely. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Ott aztán lehet szörnyeket gyártani! 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 A tudósok nem szörnyeket igyekeznek gyártani. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Ha mégis előfordul, nem baj, ha a semmi közepén csinálják. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - Nem magamról beszélek. - Holnap 08:00-kor megy a komp. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Foglalhatnátok jegyet. - Mi? Miért mi megyünk? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Mondtam, hogy fegyója van. 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Én mennék, de dr. Yake fehérjezavarával vagyunk elfoglalva. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Tessék. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Ezt vigyétek! 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Ha így se jön veletek, nincs más ötletem. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Oké. Intézzük. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Ha hétkor összeszedlek, elérjük az első kompot. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - Randi! - Randi! 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Nem olyan. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Legfontosabb, hogy megtaláljátok Alexet, és vegyétek rá, hogy segítsen. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Igen. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Köszönöm. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 De ha útközben ennétek, tudok egy romantikus helyet. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - Milyen a kaja? - Juan! 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 Nem randi! 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Valamit ennünk is kell! 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 VISZKETŐ MELLBIMBÓ 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, szerinted Tilda hall minket? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 - A laborban vagyunk. Remélem, nem. - Helló! 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Leállhattok a randis szöveggel. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Nem esik jól neki. - Csak vicceltünk. 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Jó, de ismeritek! 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Jól van, rendben. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Hé, itt maradna valamelyikőtök gyilkos-tudós őrnek? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 El kell intéznem valamit, 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 de nem akarom dr. Burke-öt egyedül hagyni. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Persze. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Szuper! 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Üzenem Abbinek, hogy intézkedhet. 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Fülelek Burke-re, míg végez. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Annyira fura, mikor ezt csinálod! Mintha látó lennél vagy mi. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Vagy távolról is hallok minden beszélgetést. 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Figyelj, az… - Hagyjuk! 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Nem akarom, hogy túlérzékenynek higgy! 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Ne! Nem úgy értettem. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Holnap tal, Juan. - Hé! Tilda! Hé! 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 SZEMÉLYZETI PARKOLÓHELY 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCH ELKAPTAK. VAN ILYEN. 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 NÉHA BECSÚSZIK EGY BALESET. 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 AZ SZÁMÍT, HOGY KEZELED. 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 ÉS NEM KÖPTÉL. PROFI. 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah! 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - Vallatni akarsz? - Csak kíváncsi voltam, jól vagy-e. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - Hogy vagy? - Remekül! És te? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Jól. Tegnap majdnem elcsíptük Sarkovot. 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Aztán fegyvert rántott Juanra és Tildára, majd meglógott. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Szarkasztikus voltam. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Bocs, de dolgom van. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Tudsz valamit Yake meggyilkolásáról. 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Nem tudom, miről beszélsz. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Nem beszélek a rendőrséggel. Csak az igazat szeretném tudni. 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Különben? A szexi illatoddal kikényszeríted belőlem az infót? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Feromon nélkül is tudom, hogy titkolózol. 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 FIGYELEM! BEJÁRAT KIZÁRÓLAG ITT DOLGOZÓK SZÁMÁRA 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 FINCH KEZDEM MAGAMRA VENNI. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 NEM GONDOLTAD MEG MAGAD, UGYE? 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 VAN SZÁMODRA EGY ÚJ MEGBÍZÁSOM. 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Újabb megbízás? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Bakker! 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Köszi! 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Helló! Jó reggelt! 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Pompás! 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Még több turista. 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Ja. Nem turisták vagyunk. Keresünk valakit. 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Ti is? Eltűnt a lányom. Zoe. 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - Nem láttátok? - Nem, sajnálom. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Egy barátunkat keressük. 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Erre lakik… - Nem barát! 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Remélem, megtaláljátok. - Maga meg a lányát. 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, ráteheted Belvedere-re. 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 A vén eb már rég elpusztult. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Itt senki sem pusztul el csak úgy. 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Főleg, mióta ő itt van. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ELTŰNT 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Szóval, azt mondtátok, kerestek valakit. 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Igen. Alex Sarkovot. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Állítólag van egy háza a szigeten. 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Szálljatok vissza a kocsiba, menjetek le a dombon, 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 utána jobbra! 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Akkor visszajutunk a komphoz. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Pontosan. 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Helyes párnak tűntök… - Nem vagyunk egy pár. 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Ja. Van csajom. - Kíméljétek magatok! 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Menjetek vissza! 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Nyírja le a szakállát, és ne játssza a para Mikulást! 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Ó, azt hittem, soroljuk a dolgokat, amikhez nincs közünk. 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tilda! - Nem akartok Sarkovval találkozni. 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Vele csak a baj van. 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Nem mondja! 149 00:08:44,817 --> 00:08:46,860 Én vezettem. Te veszed az rágcsát. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Megvizsgáltam pluripotens átprogramozásra 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 a Sox2, c-Myc és KLF4 transzkripciós faktorokat. 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Ezeket is hozzáírhatjuk 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 a „nem mellékhatás-okozó” listához. 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Tudod, hogy szokott ez lenni. Negyvenkilencedjére jön be. 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Nekem inkább 149-nek tűnik. 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Mi van, ha Yake tévedett? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Inkább azon lennék meglepődve, ha igaza lenne. 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Akkor miért vesztegetjük erre az időnk? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Mert a rossz út is elvezethet a jó válaszhoz. 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Alex hét évig hitte, hogy a sejtmag a ludas. 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Vár valakit? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Egy gyilkos fixen nem csönget. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Hannah? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Egyre furább. 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Nem reagálja kicsit túl? 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Te nem reagálsz kellően. 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Mit akarsz? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Tudom, ki ölte meg Yake-et és Lindtet. 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - Te? - Nem. Isabel Finch. 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Ki az az Isabel Finch? 171 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 VISZKETŐ MELLBIMBÓ 172 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Itt van, és nincs egyedül. Essünk túl rajta! 173 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - Honnan tudod, hogy ő az? - Mindenki más hangokat ad ki. 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Szívverés, véráramlás, légzés, csontok… 175 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Afféle testzene. 176 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Sarkové furán derűs, mint a bossa nova. 177 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 A tiéd olyan, mint egy gyerekdal. 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Persze. Mert annyira fiatal vagyok. 179 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Mert nálad erős az ötödik és hatodik felhang. 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Biztos a chupacabra miatt. 181 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Megígértem, hogy nem basztatlak. 182 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Lent vannak. 183 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Mi van a lámpákkal? 184 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Fogalmam sincs. 185 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Nem túl bizalomgerjesztő. 186 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Sosem hallottam még ilyet. 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Milyet? 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Nem tudom mihez hasonlítani. 189 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Kinek az oldalán álltok? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Ez kemény volt! 191 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Vágjátok, mit műveltetek? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Megakadályoztuk, hogy kinyírja még egy áldozatát. 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Kiengedtetek egy szörnyet. - Nem ő a szörny, hanem maga! 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Én nyertem a fogadást. 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Magánál mindenre ez a válasz? 196 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Nem mindenre. 197 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Csak a szörnyekre, akik megölnének egy rakás embert, ha kiszöknek. 198 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Akit például most kiengedtetek. - Nem a mi hibánk. 199 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 A „szörnyeteget”, akit meg akart ölni, Zoénak hívják, nem? 200 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Anyám azt mondta, ne nevezzem el a kísérleti egyedeket. 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Hát, neked nincs humorérzéked! 202 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Mert semmi vicces nincs abban, amit velünk művel! 203 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - Ja, hogy ezért zaklattok? - Gratulálok, kitalálta. 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Láttátok, mivel van dolgom. Hogy néz ki a szőnyeg? Te még megúsztad. 205 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Hiperakúzisos lettél. Problémás? Lehet. 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Kellemetlen? Naná! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Ahogy a sziget egyetlen kocsmájának nyitvatartása is. 208 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 De tudod, mi van? Ilyen az élet. Ez jó lesz. 209 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Rémálommá változtatta az életem! 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Lehet, de belőled legalább nem lett gyilkológép. 211 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Az az izé ön- és közveszélyes, 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 és az én dolgom megállítani. 213 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Várjon! Talán van kevésbé gyilkolászós megoldás is. 214 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Sydney szerint az extranukleáris DNS-sel van gond? 215 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Ja. 216 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 Meg a sejtekkel. 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Hányas voltál biológiából? 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Erős hármas. 219 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Alá. 220 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Gondoltam. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Jól van, ha Sydney nem téved, 222 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ez megoldja az őssejtes problémát. 223 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Valamiért a maga segítségét kéri. 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Jól van. Beszélek vele. 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Miután kiiktattam azt a véglényt. 226 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoét. 227 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Ha dr. Burke-nek igaza van, nem kell megölnie, meggyógyíthatja. 228 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Sok hullát takar az a „ha”. 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Úgyhogy egyelőre nem kockáztatnék. 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Velünk kockáztatott. 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Jaj, ne már! 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hiperakúzis és ájuldozás? 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Kettes fokozatot sem értek el a veszélyességi skálán. 234 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - Kettest? - Skálán? 235 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Aktivistának adta ki magát. 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Azt mondta, beleegyezésünk nélkül kísérleteztek rajtunk. 237 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 A szüleitek beleegyezésével. 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Mesélte, hogy Yake és Lindt segítettek Sarkovnak 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 illegális emberkísérleteket végezni. 240 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - És segítettél neki megölni két embert. - Ahhoz semmi közöm. 241 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Mit csináltál? 242 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Információt gyűjtöttem. - Ezért voltál itt múltkor? 243 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Rólam gyűjtöttél infót? 244 00:14:40,964 --> 00:14:45,802 Ki kellett volna csalnom Abbit, Tildát és Owent a házból. Hogy csak maga legyen itt. 245 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 És mikor említették Yake-et, leesett, miért. 246 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Hogy tisztázzuk, azt mondtad, „meghalt”, nem „ki halt meg”, 247 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - mikor Yake-ről beszéltünk. - Igen. 248 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, koncentrálj! 249 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Azt hittem, szétkapunk pár irodát, merevlemezt, kiengedjük a patkányokat. 250 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Ennyi. 251 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Hiszek neked. - Én nem. 252 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Hívom a rendőrséget. - Azt mondtátok, nem fogjátok! 253 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Nem én hívom! Várj! 254 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Nem hívhat rendőrt! Megígértem neki. 255 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Most vallotta be, hogy asszisztált egy gyilkossághoz. 256 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Finch manipulálta bele. - Nem tudhatjuk. 257 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Mi van, ha csak kitalálta? 258 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Én hiszek neki. Kérem! Olyan, mint mi. 259 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Szüksége van ránk. - Seattle-i rendőrség. 260 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Dr. Sydney Burke vagyok, Ortiz nyomozót keresem. 261 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Bármit elmondhat, csak a nevét ne említse! 262 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Itt Ortiz. - Ortiz nyomozó, Sydney Burke. 263 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Most tudtam meg, hogy egy Isabel Finch nevű nőnek 264 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 köze lehet Brian Yake halálához. 265 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - Kitől kapta a fülest? - Kérem, ne! 266 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Névtelen hívás volt. 267 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Vágja, hogy elég kemény, hogy rangsorolja az áldozatait? 268 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Kénytelen vagyok. 269 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Mindegy, mennyit szórakozom az őssejtekkel, 270 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 a végeredmény mindig selejtes. 271 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 De szerencsére általában ártalmatlan hibák jönnek ki. 272 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Általában. 273 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - Zoe hányas a skálán? - Erős hatos. 274 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Emberként viselkedik, de… - Mert az. 275 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Kontrollálhatatlanul szívja magába az elektromosságot, 276 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 aztán random kilövi magából, 277 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 amivel másokat veszélyeztet. 278 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - Világos? - Igen. 279 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Azért öli meg, mert kudarcot vallott. 280 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda! 281 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Nem hagyhatom, hogy a munkám másokat veszélybe sodorjon. 282 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Hősnek hiszi magát. - Nem. 283 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Egy hős nem iktatja ki az áldozatait, 284 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 ha meg is menthetné őket. 285 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 És ha Sydney téved? 286 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Hagyjuk Zoét vidéken randalírozni? 287 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Hány embert kell megölnie, hogy megértsd, 288 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 menthetetlen? 289 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Nem az. 290 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Remek időzítés! 291 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Várj! 292 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Hank Chinaski kocsija. Ő vigyázott a házra. 293 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Rendes arc volt. Nem érdemelte meg. 294 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Gondolom, egy a kevesek közül, akiket elviselt a szigeten. 295 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Inkább, aki engem elviselt. 296 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Ezért kell megölni a selejteket. 297 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Hogy megelőzzük a felesleges tragédiát. 298 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Vagy le is állhatna. 299 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Túl fontos a munkám. - Igen? 300 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 És a szintetikus őssejtek miatt megéri megölni Zoét? Vagy bárkit? 301 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Úgysem értenéd. 302 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Hé! Vissza kell vinnünk. Tudod. 303 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 És el kell érnünk, hogy elhiggye, érdemes minket megmenteni. Tudod. 304 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Az egyetlen tudós, akit fejből lerajzolok. 305 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Ez a legfinomabb kávé, amit valaha ittam. 306 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Ez a legkevesebb, amit tehetek. 307 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Amiért használtad a feromonod Burke-ön. 308 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Nem használtam. Csak megkértem, és belement. 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Miért tenne ilyet? 310 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Mert barátok vagyunk. 311 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 És értem miért teszel ilyet? 312 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Mert Sarkov a beleegyezésünk nélkül kísérletezett rajtunk. 313 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - Belőlem nem lett… - Szörnyeteg. 314 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - Nem úgy értem… - Van egy mondásunk. 315 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 „Szörnyet nem hagyunk hátra.” 316 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Tiszteletbeli tag vagy. 317 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Gyilkossághoz asszisztáltam. - És szereted Hannah Montanát. 318 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Bocs. Nem vicces. - Valóban. 319 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 A rendőrség szerint Isabel Finch nem létezik. 320 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Se jogosítvány, se személyi. 321 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Utolsó esély. - Nem én találtam ki. 322 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Megvan a száma, nem? Hívd fel! 323 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Itt csörög. 324 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Helló, itt Isabel Finch. A sípszó után takarodj. 325 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Kérem, hagyjon üzenetet. 326 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Ha végzett, leteheti, vagy az egyes gomb megnyomásával új üzenetet hagyhat. 327 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Hívd még egyszer! 328 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Azt mondta, úgysem értenénk, mi a célja. 329 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Nem fognátok fel, hármas alá. 330 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Próbálta már elmagyarázni bárkinek is, miért csinálja ezt? 331 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Próbáltatok már macskával kvantummechanikáról beszélni? 332 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - Nem. És ez fájt. - Nem sértegetni próbállak. 333 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Magától jön, mi? 334 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Nem, tényleg ilyen bonyolult a tudomány. 335 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 A zsenialitás átka. 336 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Az átlagnál mindig jobban fogom érteni a világot. 337 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Nem érdekel a tudományos része! Csak… 338 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Csak tudni akarom, miért csinálja. 339 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Oké. 340 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Összetett a kapcsolat 341 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 a humán genom romlása, 342 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 a klímaválság 343 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 és az embercsorda folyamatos bővülése közt. 344 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 Emberek esetében használható a „csorda” szó? 345 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Tipp. Ha ritkábban szólalsz meg, többet tanulsz. 346 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Szóval, régen 347 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 az emberi evolúció párhuzamosan zajlott a klímaváltozással. 348 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Azonban a klímaváltozás felgyorsult, az evolúció pedig lemaradt. 349 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 És új képességek kifejlesztése helyett a szerencsétlen genom romlani kezdett. 350 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - Ez az AGRSZ? - Pontosan. 351 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Azt próbálja megakadályozni, 352 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 hogy mi legyünk az elsők, akik kiirtják magukat? 353 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Négyes alá. 354 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 És hogy néz ki egy tökéletes ember? Mint maga? 355 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Mert Zoe egyértelműen nem passzol. Úgyhogy… 356 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Nem a külsőn van a hangsúly, hanem az erőn, bátorságon, 357 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - intelligencián. Pontosan. - Alkalmazkodóképességen. 358 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Figyeljetek! 359 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Száz éven belül kihal a föld élővilágának 98%-a. 360 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - Kihal? - Ki. 361 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 A maradék 2% meg fel akar majd zabálni. 362 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Az én homo superiorom képes lesz felismerni, ha veszély közeleg, 363 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 ügyesen felkészül és elkerüli. 364 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - Sarkov! Hol a lányom? - Ott a gennyes orvos! 365 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Erre számíthattam volna. 366 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Menjünk! Bakker! 367 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - Hogy jutott be a szobájába? - Hogy jutott be a házamba? 368 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Oké. Maradjanak itt. Megyek előre. 369 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Reméljük, ráveszem, hogy feladja magát, mielőtt túlspanolná. 370 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Tudjuk, hogy itt vagy, Finch! 371 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, hívd újra! 372 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Tiszta! 373 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Ez meg mit keres ott? 374 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Van itt még valami. 375 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Eldobná a fegyvert? 376 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Nem szívesen. 377 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Ja, költői kérdés volt. 378 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Rendben. Leteszem. 379 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Nem kéne…? 380 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Meg akarsz halni? 381 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Igaz, nem. 382 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Nem itt kellett volna házat vennem. 383 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Bármikor meghal vagy eltűnik valaki ezen a nyamvadt sziklán, 384 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 mindig az én hibám. 385 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Ha valaki meghal vagy eltűnik, arról ön tehet. 386 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 De ennek most véget vetünk! 387 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Jól van, tennünk kell valamit! 388 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Igen, tényleg kéne. 389 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Oké. 390 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Jól van, Tilda. Semmi gond, elintézzük. 391 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda! 392 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda! 393 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 Coventry akadémiai nívódíj? 394 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Lindttel utolsó évben azon versenyeztünk. 395 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 A proteomikavizsgán egyenlő pontszámot értünk el. 396 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Ő pedig kapott egy extra pontot a proftól, szépírásra. 397 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Iszonyúan vágytam rá! 398 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 De nem így. 399 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Yake-kel felturbóztuk egy kukoricatörzs etanolkihozatalát. 400 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Ám a szabadalom benyújtásakor kifelejtette a nevem. 401 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Vagyis magának jegyeztette be. 402 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 És próbálta lenyúlni utána a pénzt, úgyhogy bepereltem és nyertem. 403 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Nyilván megtartotta az okmányt, amin csak az ő neve szerepel. 404 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Neki ezek skalpok. 405 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Ez full sorozatgyilkosos. 406 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Többször is járhatott már itt. Tudja, hogy ez mit jelent. 407 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - Hogy lehetne jobb a biztonság? - Hogy még itt lehet. 408 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Át kell kutatnunk a házat! 409 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 - Nincs. - Nem tudhatjuk. 410 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Abból következtetek rá, hogy még élek. 411 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Vigyük a laborba! Ott van a legnagyobb biztonságban. 412 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Csak pár percet kérek, hogy megemésszem… 413 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 mibe keveredtem. 414 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Szerintem nézzünk körül. 415 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Hajrá! 416 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Ha lát valaki, sikítson! - Úgy terveztem. 417 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Lehetetlen! 418 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Tudom, paraszt, de szükségünk van rá. 419 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Ki tudja, mi lehet most vele? Talán már meg is halt. 420 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Én úgy hallom, éppen hozzákötözik valamihez a csalis benzinkútnál. 421 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Az a sziget másik felén van. 422 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Mennyire messzire hallasz most? 423 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Attól függ, mekkora a zaj, de elég messzire. 424 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Ha őt hallod, akkor Zoét is megtalálod. 425 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 És bebizonyíthatjuk, hogy még él. 426 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Juj! Gondolod? 427 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Végig tudtad, hogy itt van. Miért nem mondtad? 428 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Hallottam, hogy jönnek, 429 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 gondoltam, Sarkovra ráfér a lecke. 430 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - Hagytad, hogy elvigye a csőcselék? - Ne már! Csak pár arc. 431 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - Ne gyertek közelebb! - Segíteni jöttünk. 432 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Egyformák vagyunk. 433 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Belőletek is olyan cucc jön, ami mindenkit kinyír? 434 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Hasonlítunk. 435 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Sarkov miatt chupacabrává változom. 436 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Tilda meg bansheevé. 437 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Mikor rájöttem, mi van velem, azt hittem, nincs remény. 438 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 És most? 439 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Valamennyi remény van. 440 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Oké. Majd én. Az a helyzet, 441 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 hogy amit Sarkov csinált, az gáz, főleg, mert hazudott neked. 442 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Mondta, hogy súlyosak lehetnek a mellékhatások. 443 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 A különleges képességeket említette? 444 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Gondolom, nem. - De, igen. 445 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Akkor miért hagytad, hogy kísérletezzen rajtad? 446 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Azt mondta, meg akarja menteni az emberiséget. Segíteni akartam. 447 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Ezt a gennyet! 448 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Úgy vert át, hogy igazat mondott. 449 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 Mi ebben az átverés? 450 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Nem ez a lényeg. Bizonyítanunk kell anyádnak, hogy még élsz. 451 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Kizárt. - Hova mész? 452 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Egy szigeten vagyunk! 453 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Találtál valamit? 454 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Semmi nyoma. 455 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - Te? - Zéró. 456 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Lehet, hogy nincs itt. 457 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 Ő az! Finch! 458 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Mit csinálna, ha meglátna itt? 459 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Mivel ghostoltam, lehet, hogy meg akarna ölni. 460 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Remek! - Miért is? 461 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Várj, Zoe! Segíteni akarunk! 462 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - Jaj, ne! - Megmentettük az életed! 463 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 A minimum, hogy megadod magad! 464 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Ez az egész a ti hibátok! Békén kellett volna hagynotok! 465 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Ezért nem bírok anyámmal se lenni. 466 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Fussatok! 467 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Ne! Zoe! Kérlek! Csak Sarkov tud rajtunk segíteni. 468 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Baszki! - Nem láttad, mi történt az előbb? 469 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Ha emberek közt robbanok, meghalnak. 470 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - Nem haltunk meg. - De Mr. Chinaski igen. 471 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Az nem a te hibád volt. Utórobbanás. 472 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Én okoztam. 473 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Nem a te hibád! Sarkov művelte ezt veled! 474 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Nem számít, hogyan történt. Most már az én felelősségem. 475 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Nem fog történni semmi. 476 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Megígérem. 477 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - Hogy tudod megígérni? - Így. 478 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Mi ütjük ki az áramot. 479 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Látod? 480 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Már kerestelek. - Elkéstél. 481 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Mindent elmondtam Burke-nek. Tud rólad. 482 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Édesem, nem tudtok ti rólam semmit. 483 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Kinyírlak! 484 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Egy perc múlva. 485 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - Ezt meg hol tanultad? - Magántanuló voltam. 486 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Kötözzük meg és derítsük ki, mi a baja Burke-kel! 487 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Nem Burke miatt jöttem. 488 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Sarkovért. 489 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Honnan tudod, hogy idejön? 490 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Az az én dolgom, és kurvára ne avatkozzatok bele! 491 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Mióta ideköltözött, átok ül a szigeten. 492 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Hank Chinaskihoz semmi közöm. 493 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - Mit művelt Hankkel? - Most mondtam. 494 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Semmit. 495 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Ezt Zoéért! 496 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 És Hankért. 497 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Mindenkiért, akit bántott. 498 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Az az érzésem, hogy senki nem figyel, ami egészen elképesztő. 499 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Tudhattam volna, hogy ti rémek az ő pártját fogjátok. 500 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - Rémek? Kisstílű. - Kit hívtál kisstílűnek? 501 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Mindenki nyugodjon meg! Oké? Nyugi! Minden rendben. 502 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Miért kell mindenkibe belekötnöd? 503 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Ő kezdte. 504 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Oké. Jól van, gyere! 505 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 506 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Hála az égnek! 507 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Kicsikém! Édesem! Úristen! De jó, hogy nincs bajod! 508 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Bocs, hogy megijesztettelek, és bocsánat Mr. Chinaskiért. 509 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Semmi baj. Csak… Úgy örülök, hogy nincs bajod! 510 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Hamisan emberrablással vádolnak, és ki akarnak végezni. 511 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Ő meg bevall egy gyilkosságot, és legyintenek, hogy: „Nem vész.” 512 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Tipp. Kevesebb duma, több élet. 513 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Mivel egyértelműen nem halott a lánya, 514 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 nem bánnák, ha elvinnénk a doktor urat? 515 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Vigyétek csak! 516 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 NYITVA 517 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 75 LITER 1,23 DOLLÁR/LITER 518 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Honnan jön az áram? 519 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Bekapcsolt a tartalék generátor. Épp ideje volt. 520 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - Mit művelt veled ez az ember? - Bocsánat! 521 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - Mit csinált a lányommal? - Hozzájárult. 522 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Utórobbanás. 523 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juan! 524 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, édesem, jól vagy? 525 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Szia! - Neked is! 526 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Amúgy én is jól vagyok. 527 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Kösz a kérdést. 528 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Oké. 529 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Jó szorosra! Nehogy féljetek! 530 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Taka! 531 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Csak nem Abbi Sing híres feromonját fogom beszívni? 532 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Honnan tud róla? 533 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Onnan, ahonnan azt, hogy Juan chupacabra. 534 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 Tilda meg önző. Ugye? 535 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 Sarkov meg épp idetart. 536 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Burkike mondta. 537 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Menj! 538 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Már nincs itt. - Eltűnt! 539 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Kiengedtem a teraszajtón. 540 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Finch biztos kiengedte a teraszajtón. 541 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Hol van? 542 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Úristen! Nagyon szeretném elárulni. Boldoggá akarlak tenni! 543 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Akkor áruld el! 544 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Fogalmad sincs, mennyire jólesne, 545 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 de azt hiszem, Alex halálára még jobban vágyom. 546 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Rossz kislány vagyok? 547 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Bakker! 548 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Tartsd szemmel! Megkeresem Burke-öt. 549 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Hideg! 550 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Ostoba. 551 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - Elég béna a csaj. - Kuss! 552 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Szépen továbbfejlődött az ájuldozás! 553 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Erős hetes! - Ezért kell a segítsége. 554 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Labor nélkül nehezen menne. - Használhatja Burke-ét. 555 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Zoénak meg addig is van hol laknia, míg nincs ellenszer. 556 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Legalább a ragasztószalagot vegyétek le! - Ja. 557 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Majd Burke-nél. 558 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Hé… 559 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Most, hogy megmentettelek… 560 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 lehetünk megint haverok? 561 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Miből gondoltad, hogy nem vagyunk? 562 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Ahogy viselkedtél velem. 563 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Nem arról van szó, hogy nem bírlak. 564 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Azt mondja, bír téged! 565 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Befogná? 566 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Tudom, mit mond. - Persze, tetyám! 567 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Induljunk! - Figyi… 568 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Azt hiszem… 569 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - Te nyerted a fogadást. - Szerintem is. 570 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Attól még tudnom kell. 571 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Volt magánál tegnap fegyver? 572 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Milyen tudósnak néztek ti? Naná, hogy volt! 573 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Mondtam. 574 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Mehetünk gokartozni. - Vagány! 575 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Aztán lóghattok a bevásárlóközpontban. 576 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 Maga meg beléphetne a serdülőkorba. 577 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Abbi az. 578 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Szia! Már úton vagyunk. 579 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Megvan Sarkov. 580 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Mi történt? 581 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - Dr. Burke-öt elrabolták. - Mire vársz? 582 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Menjünk! 583 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Itt vannak. 584 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Utolsó esély, hogy jó útra térj. 585 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Megvagyok. Kösz. 586 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Nem vagy. 587 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Jobban jársz, ha nekik elárulod, mit tettél vele. 588 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Inkább, hogy ellene. 589 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Ezt meg hogy érted? 590 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 Miért lőném le a poént? 591 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Alex! 592 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Jó újra látni! 593 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Te voltál a laboromban. - Voltam, igen. 594 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 Ahogy ő is. Meg ő. 595 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - Meg ő is. Helló! - Hol van? 596 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Nyugi! 597 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Biztonságban. Egyelőre. 598 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Ha bántani mered… - Akkor? 599 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Elgondolkodsz? 600 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - Újra cserben hagyod? - Nézd! 601 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Egyedül őt tartom családomnak. 602 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Lényegében a testvérem. Ha bántottad, kicsinállak! 603 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - Mit csinálsz? - Jézus! Bakker! 604 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Hé! 605 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Azt hiszem, rohama van! 606 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Úristen! 607 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Alex? 608 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Sydney? 609 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Mi az isten történik? 610 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 A feliratot fordította: Tardos Hanna