1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 SERIAL NETLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Aku tak percaya Owen menggila seperti itu. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Dia berengsek, tetapi ponselnya akan berguna. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Kau pikir Owen akan menambahkan "Bung" di akhir pesan? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Kurasa dia penyuka emoji. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Siap dan menunggu, Bung. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Khas Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN - SIAP DAN MENUNGGU, BUNG. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Aku yakin Sarkov tak merespons. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 DALAM PERJALANAN. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 Dalam perjalanan. Hei. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Jika dia punya pistol, jangan memakannya. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Dia harus hidup. - Kenapa punya pistol? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Dua koleganya tewas. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Dia pasti punya pistol. Aku akan punya. - Taruhanku tidak. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 Berapa taruhanmu? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Baiklah. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Mari bermain untuk hukuman. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Jka kau menang, kuberi keinginanmu. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Jika aku menang, berikan keinginanku. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 Apa itu? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Berhentilah mengejek usiaku. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Aku tak sadar itu sangat mengganggumu. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Tidak. Tak apa-apa… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 tetapi itu sedikit menghina. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Aku sendirian sejak orang tuaku meninggal. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Itu berhenti sekarang. Aku bersumpah. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Pilih yang lain. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Kita balapan gokar dalam ruangan. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Kau hanya memancingku. - Apa? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Itu seru. Darcy tak mau. Dia akan bilang itu kekanak-kanakan. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Dia benar. Namun, itu tidak penting, aku akan menang. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 Saat itu terjadi, kau harus menunjukkan buku sketsamu. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Bisa kutunjukkan sebuah buku sketsa. - Bukan sebuah "buku sketsa". Yang itu. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Apa istimewanya yang ini? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Ya. Itu dia. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Go-kart melawan buku sketsa. Sepakat? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Kau sadar ini soal apakah Sarkov ingin menembak kita atau tidak? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Kau sadar kau bisa bertaruh agar aku menciummu? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - Boleh kuganti taruhanku? - Tidak. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - Tilda? - Katakan itu bukan dia. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 "Owen mengapitalkan 'Bung'. Jangan buang waktuku." 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Baiklah. Jadi, ponsel Owen sia-sia. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Bagaimana menjelaskan ini kepada Abbi dan Burke? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Serahkan kepadaku. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Dia menodongkan pistol kepadamu? Itu tak seperti Alex. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Namun, seperti sesuatu yang akan dia lakukan. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Mungkin. Dia sebenarnya seorang paranoid. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Aku menang taruhan. - Ini tak membuktikan apa pun, Tilda. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Dr. Sarkov mengeluhkan waktu pertemuan 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 karena jadwal feri. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Pulau Shaw. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Itu di San Juans. Dia punya rumah di sana. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Kurasa dia masih punya. Sepi, terpencil. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Tempat sempurna untuk membuat monster. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Ilmuwan tidak mencoba membuat monster. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Namun, jika benar, akan berguna berada di antah-berantah. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - Bukan berarti itu terjadi kepadaku. - Ada feri besok pukul 08.00. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Pesanlah tempat. -Kami? Kenapa kami pergi? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Perlu kuingatkan, dia punya pistol? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Aku mau, tapi sedang mengidentifikasi kesalahan protein Dr. Yake. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Ini. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Tunjukkan padanya. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Jika ini tak meyakinkannya, entah apa yang bisa. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Baiklah. Kami akan melakukannya. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Jika kau jemput aku pukul 07.00, kita bisa naik feri pertama. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - Ini kencan! - Ini kencan. 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Bukan itu maksudku. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Prioritas mereka adalah menemukan Alex dan meyakinkannya untuk membantu. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Ya. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Terima kasih. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Jika ingin berhenti untuk makan, ada bistro romantis. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - Mereka punya apa? - Juan. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 Bukan kencan. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Kita harus makan. 76 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, apa Tilda bisa mendengar kita? 77 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 - Kita di lab. Kuharap tidak. Kenapa? - Astaga. 78 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Mungkin kurangi lelucon kencannya. 79 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Dia sensitif soal itu. - Kami bercanda. 80 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Ya, tetapi kau tahu Tilda. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Baiklah. Tentu. 82 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Bisakah salah satu ke sini untuk mengawasi? 83 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Aku harus mengerjakan sesuatu, 84 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 dan aku tak mau Dr. Burke sendirian. 85 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Tentu. 86 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Bagus. 87 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Suruh Abbi melakukan tugasnya. 88 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Aku akan mengawasi Burke sampai dia kembali. 89 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Aneh sekali saat kau melakukan itu. Seolah-olah kau cenayang. 90 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Atau aku bisa mendengar percakapan yang jauh. 91 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Soal itu… - Lupakan saja. 92 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Aku tak mau kau berpikir aku sensitif. 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Tidak. Maksudku bukan begitu. 94 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Sampai jumpa besok, Juan. - Hei. Tilda! Hei. 95 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 PARKIR PEGAWAI 96 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCH. KAU KETAHUAN. TAK APA-APA. 97 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 KECELAKAAN BISA TERJADI. 98 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 YANG PENTING CARAMU MENANGANI MASALAH. 99 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 DAN KAU TIDAK MENGADU. SEPERTI JUARA. 100 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 101 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - Mau menginterogasiku? - Ingin memastikan kau tak apa. 102 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - Jadi, bagaimana kabarmu? - Aku baik-baik saja. Kau? 103 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Baik- baik saja. Kami dekat Dr. Sarkov hari ini. 104 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Lalu dia menodong Juan dan Tilda, lalu kabur. 105 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Aku sedang menyindir. 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Aku harus mengelola toko. 107 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Tahu sesuatu tentang pembunuhan Yake? 108 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Aku tidak mengerti maksudmu. 109 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Aku tak akan ke polisi. Katakan kebenarannya. 110 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Atau? Kau akan menggunakan aroma seksimu dan membuatku bicara? 111 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Aku tak butuh feromon untuk tahu kau menyembunyikan sesuatu. 112 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 PERHATIAN UNTUK DIJUNJUNG TINGGI KHUSUS KARYAWAN 113 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 AKU MULAI MENGANGGAP INI MASALAH PRIBADI. 114 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 KAU TAK BERUBAH PIKIRAN, 'KAN? KUHARAP TIDAK. 115 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 AKU PUNYA PEKERJAAN LAIN UNTUKMU. 116 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Pekerjaan lain? 117 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Sial. 118 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Terima kasih. 119 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Hei. Selamat pagi. 120 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Bagus. 121 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Turis lagi. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Ya. Sebenarnya kami bukan turis. Kami mencari seseorang. 123 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Kau juga? Putriku hilang. Zoe. 124 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - Kau melihatnya? - Tidak, maaf. 125 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Kami mencari seorang teman. 126 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Dia tinggal di sini… - Bukan teman. 127 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Semoga kau menemukannya. - Semoga kau menemukan putrimu. 128 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, kau bisa menutupi poster Belvedere itu. 129 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Anjing tua itu sudah lama mati karena sebab alami. 130 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Tak ada yang namanya sebab alami di sini. 131 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Tidak sejak dia muncul. 132 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ORANG HILANG 133 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Jadi, kau bilang sedang mencari seseorang? 134 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Ya. Alex Sarkov. 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Katanya dia punya rumah di pulau ini. 136 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Kembalilah ke kendaraanmu, turuni bukit itu, 137 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 dan belok kanan pertama. 138 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Itu membawa kami kembali ke terminal feri. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Tepat. 140 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Kalian pasangan serasi. - Bukan pasangan. 141 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Ya. Aku punya pacar. - Selamatkan dirimu dari banyak kesedihan. 142 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Kembalilah ke kota. 143 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Cukur janggutmu, berhenti menjadi Sinterklas menyeramkan. 144 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Kita tidak bermain "hal-hal yang bukan urusanmu"? 145 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tilda. - Kalian tak akan suka ke tempat Sarkov. 146 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Hal buruk terjadi di sana. 147 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Tentu saja. 148 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Aku mengemudi. Kau bayar camilan. 149 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Aku menguji faktor transkripsi Sox2, 150 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc, dan KLF4 untuk pemrograman ulang pluripoten. 151 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Kita bisa tambahkan itu ke daftar 152 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 hal yang tak menyebabkan efek samping. 153 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Kau tahu kata orang. Kali ke-49 adalah keberuntungan. 154 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Rasanya lebih seperti 149. 155 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Bagaimana jika Yake salah? 156 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Aku akan lebih terkejut jika Brian benar. 157 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Kenapa membuang waktu untuk ini? 158 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Jalan yang salah bisa membawa kita ke jawaban yang benar. 159 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Alex menghabiskan tujuh tahun terakhir meyakinkan bahwa kecacatan ada di inti. 160 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Kau menunggu seseorang? 161 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Aku ragu pembunuh akan membunyikan bel. 162 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Hannah? 163 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Makin penasaran. 164 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Bukankah reaksimu berlebihan? 165 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Kurasa reaksimu kurang. 166 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Apa maumu? 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Aku tahu pembunuh Yake dan Lindt. 168 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - Kau pelakunya? - Bukan. Isabel Finch. 169 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Siapa Isabel Finch? 170 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Dia di sini. Ada yang bersamanya. Mari selesaikan ini. 171 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - Bagaimana kau tahu itu dia? - Tubuh orang memiliki suara tertentu. 172 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Detak jantung, aliran darah, pernapasan, struktur kerangka, 173 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 seperti musik tubuhmu. 174 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Suara Sarkov anehnya ceria, seperti bossa nova. 175 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Lagumu seperti lagu anak-anak. 176 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Ya, benar. Karena aku sangat muda. 177 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Karena harmonisasimu menekankan nada atas lima dan enam. 178 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Kurasa karena Chupacabra ini. 179 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Aku berjanji tak melakukan itu. 180 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Mereka di bawah. 181 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Ada apa dengan lampunya? 182 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Entahlah. 183 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Itu bukan firasat buruk. 184 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Aku belum pernah mendengar hal seperti itu. 185 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Seperti apa? 186 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Entahlah, aku belum pernah mendengarnya. 187 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Kau memihak siapa? 188 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Itu kacau. 189 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Kau tahu yang kau lakukan? 190 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Mencegahmu membunuh korbanmu yang lain. 191 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Melepaskan monster. - Dia bukan monster, kau monster. 192 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Aku menang taruhan. 193 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Inikah jawabanmu untuk setiap masalahmu? 194 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Tidak semuanya. 195 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Hanya monster yang bisa membunuh puluhan orang jika kabur. 196 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Seperti yang baru kau lepaskan. - Bukan salah kami. 197 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 "Monster" yang baru saja kau coba bunuh, apa namanya Zoe? 198 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Ibuku melarangku menamai eksperimenku. 199 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Kau tak punya selera humor… 200 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Karena perbuatanmu kepada orang tak lucu! Kepada kami! 201 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - Itukah alasanmu menggangguku? - Tentu saja. 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Kau lihat apa yang kuhadapi. Lihat karpetku. Kau lolos dengan mudah. 203 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Kau hiperakusis. Apa itu masalah? Mungkin. 204 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Tidak nyaman? Tentu! 205 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Begitu juga jam buka bar bagus di pulau ini. 206 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 Kau tahu apa itu? Itulah kehidupan. Ini cukup. 207 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Hidupku sepenuhnya mimpi buruk, dan itu semua salahmu. 208 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Mungkin begitu, setidaknya kau tak membunuh semua yang kau temui. 209 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Makhluk itu adalah ancaman bagi dirinya dan orang di sekitarnya, 210 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 dan tanggung jawabku untuk menghentikannya. 211 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Tunggu. Mungkin ada cara selain pembunuhan untuk Zoe. 212 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Sydney pikir masalahnya pada DNA ekstranuklir? 213 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Ya. 214 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 Dan sel. 215 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Bagaimana nilaimu di Biologi? 216 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 C sempurna. 217 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Minus. 218 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Masuk akal. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Baiklah, jika Sydney benar, 220 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ini menyelesaikan masalah sel punca. 221 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Entah kenapa, dia ingin bantuanmu. 222 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Aku akan bicara dengannya. 223 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Setelah aku membunuh kekejian itu. 224 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoe. 225 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Jika Dr. Burke benar, tak perlu membunuhnya, tetapi sembuhkan dia. 226 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Banyak mayat di balik kemungkinan itu. 227 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Sampai aku yakin, aku tak mau risiko. 228 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Kau mengambil risiko itu dengan kami. 229 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Yang benar saja. 230 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hiperakusis dan pingsan. 231 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Kalian seperti nilai dua dalam skala ancamanku. 232 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - Dua? - Skala ancaman? 233 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Dia bilang dia aktivis. 234 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Dia bilang kau dan Sarkov bereksperimen pada kami tanpa persetujuan kami. 235 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Orang tuamu menandatangani formulir persetujuan. 236 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Dia bilang Yake dan Lindt membantu Sarkov 237 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 melakukan eksperimen ilegal pada manusia lain. 238 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - Kau membantunya membunuh dua orang? - Aku tak membantunya. 239 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Kau berbuat apa? 240 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Aku mengumpulkan informasi. - Itukah alasanmu kemari tempo hari? 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Mencari informasi tentangku? 242 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Aku seharusnya memancing Abbi, Tilda, dan Owen keluar dari rumah. 243 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Dia mau kau saja. 244 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Saat kau bilang tentang Yake, aku menyadari alasannya. 245 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Kau bilang, "Dia sudah mati", bukan "Siapa yang mati?" 246 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - saat kau tahu tentang Yake. - Benar. 247 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, fokus. 248 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Kupikir kami akan merusak kantor dan diska keras, membebaskan tikus percobaan. 249 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Itu saja. 250 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Aku percaya kau. - Aku tidak. 251 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Aku akan menelepon polisi. - Kau bilang tak akan menelepon polisi. 252 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Bukan aku yang menelepon. Tunggu sebentar. 253 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Jangan telepon polisi. Aku berjanji tidak melakukannya. 254 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Dia mengaku sebagai kaki tangan pembunuhan. 255 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Finch memanipulasinya. - Kita tak tahu itu. 256 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Kita tak tahu Finch ada atau tidak. 257 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Aku percaya padanya. Dia salah satu dari kita. 258 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Dia butuh kita. - Kepolisian Seattle. 259 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Ini Dr. Sydney Burke, menghubungi Detektif Ortiz. 260 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Beri tahu polisi semuanya, tetapi jangan sebut namanya. 261 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Ini Ortiz. - Detektif Ortiz, Sydney Burke. 262 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Seseorang bernama Isabel Finch 263 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 mungkin terkait dengan kematian Brian Yake. 264 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - Dari mana nama ini? - Kumohon, jangan. 265 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Ada panggilan anonim. 266 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Kau sadar peringkat ancamanmu untuk korbanmu sangat kacau? 267 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Sebenarnya, itu kebutuhan. 268 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Sekeras apa pun aku mengutak-atik sel punca, 269 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 hasilnya selalu agak cacat. 270 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Untungnya, cacatnya umumnya tak berbahaya. 271 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Sebagian besar. 272 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - Di mana Zoe di skala ancamanmu? - Enam atas. 273 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Dia tampak seperti manusia… - Dia manusia. 274 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Dengan kemampuan tak terkendali untuk menyerap listrik sekitar 275 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 sampai dia melepaskannya secara acak, 276 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 yang mengancam keselamatan orang lain. 277 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - Mengerti? - Ya. 278 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Kau akan membunuhnya karena kau gagal. 279 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda. 280 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Aku memastikan pekerjaanku tak membahayakan. 281 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Kau pikir kau pahlawan. - Tidak. 282 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Pahlawan tidak membunuh korbannya 283 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 saat dia bisa menyembuhkannya. 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 Jika Sydney salah? 285 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Kita biarkan Zoe mengamuk di pedesaan? 286 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Berapa banyak orang yang harus dia bunuh agar kau mengerti 287 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 bahwa dia tak punya harapan? 288 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Dia bukan tak punya harapan. 289 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Waktu yang tepat. 290 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Tunggu. 291 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Ini truk Hank Chinaski. Dia menjaga rumah untukku. 292 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Dia pria yang baik. Dia tak pantas menerima ini. 293 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Dia adalah sedikit orang di pulau ini yang bisa kau terima? 294 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Dia adalah sedikit orang di pulau ini yang menerimaku. 295 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Maka kegagalanku harus hancur. 296 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Untuk mencegah tragedi konyol ini. 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Atau kau bisa berhenti. 298 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Pekerjaanku terlalu penting. - Benarkah? 299 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Bagaimana sel punca sintetismu membenarkan kematian Zoe? Atau kematian siapa pun? 300 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Kau tak paham. 301 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Dia harus kembali bersama kita. Ingat? 302 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Dia juga harus berpikir eksperimennya layak diselamatkan. Ingat? 303 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Hanya dia ilmuwan yang bisa kuingat. 304 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Ini kopi terbaik yang pernah kuminum. 305 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Hanya ini yang kubisa. 306 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Karena menggunakan feromonmu pada Burke. 307 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Tidak. Aku hanya memintanya, dan dia setuju. 308 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Kenapa dia melakukan itu? 309 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Karena kami teman. 310 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 Kenapa kau melakukan itu untukku? 311 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Karena Dr. Sarkov bereksperimen pada kita tanpa izin. 312 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - Aku tak berubah menjadi semacam… - Monster. 313 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - Aku tak bermaksud… - Ada pepatah di sekitar sini. 314 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 "Tiada monster ditinggalkan." 315 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Kau anggota kehormatan. 316 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Aku kaki tangan pembunuhan. - Parahnya, kau mencintai Hannah Montana. 317 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Maafkan aku. Itu tidak lucu. - Memang tidak. 318 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Jadi, menurut polisi, Isabel Finch tidak ada. 319 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Tak ada SIM. Tak ada nomor jaminan sosial. 320 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Kesempatan terakhir. - Aku tak mengarang. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Ada nomor teleponnya, bukan? Telepon dia. 322 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Ada di rumah. 323 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Hai, ini Isabel Finch. Setelah nada berikut, pergilah. 324 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Setelah nada berikut, rekam pesan Anda. 325 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Saat selesai, tutup teleponnya atau tekan satu untuk mengubah pesan Anda. 326 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Telepon lagi. 327 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Kau tahu saat kau bilang kami tak paham apa yang kau lakukan? 328 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Lebih tepatnya "tak bisa", Pak C minus. 329 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Pernahkah mencoba menjelaskan alasan perbuatanmu? 330 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Pernahkah mencoba menjelaskan mekanika kuantum pada kucing? 331 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - Tidak. Aduh. - Aku tak bermaksud menghinamu. 332 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Itu terjadi begitu saja? 333 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Tidak, sains memang serumit itu. 334 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Itu kutukan menjadi orang pandai. 335 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Aku memahami dunia dengan cara yang tak bisa dipahami orang biasa. 336 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Aku tidak peduli dengan sains. 337 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Aku hanya ingin paham kenapa kau melakukan ini. 338 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Baiklah. 339 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Jadi, ada hubungan rumit 340 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 antara kerusakan genom manusia, 341 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 krisis iklim mendatang, 342 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 dan peningkatan eksponensial jumlah kawanan manusia. 343 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 Apa "kawanan" istilah tepat untuk manusia? 344 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Saran profesional. Kurangi bicara, kau akan belajar banyak. 345 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Jadi, di masa lalu, 346 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 evolusi manusia bekerja sama dengan perubahan iklim alami. 347 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Saat perubahan iklim makin cepat, evolusinya mengulur waktu. 348 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Alih-alih mengembangkan kekuatan baru, genom kecil yang malang ini memburuk. 349 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - Itulah AGDS? - Benar sekali. 350 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Kau mencegah kami dari menjadi 351 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 spesies pertama yang menyebabkan kepunahan sendiri? 352 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Itu B minus. 353 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Seperti apa rupa manusia sempurnamu? Kau? 354 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Karena tampaknya bukan Zoe. Jadi… 355 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Ini bukan soal penampilan. Ini soal kekuatan, kegigihan. 356 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - Ini soal kecerdasan. Tepat. - Kemampuan beradaptasi. 357 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Ini masalahnya. 358 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Seratus tahun lagi, 98 persen kehidupan di Bumi akan mati. 359 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - Mati? - Mati. 360 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 Dua persen lainnya ingin memakanmu. 361 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Manusia superiorku akan punya perkiraan bahaya yang mendekat, 362 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 kecerdasan untuk bersiap, dan kecerdikan untuk menghindarinya. 363 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - Sarkov! Di mana putriku? - Itu dokter sialan itu! 364 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Seharusnya aku sudah menduga ini. 365 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Kita harus pergi. Sial. 366 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - Bagaimana dia bisa masuk ke kamarmu? - Bagaimana dia bisa masuk ke rumahku? 367 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Kalian di sini. Aku akan masuk lebih dahulu. 368 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Semoga aku bisa membuatnya menyerah sebelum dia terlalu senang. 369 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Kami tahu kau di sini, Finch. 370 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, hubungi dia lagi. 371 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Di sini aman. 372 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Kenapa itu ada di sana? 373 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Ada hal lain. 374 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Kau mau jatuhkan pistol itu? 375 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Tidak juga. 376 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Itu retorik. 377 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Baiklah. Letakkan ini. 378 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Haruskah aku bilang, "Aum"? 379 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Kau mau mati? 380 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Ya, tidak juga. 381 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Harusnya aku tak membeli di sini. 382 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Setiap kali ada yang mati atau menghilang di batu terkutuk ini, 383 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 itu selalu salahku. 384 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Saat orang mati atau menghilang, itu salahmu. 385 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Namun, itu berakhir hari ini! 386 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Kita harus melakukan sesuatu sekarang. 387 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Ya, kita harus. 388 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Baiklah. 389 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Baiklah, Tilda. Tak apa-apa, kita bisa. 390 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda. 391 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda. 392 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 Penghargaan Coventry untuk Akademis Unggul? 393 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Lindt dan aku merebutkan ini di tahun akhir. 394 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Itu berakhir di ujian Proteomik, dan kami seri. 395 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Profesor memberinya poin ekstra untuk tulisan tangan. 396 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Aku sangat ingin plakat ini. 397 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Namun, tak begini. 398 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Brian Yake dan aku mengedit galur jagung untuk meningkatkan etanolnya. 399 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Saat mengajukan paten, dia lupa melibatkanku. 400 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Dia mengeklaim itu. 401 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 Dan menyimpan uang dari penjualannya, aku menuntutnya dan menang. 402 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Dia menyimpan salinan sertifikat yang hanya bertuliskan namanya. 403 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Ini pialanya. 404 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Ini benar-benar pembunuh berantai. 405 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Dia sudah beberapa kali ke rumah ini. Kau tahu apa artinya. 406 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - Perlu keamanan premium? - Dia mungkin masih di sini. 407 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Geledah rumah ini. 408 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 - Dia tak di sini. - Entah. 409 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Aku masih hidup adalah petunjuk bagus. 410 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Kami harus membawamu ke lab. Itu ruangan teraman di rumah. 411 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Aku hanya butuh beberapa menit 412 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 untuk memahami apa pun ini. 413 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Kurasa kita harus menggeledah. 414 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Silakan. 415 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Jika melihat seseorang, berteriaklah. - Itu rencanaku. 416 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Itu mustahil. 417 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Aku tahu pria itu berengsek, tetapi kita membutuhkannya. 418 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Entah apa yang terjadi. Dia bisa saja mati. 419 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Dari suaranya, mereka merantainya pada sesuatu di Gas and Bait. 420 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Itu di sisi lain pulau. 421 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Seberapa jauh kau mendengar? 422 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Tergantung jumlah suaranya, cukup jauh. 423 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Jika kau bisa mendengarnya, kau bisa menemukan Zoe. 424 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 Kita buktikan bahwa dia masih hidup. 425 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Astaga. Menurutmu begitu? 426 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Kau tahu dia ada di sini selama ini? Kenapa tidak bilang? 427 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Soal pembentukan grup itu, 428 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 kupikir Sarkov harus merasakan perbuatannya. 429 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - Kau membiarkan mafia membawanya? - Yang benar saja. Itu hanya geng. 430 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - Mundur. - Kami datang untuk membantu. 431 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Kami sama sepertimu. 432 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Melepaskan energi yang membunuh semua yang kau kenal? 433 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Kami sepertimu. 434 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Karena Sarkov, aku berubah menjadi Chupacabra. 435 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Tilda adalah banshee. 436 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Saat aku menyadari siapa diriku, kupikir tak ada harapan. 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 Lalu sekarang? 438 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Ada sedikit harapan. 439 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Baiklah. Aku bisa. Fakta, Kawan? 440 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Perbuatan Sarkov menyebalkan. Karena dia berbohong. 441 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Dia bilang efek sampingnya bisa parah. 442 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Apa dia menyebutkan tentang kemampuan aneh? 443 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Mungkin tidak. - Dia mengatakannya. 444 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Lalu kenapa kau membiarkannya melakukan semua tesnya kepadamu? 445 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Untuk menyelamatkan umat manusia. Aku ingin membantu. 446 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Bedebah licik itu. 447 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Dia menipu dengan berkata jujur. 448 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 Kenapa itu tipuan? 449 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Tak penting. Kita harus menunjukkan kepada ibumu bahwa kau hidup. 450 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Tidak mungkin. - Kau mau ke mana? 451 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Kita ada di pulau! 452 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Ada sesuatu? 453 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Tidak ada tanda-tanda darinya. 454 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - Kau? - Tidak ada. 455 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Mungkin dia tak di sini. 456 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 Itu dia. Itu Finch. 457 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Dia akan apa jika melihatmu? 458 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Karena aku mengabaikannya, dia mungkin ingin membunuhku. 459 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Sempurna. - Bagaimana itu sempurna? 460 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Tunggu. Kami ingin membantu. 461 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 -Tidak. -Kami menyelamatkanmu. 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Setidaknya menyerahlah. 463 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Ini salahmu. Seharusnya tinggalkan aku sendiri! 464 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Ini alasanku tak bisa dekat ibuku. 465 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Kau harus lari. 466 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Tidak. Zoe. Harapan kita untuk sembuh hilang jika Sarkov mati. 467 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Sial. - Tak lihat yang terjadi? 468 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Jika meledak dekat orang, aku bisa membunuh mereka. 469 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - Kau tak membunuh kami. - Aku membunuh Pak Chinaski. 470 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Itu bukan salahmu. Itu ledakan kedua. 471 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Yang kusebabkan. 472 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Bukan salahmu. Ini salah Sarkov, ini perbuatannya. 473 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Tak penting apa pun caranya. Ini tanggung jawabku. 474 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Tak akan apa-apa. 475 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Aku berjanji. 476 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - Bagaimana kau menjanjikan itu? - Karena… 477 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Kita akan matikan listriknya dahulu. 478 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Lihat? 479 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Aku bertanya-tanya ke mana kau pergi. - Terlambat. 480 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Aku memberi tahu Burke. Dia tahu tentangmu. 481 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Sayang. Kau tak tahu apa pun tentangku. 482 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Aku akan membunuhmu. 483 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Sebentar lagi. 484 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - Dari mana kau belajar itu? - Aku sekolah di rumah. 485 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Mari kita ikat dia dan selidiki kebenciannya terhadap Burke. 486 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Aku kemari bukan untuk Burke. 487 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Aku kemari untuk Sarkov. 488 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Kau tahu dia akan datang? 489 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Itu urusanku dan enyahlah kau. 490 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Sejak kau datang ke sini, pulau ini dikutuk. 491 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Yang menimpa Hank Chinaski bukan salahku. 492 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - Kau apakan Hank? - Barusan kubilang. 493 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Tidak ada. 494 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Ini untuk Zoe-ku. 495 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 Dan untuk Hank. 496 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Untuk semua yang pernah kau sakiti. 497 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Aku merasa tak ada yang mendengarkanku, itu sulit dipercaya. 498 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Seharusnya aku tahu orang aneh ini memihaknya. 499 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - Orang aneh? Kota kecil ini. - Siapa yang kau sebut kota kecil? 500 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Semuanya, tenang! Mengerti? Mari kita tenang! Tidak apa-apa. 501 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Kenapa kau harus bertengkar? 502 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Dia memulainya. 503 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Baiklah, kau bisa datang. 504 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 505 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Syukurlah. 506 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Sayangku. Sayang. Astaga. Syukurlah kau baik-baik saja. 507 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Maaf aku menakutimu, dan soal Pak Chinaski. 508 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Tidak apa-apa. Aku senang kau baik-baik saja. 509 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Aku dituduh menculik, mereka siap membunuhku. 510 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Dia mengakui pembunuhan, dan dibilang, "Tidak, tak apa-apa." 511 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Saran profesional. Kurangi bicara, hidup lebih lama. 512 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Jadi, karena putrimu jelas belum mati, 513 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 apa kau keberatan jika kami membawa dokter baik ini? 514 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Kau boleh membawanya. 515 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 BUKA 516 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 20,59 GALON 4,701$/GALON 517 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Dari mana asal daya itu? 518 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Generator cadangan, dan sudah waktunya. 519 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - Apa yang dilakukan pria itu? - Maafkan aku! 520 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - Kau apakan putriku? - Dia menandatangani persetujuan. 521 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Ledakan kedua. 522 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juan. 523 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, kau baik-baik saja? 524 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Hei. - Hei juga. 525 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Aku baik-baik saja. 526 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Terima kasih. 527 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Baiklah. 528 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Pastikan kencang. Pastikan kalian merasa aman. 529 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Menyingkirlah. 530 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Apa aku akan merasakan feromon Abbi Singh yang terkenal di dunia? 531 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Bagaimana kau tahu? 532 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Sama seperti aku tahu Juan adalah Chupacabra. 533 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 Juga bahwa Tilda egois. Apa aku benar? 534 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 Lalu Sarkov dalam perjalanan ke sini. 535 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Burke memberitahuku. 536 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Pergilah. 537 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Dia sudah pergi. - Dia sudah pergi. 538 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Aku menyelundupkannya lewat pintu Prancis. 539 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Sepertinya Finch membawanya lewat pintu Prancis. 540 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Di mana dia? 541 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Astaga. Aku sungguh ingin memberitahumu. Aku sangat ingin membuatmu bahagia. 542 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Maka, katakan. 543 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Menyakitkan untuk tidak melakukannya, 544 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 tetapi aku lebih ingin membunuh Alex. 545 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Apa aku perempuan nakal? 546 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Sial! 547 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Awasi dia. Aku akan mencari Burke. 548 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Kau makin jauh. 549 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Bodoh. 550 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - Dia sangat payah. - Diam. 551 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Masalah hilang sadarmu jadi masalah yang lebih besar. 552 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Kuberi nilai tujuh. - Maka, aku butuh bantuanmu. 553 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Tak bisa tanpa labku. - Pakai lab Dr. Burke. 554 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Zoe punya tempat tinggal sambil menunggu obatmu. 555 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Setidaknya lepaskan lakbannya. - Ya. 556 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Saat tiba di rumah Burke. 557 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Hei! 558 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Karena aku menyelamatkan nyawamu… 559 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 bisa kita berteman lagi? 560 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Kenapa kau pikir kita bukan teman? 561 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Perlakuanmu terhadapku. 562 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Bukannya aku tidak menyukaimu. 563 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Dia bilang dia menyukaimu. 564 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Bisakah kau diam? 565 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Aku tahu apa yang dia katakan. - Ya, Jagoan. 566 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Kita harus pergi. - Hei. 567 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Kurasa… 568 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - Kau menang taruhan. - Kurasa juga begitu. 569 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Masih belum tahu. 570 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Kemarin saat menyetir, kau punya pistol? 571 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Kau pikir aku ilmuwan macam apa? Tentu punya. 572 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Benar kataku. 573 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Main go-kart denganku. - Bagus. 574 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Setelah itu, pergilah ke mal. 575 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 Mungkin kau bisa mulai pubertas. 576 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Ini Abbi. 577 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Kami dalam perjalanan. 578 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Kami mendapatkan Sarkov. 579 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Ada apa? 580 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - Dokter Burke diculik. - Tunggu apa lagi? 581 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Ayo! 582 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Mereka datang. 583 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Kesempatan terakhir memperbaiki. 584 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 585 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Tidak. 586 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Bantu dirimu, beri tahu yang kau lakukan dengannya. 587 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Lebih tepatnya perbuatanku kepadanya. 588 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Apa yang kau lakukan? 589 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 Lalu merusak kejutannya? 590 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 AIex! 591 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Senang bertemu lagi. 592 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Kau ada di labku. - Benar. Ya. 593 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 Dan dia ada di sana. Dan dia ada di sana. 594 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - Dia juga. Hai. - Di mana dia? 595 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Tenang. 596 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Dia aman. Untuk saat ini. 597 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Jika kau sakiti dia… - Kau akan apa? 598 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Memikirkannya sesaat? 599 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - Meninggalkannya lagi? - Dengar. 600 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Dia sudah seperti keluargaku. 601 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Dia seperti adikku. Jika kau menyakitinya, aku bersumpah. 602 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - Kau akan apa? - Astaga. 603 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Hei. 604 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Kurasa dia kejang. 605 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Astaga. 606 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Alex? 607 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Sydney? 608 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Apa yang terjadi? 609 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta