1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 UNA SERIE NETLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Wow, è incredibile che Owen sia impazzito così. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Era un cretino, ma il suo telefono ci sarà utile. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Credi che Owen aggiunga "fra" alla fine di un messaggio? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Per me è uno da emoji. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Pronto e in attesa, fra. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Classico Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN PRONTO E IN ATTESA, FRA. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Scommetto che Sarkov non risponde. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV PARTITO. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 È partito. Ehi. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Se ha una pistola, non Chupi-arlo. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Ci serve vivo. - Perché avrebbe una pistola? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Due suoi colleghi sono morti. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Ha una pistola. Io l'avrei. - Scommetto che non ce l'ha. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 Quanto? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 D'accordo. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Giochiamo per punizioni. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Se vinci tu ti do qualcosa che vuoi tu. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Se vinco io, mi dai qualcosa che voglio io. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 E sarebbe? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Basta prendermi in giro per l'età. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Non sapevo che ti infastidisse così tanto. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Beh, no. Va bene, ma... 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 È che è un po' offensivo. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Vivo da solo da quando sono morti i miei. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Smetto in questo momento. Croce sul cuore. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Scegli altro. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Andiamo a gareggiare a indoor kart. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Ora mi prendi solo in giro. - Cosa? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 È divertente. Darcy non lo farebbe mai. Lo considera da bambini. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Sì, ha ragione. Ma non importa, perché vincerò io. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 E quando accadrà, devi mostrarmi il tuo album dei disegni. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Posso mostrarti un mio album. - Non "un album". Quello. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Cos'ha di tanto speciale, questo? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Già. Ecco cosa. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Go-kart contro album. Affare fatto? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Sai che stiamo scommettendo se Sarkov ci sparerà o no? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Sai che avresti potuto scommettere di baciarti? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - Posso cambiare? - No. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - Tilda? - Dimmi che non era lui. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 "Owen scrive 'Fra' con la maiuscola. Che spreco." 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Ora, il telefono di Owen è morto. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Come lo spieghiamo ad Abbi e alla Burke? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Lascia fare a me. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Vi ha puntato una pistola? Non è da Alex. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Ma sembra qualcosa che farebbe. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Forse. È naturalmente paranoico. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Ho vinto la scommessa. - Non dimostra niente, Tilda. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Sarkov si è lamentato dell'orario dell'incontro 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 per l'orario del traghetto. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Shaw Island. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Nelle San Juan. Aveva casa, lì. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Immagino l'abbia ancora. Tranquilla, isolata. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Posto perfetto dove creare mostri. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Gli scienziati non cercano di creare mostri. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Ma se capita, essere in mezzo al nulla aiuta. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - Non che a me sia capitato. - C'è un traghetto domani alle 8. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Ci serve una prenotazione. - A noi? Perché? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Devo ricordarti che ha una pistola? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Io andrei, ma cerchiamo ancora il difetto proteico del dottor Yake. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Ecco. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Mostrategli questo. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Se non lo convince a venire con voi non so cosa potrà. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Bene. Ce ne occuperemo noi. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Se mi prendi alle 7, forse prendiamo il primo traghetto. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - È un appuntamento! - Oh, e galante. 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Non intendevo quello. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Ovviamente la loro priorità è trovare Alex e convincerlo ad aiutarci. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Già. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Grazie. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Ma se volete mangiare, c'è un bistrot romantico. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - Cosa servono? - Juan. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 Non è galante. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Bisogna mangiare. 76 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, credi che Tilda possa sentirci? 77 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 - Siamo sottoterra. Spero di no. Perché? - Duh. 78 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Calmati con le battute sul romanticume. 79 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Sembra le dia fastidio. - Scherzavamo. 80 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Sì, ma conosci Tilda. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Va bene. Certo. 82 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Qualcuno può stare a guardare il killer della scienza? 83 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Devo fare una commissione, 84 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 e non voglio lasciare la Burke sola. 85 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Certo. 86 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Bene. 87 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Di' ad Abbi di fare cosa sa. 88 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Io terrò d'orecchio la Burke finché non torna. 89 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 È assurdo quando fai così. Come se avessi poteri psichici. 90 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 O posso sentire conversazioni molto lontane. 91 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Su questo... - Lascia stare. 92 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Non vorrei che pensassi che sono troppo sensibile. 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 No. Non intendevo quello. 94 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Ci si vede domani, Juan. - Ehi. Tilda. Ehi. 95 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 PARCHEGGIO IMPIEGATI 96 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCH TI HANNO BECCATA. OK. 97 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 SUCCEDE. 98 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 CONTA COME GESTISCI LE COSE. 99 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 E NON HAI FATTO LA SPIA. DA CAMPIONE. 100 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 101 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - Sei qui per interrogarmi? - No, per assicurarmi che tu stia bene. 102 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - Allora, come stai? - Oh, stupendamente. Tu? 103 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Bene. Oggi ci siamo avvicinati a Sarkov. 104 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Poi ha puntato una pistola su Juan e Tilda, ed è scappato. 105 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Ero sarcastica. 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Ho un negozio da gestire. 107 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Sai qualcosa sull'omicidio di Yake? 108 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Non so di cosa parli. 109 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Non andrò alla polizia. Mi serve solo la verità. 110 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Altrimenti? Userai il tuo odore sexy e mi farai parlare? 111 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Non servono i feromoni per sapere che nascondi qualcosa. 112 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 AVVISO MORALITÀ ALTA SOLO DIPENDENTI OLTRE QUESTO PUNTO 113 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 FINCH INIZIO A PRENDELA SUL PERSONALE. 114 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 NON CI STAI RIPENSANDO, VERO? SPERO DI NO. 115 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 HO UN ALTRO LAVORO PER TE. 116 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Un altro? 117 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Cazzo. 118 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Grazie. 119 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Ehi. Buongiorno. 120 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Oh, magnifico. 121 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Altri turisti. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Sì. In realtà non siamo turisti. Cerchiamo qualcuno. 123 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Anche voi? Mia figlia è scomparsa. Zoe. 124 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - L'hai vista? - No, mi dispiace. 125 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Noi cerchiamo un amico. 126 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Vive qui... - Non è un amico. 127 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Spero che lo troviate. - E che lei trovi tua figlia. 128 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, puoi coprire quel poster di Belvedere. 129 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Quel cane è morto da tempo per cause naturali. 130 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Qui intorno non esistono cause naturali. 131 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Non da quando arrivò lui. 132 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 SCOMPARSA 133 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Dicevi di stare cercando qualcuno? 134 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Sì. Alex Sarkov. 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Ci hanno detto che ha una casa sull'isola. 136 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Salite in auto, andate giù per quella collina, 137 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 e prendete la prima a destra. 138 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Ma così torneremmo al terminal dei traghetti. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Esatto. 140 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Siete una bella coppia... - Non una coppia. 141 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Sì. Ho una ragazza. - Vi risparmierete un sacco di dolore. 142 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Tornatevene a casa. 143 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Rasati, e piantala di fare il Babbo Natale inquietante. 144 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Non stiamo giocando a "cose che non sono fatti tuoi"? 145 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tilda. - Non vi conviene andare da Sarkov. 146 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Laggiù succedono cose brutte. 147 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Ma davvero? 148 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Ho guidato. Tu paga gli snack. 149 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Ho testato i fattori di trascrizione Sox2, 150 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc e KLF4 per la riprogrammazione pluripotente. 151 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Possiamo aggiungerli alla lista 152 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 di cose che non causano effetti collaterali. 153 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Bene, sai come si dice, la quarantanovesima è la volta buona. 154 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Sembra più la 149ª. 155 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 E se Yake avesse torto? 156 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Io sarei più sorpresa se Brian avesse ragione. 157 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Perché sprechiamo il tempo così? 158 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Perché anche le strade sbagliate possono portarci alla risposta giusta. 159 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Per 7 anni Alex era certo che il difetto fosse nel nucleo. 160 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Aspetta visite? 161 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Dubito che un assassino suonerebbe il campanello. 162 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Hannah? 163 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Curiosissimo e sempre più curiosissimo. 164 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Non pensa di esagerare? 165 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Per me tu non reagisci affatto. 166 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Cosa vuoi? 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 So chi ha ucciso Yake e Lindt. 168 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - Sei stata tu? - No. Isabel Finch. 169 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 E chi diavolo è Isabel Finch? 170 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Lui è qui. Qualcuno è con lui. Caviamoci il dente. 171 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - Come fai a sapere che è lui? - Ogni corpo ha un suono specifico. 172 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Battito, flusso sanguigno, respirazione, struttura scheletrica... 173 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 È come una musica corporale. 174 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Quella di Sarkov è stranamente allegra, una bossa nova. 175 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 La tua è come una filastrocca. 176 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Si, come no. Perché sono tanto giovane. 177 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Perché le tue armoniche aumentano gli ipertoni cinque e sei. 178 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Credo che sia per il Chupacabra. 179 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Ho promesso che non l'avrei fatto. 180 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Sono di sotto. 181 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Cos'è questa faccenda delle luci? 182 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Non lo so. 183 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Non è affatto sinistro. 184 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Non ho mai sentito niente di simile. 185 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Come cosa? 186 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Non saprei, non l'ho mai sentito prima. 187 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Da che parte state? 188 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Che cazzata. 189 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Sapete cos'avete fatto? 190 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Impedito di uccidere un'altra vittima delle tue. 191 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Liberato un mostro. - Non è lei il mostro, ma tu. 192 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Ho vinto la scommessa. 193 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 È la tua risposta a ogni problema che hai? 194 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Non a tutti. 195 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Solo per i mostri che se scappassero potrebbero uccidere. 196 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Come quello che avete appena liberato. - Non è colpa nostra. 197 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 Quel "mostro" che stavi cercando di uccidere, si chiama Zoe? 198 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Mia madre mi ha insegnato a non dare nomi agli esperimenti. 199 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Non hai senso dello humor... 200 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Perché non c'è niente di divertente in ciò che fai alla gente! A noi! 201 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - Oh, è per questo che mi importunate? - Pensa un po'. 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Avete visto cosa devo affrontare. Guardate il mio tappeto. A voi è andata bene. 203 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Tu hai sviluppato l'iperacusia. È problematico? Forse. 204 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Sconveniente? Sicuro! 205 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Come le ore di apertura dell'unico bar di quest'isola. 206 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 E sapete cos'è? È la vita. Questo andrà bene. 207 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 La mia vita è un incubo totale, ed è solo causa tua. 208 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Forse, ma almeno tu non uccidi tutti quelli che incontri. 209 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Quella cosa è una minaccia per se stessa e per chi incontra, 210 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 ed è mia responsabilità fermarla. 211 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 No. Forse esiste un modo meno omicida di trattare con Zoe. 212 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Sydney pensa che il problema risieda nel DNA extranucleare? 213 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Già. 214 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 E le cellule. 215 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Come vai in Biologia? 216 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Un bel sei meno. 217 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Meno. 218 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Ha senso. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Bene, se Sydney ha ragione, 220 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 questo risolve i problemi delle staminali. 221 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 E per qualche ragione, vuole il tuo aiuto. 222 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 D'accordo. Parlerò con lei. 223 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Appena avrò abbattuto quell'abominio. 224 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoe. 225 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Se Burke ha ragione non devi uccidere Zoe. Puoi curarla. 226 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Tanti cadaveri dietro quel se. 227 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Se non sono certo, non corro il rischio. 228 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 L'hai corso con noi. 229 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Oh, per cortesia. 230 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Iperacusia e blackout. 231 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Siete un due sulla scala di minaccia, per me. 232 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - Due? - ...di minaccia? 233 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Ha detto che era un attivista. 234 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 E che lei e Sarkov avete sperimentato su di noi senza il nostro consenso. 235 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 I vostri hanno firmato liberatorie. 236 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 E che Yake e Lindt hanno aiutato Sarkov 237 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 a fare esperimenti illegali su altri umani. 238 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - E l'hai aiutata a uccidere due persone? - Niente affatto! 239 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Cos'hai fatto? 240 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Ho raccolto informazioni. - È per questo che eri qui l'altro giorno? 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Per raccogliere informazioni su me? 242 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Avrei dovuto attirare Abbi, Tilda e Owen lontano da casa. 243 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 La voleva sola. 244 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Come mi hai detto di Yake ho capito perché. 245 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Per essere chiari, hai detto: "È morto" e non: "Chi è morto?" 246 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - come hai saputo di Yake. - Sì. 247 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, concentrati. 248 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Pensavo che avremmo distrutto uffici, rotto hard disk, liberato cavie. 249 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Tutto qui. 250 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Ti credo. - Io no. 251 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Chiamo la polizia. - Aveva detto che non l'avrebbe fatto. 252 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Non sono io quella che chiama. Aspetta. 253 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Non può chiamarla. Le ho detto che non l'avremmo fatto. 254 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Ha ammesso di essere complice di un omicidio. 255 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Questa Finch l'ha manipolata. - Non lo sappiamo. 256 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Non sappiamo se Finch esiste. 257 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Io le credo. La prego, lei è una di noi. 258 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Le serve il nostro aiuto. - Polizia di Seattle. 259 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Sono il dottor Sydney Burke. Detective Ortiz? 260 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Dica tutto alla polizia, ma non il suo nome. 261 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Parla Ortiz. - Detective Ortiz, Sydney Burke. 262 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Ho scoperto che qualcuno di nome Isabel Finch 263 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 potrebbe essere legata alla morte di Brian Yake. 264 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - Come ha avuto questo nome? - La prego. 265 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Una chiamata anonima. 266 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Sai che avere una scala di minaccia per le tue vittime è una merda? 267 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 No, è una necessità. 268 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Per quanto armeggi con le cellule staminali, 269 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 i risultati sono sempre difettosi. 270 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Per fortuna, generalmente i difetti sono innocui. 271 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Il più delle volte. 272 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - Dov'è Zoe sulla tua scala di minaccia? - Un sei alto. 273 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Sembra e si comporta da umana, ma... - Lo è. 274 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Con l'incontrollabile capacità di assorbire elettricità ambientale 275 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 finché non la scarica a caso, 276 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 cosa che minaccia la sicurezza di tutti. 277 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - Capito? - Sì. 278 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 La stai uccidendo perché sei un fallito. 279 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda. 280 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Devo assicurarmi che il mio lavoro non metta in pericolo nessuno. 281 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Ti credi un eroe? - No, per niente. 282 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Un eroe non uccide le sue vittime 283 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 a sangue freddo se può curarle. 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 E se Sydney ha torto? 285 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Lasciamo che Zoe si scateni per la campagna? 286 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Quanta gente deve uccidere per farvi capire 287 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 che è una causa persa? 288 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Non è una causa persa. 289 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Ottimo tempismo. 290 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Aspetta. 291 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 È il furgone di Hank Chinaski. Si occupava della casa per me. 292 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Era un brav'uomo. Non si meritava tutto questo. 293 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Era uno dei pochi sull'isola che potevi tollerare? 294 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Era uno dei pochi sull'isola che tollerava me. 295 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Perciò i miei fallimenti vanno distrutti. 296 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Per prevenire queste tragedie. 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 O potresti smetterla. 298 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Il mio lavoro è troppo importante. - Davvero? 299 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Come giustificano le tue cellule la morte di Zoe? O di altri? 300 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Tu non capiresti. 301 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Ehi. Deve tornare con noi. Ricordi? 302 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Deve pensare che valga la pena salvare i suoi esperimenti. Ricordi? 303 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 È il solo scienziato che so disegnare. 304 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Questo è uno dei migliori caffè di sempre. 305 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 È il minimo che possa fare. 306 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Per aver usato i feromoni sulla Burke. 307 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Non li ho usati. Ho chiesto, lei ha accettato. 308 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Perché farti una cosa simile? 309 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Perché siamo amiche. 310 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 Perché fare questo per me? 311 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Perché Sarkov ha sperimentato su tutti noi senza il nostro permesso. 312 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - Non mi ha trasformato in una sorta di... - Mostro. 313 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - Non intendevo così... - C'è un detto che usiamo. 314 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 "Nessun mostro abbandonato." 315 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Tu sei un membro onorario. 316 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Sono complice di omicidio. - E, peggio, ti piace Hannah Montana. 317 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Scusami. Non è divertente. - No, per niente. 318 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Dunque, stando alla polizia, Isabel Finch non esiste. 319 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Nessuna patente o numero di previdenza sociale. 320 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Ultima possibilità. - Non l'ho inventata. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Hai il suo numero di telefono? Chiamala. 322 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 È in casa. 323 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Ciao, sono Isabel Finch. Dopo il beep, vaffanculo. 324 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Al segnale, registrate il messaggio. 325 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Alla fine, potete appendere o premere 1 per cambiare il messaggio. 326 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Richiamala. 327 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Sai quando hai detto che non capiamo cosa cerchi di fare? 328 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 È più un "non potreste", Mr. 6 meno meno. 329 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Hai provato a spiegare a qualcuno perché lo fai? 330 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Hai provato a spiegare la meccanica quantistica a un gatto? 331 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - No. E, ahia. - Non voglio insultarti. 332 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Ti viene naturale? 333 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 No, la scienza è molto complicata. 334 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 È la maledizione di un prodigio. 335 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Capirò sempre il mondo in modi in cui la gente normale non riesce. 336 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Non mi interessa la scienza. È che... 337 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Voglio solo capire perché lo fai. 338 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Va bene. 339 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Dunque, c'è una relazione complessa 340 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 fra il deterioramento del genoma umano, 341 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 l'imminente crisi climatica, 342 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 e l'aumento esponenziale della taglia della mandria umana. 343 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 "Mandria" è giusto per un gruppo di umani? 344 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Consiglio professionale. Parla di meno, imparerai di più. 345 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Ai vecchi tempi, 346 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 l'evoluzione umana lavorava insieme al cambiamento climatico. 347 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Ma mentre il cambiamento climatico accelera, l'evoluzione è in stallo. 348 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Così, anziché sviluppare nuove forze, il povero genoma si deteriora. 349 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - E quella è l'SDGA? - Esatto. 350 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Cerchi di impedirci di diventare 351 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 la prima specie a causare la propria estinzione? 352 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Quello è un 7 più. 353 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Com'è il tuo essere umano perfetto? Tu? 354 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Perché non sembra essere Zoe. Quindi...? 355 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Non si tratta di look, ma di forza, e forza d'animo. 356 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - Si tratta di intelligenza. Sì. - Adattabilità. 357 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Il fatto è questo. 358 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Fra 100 anni, il 98 percento della vita sulla Terra sarà morto. 359 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - Morto? - Morto. 360 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 L'altro due vorrà avervi a cena. 361 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Il mio homo superior avrà la lungimiranza di percepire pericoli incombenti, 362 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 l'acume per prepararsi, e l'astuzia per sfuggirvi. 363 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - Sarkov. Dov'è mia figlia? - C'è quel cazzo di dottore! 364 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Avrei dovuto aspettarmelo. 365 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Dovremmo andare. Oh, merda. 366 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - Com'è entrata in camera sua? - Com'è entrata in casa mia? 367 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Bene. Ragazze, aspettate. Vado io per prima. 368 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Spero di convincerla ad arrendersi prima che si ecciti. 369 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Sappiamo che sei lì, Finch. 370 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, richiamala. 371 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 È sicuro. 372 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Cosa ci fa qui, quello? 373 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 C'è... C'è qualcos'altro. 374 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Vuoi buttare quel fucile? 375 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Non particolarmente. 376 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Oh, era retorico. 377 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Bene. Lo metto giù. 378 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Dovrei... "roar"? 379 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Vuoi farti ammazzare? 380 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Sì, non proprio. 381 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Non avrei dovuto comprare casa. 382 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Ogni volta che uno muore o scompare su questo sasso dimenticato da Dio, 383 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 è sempre colpa mia. 384 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Quando la gente muore o scompare, è colpa tua. 385 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Ma finisce oggi! 386 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Bene, dobbiamo fare qualcosa, ora. 387 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Sì, davvero. 388 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Bene. Bene. 389 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 D'accordo, Tilda. Va bene, ce la faremo. 390 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda. 391 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda. 392 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 Il Premio Coventry per l'eccellenza accademica? 393 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Io e Lindt ce lo siamo conteso l'ultimo anno. 394 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Siamo arrivati pari alla finale di Proteomica. 395 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Ha avuto un punto in più per la calligrafia. 396 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Volevo davvero questa targa. 397 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Non così, però. 398 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Io e Yake modificammo il mais per aumentarne la produzione di etanolo. 399 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Depositò il brevetto, dimenticandosi di includermi. 400 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Rivendicò il brevetto per sé. 401 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 E cercò di tenersi i soldi della vendita, ma lo citai in giudizio e vinsi. 402 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Aveva una copia del certificato solo con il suo nome. 403 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Questi sono i suoi trofei. 404 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 È una roba da serial killer. 405 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 È stata in questa casa più volte. Sa cosa significa. 406 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - Farmi un allarme premium? - Potrebbe essere ancora qui. 407 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Dobbiamo perquisire la casa. 408 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 - Non è qui. - Non si sa. 409 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Che io sia ancora viva è un buon indizio. 410 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Dovremmo portarla nel laboratorio. È la stanza più sicura. 411 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Ciò che mi serve sono due minuti per me stessa per... 412 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 elaborare cos'è tutto questo. 413 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Dovremmo perquisire la proprietà. 414 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Accomodatevi. 415 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Se vede qualcuno, urli. - Era mia intenzione. 416 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 È impossibile. 417 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Senti, so che è un cretino, ma ci serve. 418 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Chissà cosa succede? Potrebbe essere morto. 419 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Dal suono, lo stanno incatenando a qualcosa al Gas and Bait. 420 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 È dall'altra parte dell'isola. 421 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Quanto lontano puoi sentire? 422 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Dipende dalla quantità di rumore, ma lontano. 423 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Ma se riesci a sentire lui, allora puoi trovare Zoe. 424 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 E possiamo dimostrare che è ancora viva. 425 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Caspita. Credi davvero? 426 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Tutto il tempo sapevi che era qui? Perché non me l'hai detto? 427 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Ho sentito quel gruppo, 428 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 e pensato che Sarkov doveva assaggiare la sua medicina. 429 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - Hai lasciato che la folla lo prendesse? - Era al massimo una gang. 430 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - State indietro. - Vogliamo aiutarti. 431 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Siamo come te. 432 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Rilasciare onde di energia che uccidono i vostri amici? 433 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Siamo quasi come te. 434 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Per colpa di Sarkov, io divento un chupacabra. 435 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 E Tilda è un banshee. 436 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Quando ho capito cos'ero, pensavo di non avere speranza. 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 E ora? 438 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Beh, un po' di speranza c'è. 439 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Bene. Ci penso io. I fatti? 440 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Ciò che ti ha fatto Sarkov fa schifo, specie perché ti ha mentito. 441 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Mi disse che gli effetti potevano essere gravi. 442 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Disse niente su strane abilità? 443 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Probabilmente no. - No, lo disse. 444 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Beh, allora perché gli lasci fare tutti quei test su di te? 445 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Disse che voleva salvare l'umanità. Volevo aiutare. 446 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Quel viscido bastardo. 447 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Ti ha ingannata dicendoti la verità. 448 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 Ed è un inganno? 449 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Non conta. Dobbiamo far vedere a tua madre che sei viva. 450 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Oh, non se ne parla. - Dove vai? 451 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Siamo su un'isola, sai? 452 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Niente? 453 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Non c'è traccia di lei. 454 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - Tu? - Niente. 455 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Forse non è qui. 456 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 È lei. È la Finch. 457 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Cosa credi che farebbe, se ti vedesse? 458 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Dato che l'ho bidonata, potrebbe voler uccidere me. 459 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Perfetto. - Come perfetto? 460 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, ferma. Vogliamo aiutarti. 461 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - Oh, no. - Ti abbiamo salvato la vita. 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Puoi solo arrenderti. 463 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 È colpa vostra. Dovevate lasciarmi in pace! 464 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Ecco perché non posso stare con mia madre. 465 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Dovete correre. 466 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 No. Zoe. Dai. La nostra sola speranza di cura muore con Sarkov. 467 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Cazzo. - Non avete visto cos'è successo? 468 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Se detono vicino ad altri, potrei ucciderli. 469 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - Non hai ucciso noi. - Ho ucciso il signor Chinaski. 470 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Non è stata colpa tua. È stata un'esplosione secondaria... 471 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Causata da me. 472 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Non è colpa tua. È di Sarkov, è lui il responsabile! 473 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Non importa come mi sia successo. Adesso è una mia responsabilità. 474 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Non succederà niente. 475 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Te lo assicuro. 476 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - Come puoi assicurarlo? - Perché. 477 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Prima elimineremo l'elettricità. 478 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Visto? 479 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Mi chiedevo dov'eri finita. - Sei in ritardo. 480 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Ho detto tutto alla Burke. Sa tutto di te. 481 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Tesoro. Tu non sai niente di me. 482 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Vi ammazzo, cazzo. 483 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Fra un minuto. 484 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - Dove l'hai imparato? - Ho studiato a casa. 485 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Leghiamola e sondiamo il suo odio per la Burke. 486 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Non sono qui per la Burke. 487 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Sono qui per Sarkov. 488 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Come sai che viene qui? 489 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Sta a me saperlo e a te vaffanculo. 490 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Da quando sei arrivato tu, quest'isola è stata maledetta. 491 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Ciò che è successo a Hank Chinaski non è stata colpa mia. 492 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - Cos'hai fatto a Hank? - L'ho appena detto. 493 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Niente. 494 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Questo è per la mia Zoe. 495 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 E per Hank. 496 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Per tutti gli altri che hai ferito. 497 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Sento che nessuno mi sta ascoltando, ora, il che è incredibile. 498 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Avrei dovuto saperlo che voi schizzati eravate dalla sua. 499 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - Schizzati? È provinciale. - Chi chiami provinciali? 500 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Gente, state calmi! Sì? Cerchiamo di stare calmi! Va tutto bene. 501 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Perché devi litigare con tutti? 502 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Ha iniziato lui. 503 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 D'accordo. Bene, puoi venire. 504 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 505 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Oh, grazie a Dio. 506 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Oh, piccola mia. Oh, tesoro. Oh, mio Dio. Grazie a Dio stai bene. 507 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Mi spiace di averti spaventato, e per il signor Chinaski. 508 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Va bene. Va bene. È... Sono solo felice che tu stia bene. 509 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Io sono falsamente accusato di rapimento, sono pronti a uccidermi. 510 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Lei confessa il vero omicidio e ottiene un "No, va bene". 511 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Consiglio professionale. Parla di meno, vivi di più. 512 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Dunque, dato che sua figlia chiaramente non è morta, 513 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 vi dispiace se ci prendiamo noi il buon dottore? 514 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 È tutto vostro. 515 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 APERTO 516 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 20.59 Galloni 4.701 $ a Gallone 517 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Da dove viene quell'elettricità? 518 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Il generatore di riserva, ed era anche ora. 519 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - Cosa ti ha fatto quell'uomo? - Mi dispiace! 520 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - Cos'hai fatto a mia figlia? - Ha firmato una liberatoria. 521 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Esplosioni secondarie. 522 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juan. Juan. 523 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, tesoro, stai bene? 524 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Ehi. Ehi. - Ehi. Ehi a te. 525 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Sto bene, a proposito. 526 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Grazie per chiederlo. 527 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Oh, bene. 528 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Che sia ben stretto. Vogliamo che vi sentiate al sicuro. 529 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Vattene. 530 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Sto per sperimentare i celeberrimi feromoni di Abbi Singh? 531 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Come fai a saperlo? 532 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Allo stesso modo che so che Juan è un dannato chupacabra. 533 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 E che Tilda è egoista. Ho ragione? 534 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 E che Sarkov sta venendo qui. 535 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Me l'ha detto una Burkellina. 536 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Vai. 537 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Se n'è andata. - Se n'è andata. 538 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 L'ho fatta uscire dalla portafinestra. 539 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 La Finch l'ha presa dalla portafinestra. 540 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Dov'è? 541 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Oh, mio Dio. Voglio davvero dirtelo. Voglio renderti felice. 542 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Dimmelo. 543 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Non sai quanto mi uccida non farlo, 544 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 ma penso di voler uccidere di più Alex. 545 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Fa di me una ragazzaccia? 546 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Cazzo! 547 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Tienila d'occhio. Io cerco la Burke. 548 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Acqua, acqua. 549 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Stupida. 550 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - È davvero scarsa. - Stai zitta. 551 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Quei blackout sono diventati un problema più grande. 552 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Ti do un 7. - Ecco perché mi serve il tuo aiuto. 553 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Senza il laboratorio, non sono nulla. - Userai quello della Burke. 554 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 E Zoe avrà dove stare mentre aspetta la tua cura. 555 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Potreste almeno togliere il nastro. - Già. 556 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Quando saremo dalla Burke. 557 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Ehi! 558 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Visto che ti ho salvato la vita... 559 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 torniamo amici? 560 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Cosa ti fa pensare che non eravamo amici? 561 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Come mi tratti, in generale. 562 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Senti, non è che non mi piaci. 563 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Sta dicendo che prova qualcosa per te. 564 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Vuoi startene zitto? 565 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - So cosa sta dicendo. - Certo, campione. 566 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Dovremmo andare. - Ehi. 567 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Penso che forse... 568 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - hai vinto la scommessa. - Lo penso anch'io. 569 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Ma dobbiamo saperlo. 570 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Ieri al drive-in, avevi una pistola? 571 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Che razza di scienziato pensi che sia? Certo che avevo una pistola. 572 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Te l'avevo detto. 573 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Ora devi andare ai go-kart con me. - Bello. 574 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Magari dopo andate al centro commerciale. 575 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 E magari tu potresti iniziare la pubertà. 576 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 È Abbi. 577 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Ehi. Stiamo arrivando. 578 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Abbiamo Sarkov. 579 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Cosa c'è? 580 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - La Burke è stata rapita. - Beh, cosa state aspettando? 581 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Andiamo! 582 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Sono qui. 583 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Ultima chance per aggiustare le cose. 584 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Sto bene. Grazie. 585 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 No, non è vero. 586 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Fatti un favore, racconta loro cosa ne hai fatto di lei. 587 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 È più quello che ho fatto a lei. 588 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Cosa le hai fatto? 589 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 E rovinarvi la sorpresa? 590 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Alex! 591 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Che bello rivederti. 592 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Tu eri nel mio laboratorio. - Sì. Già. 593 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 E c'era lei. E c'era lui. 594 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - E anche lei. Ciao. - Dov'è? 595 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Tranquillo. 596 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 È al sicuro. Per adesso. 597 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Se le fai del male... - Cosa farai? 598 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Ci fai un pensiero fugace? 599 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - L'abbandoni di nuovo? - Ascolta. 600 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 È la cosa più simile che ho a una famiglia. 601 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 È come una sorella, per me. Se l'hai ferita, che Dio mi... 602 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - Cosa farai? - Gesù! Dio. 603 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Ehi. 604 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Credo che abbia un attacco. 605 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Oh, cavolo. 606 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Alex? 607 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Sydney? 608 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Cosa cazzo sta succedendo? 609 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Sottotitoli: Matteo Molinari