1 00:00:07,216 --> 00:00:14,223 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,228 ‎オーウェンが暴走するとはね 3 00:00:19,312 --> 00:00:22,231 ‎でも携帯が手に入った 4 00:00:22,315 --> 00:00:25,860 ‎オーウェンは ‎最後に“兄貴”って入れる? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,862 ‎絵文字を使いそう 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,699 ‎“準備して待ってる 兄貴” 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,243 ‎オーウェンらしい 8 00:00:34,327 --> 00:00:35,912 〝オーウェン・・ 待ってるよ 兄貴〞 9 00:00:35,995 --> 00:00:38,664 ‎きっとサルコフは見抜くね 10 00:00:42,085 --> 00:00:43,294 ‎“向かってる” 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,462 ‎ねえ 12 00:00:44,962 --> 00:00:48,257 ‎銃を持ってても ‎チュピらないでよ 13 00:00:48,341 --> 00:00:49,467 ‎なぜ銃を? 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,762 ‎仲間が2人 死んだからだよ 15 00:00:52,845 --> 00:00:54,597 ‎“持ってない”に賭ける 16 00:00:54,680 --> 00:00:56,015 ‎いくら? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,853 ‎こうしよう 18 00:01:01,771 --> 00:01:03,314 ‎罰ゲームだ 19 00:01:03,397 --> 00:01:07,360 ‎負けたほうが ‎相手の要求に応える 20 00:01:08,361 --> 00:01:09,612 ‎要求って? 21 00:01:11,405 --> 00:01:14,033 ‎僕をガキ扱いしないで 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,748 ‎気にしてたんだ 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,292 ‎平気だけど… 24 00:01:25,419 --> 00:01:27,046 ‎屈辱的かな 25 00:01:28,214 --> 00:01:30,633 ‎僕は自立してるしね 26 00:01:32,468 --> 00:01:35,221 ‎今すぐやめる 約束する 27 00:01:36,472 --> 00:01:37,723 ‎他のにして 28 00:01:41,519 --> 00:01:43,229 ‎一緒にゴーカートは? 29 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 ‎早速 私を試してる? 30 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 ‎楽しいのに ‎ダーシーは子供っぽいって 31 00:01:49,527 --> 00:01:52,905 ‎同感だね ‎でも私が勝つから大丈夫 32 00:01:52,989 --> 00:01:56,325 ‎私が勝ったら ‎スケッチブックを見せて 33 00:01:56,409 --> 00:01:58,161 ‎ああ 見せるよ 34 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 ‎それ限定だよ 35 00:02:00,288 --> 00:02:01,956 ‎なんで これなの? 36 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 ‎隠してるから 37 00:02:06,085 --> 00:02:08,462 ‎ゴーカート対 ‎スケッチブックね 38 00:02:15,386 --> 00:02:18,514 ‎サルコフに撃たれるかの ‎賭けだよ? 39 00:02:18,598 --> 00:02:21,767 ‎私とのキスを賭けられたのに 40 00:02:22,643 --> 00:02:23,686 ‎変えても? 41 00:02:23,769 --> 00:02:24,854 ‎ダメ 42 00:02:33,321 --> 00:02:34,113 ‎ティルダ 43 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 ‎お願い 違ってて 44 00:02:39,702 --> 00:02:41,954 ‎“オーウェンは ‎大文字を使う” 45 00:02:42,038 --> 00:02:44,373 ‎もう携帯は使えない 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,877 ‎アビとバークに何て言う? 47 00:02:48,711 --> 00:02:50,087 ‎私に任せて 48 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 ‎銃を向けた? ‎アレックスらしくない 49 00:03:01,807 --> 00:03:04,393 ‎でも やりそうでしょ? 50 00:03:04,477 --> 00:03:06,938 ‎疑い深い人ではある 51 00:03:07,021 --> 00:03:08,898 ‎私の勝ちだね 52 00:03:08,981 --> 00:03:10,733 ‎まだ分からない 53 00:03:10,816 --> 00:03:14,654 ‎サルコフ先生は ‎フェリーの時間を気にしてた 54 00:03:15,780 --> 00:03:19,242 ‎ショー島だわ 彼の家がある 55 00:03:19,325 --> 00:03:21,827 ‎静かで人けのない所よ 56 00:03:21,911 --> 00:03:24,163 ‎怪物製造には最適だ 57 00:03:24,247 --> 00:03:29,293 ‎怪物を生む可能性があるなら ‎隔絶された場所がいい 58 00:03:30,878 --> 00:03:32,171 ‎私にはないけど 59 00:03:32,922 --> 00:03:35,508 ‎朝8時の便を予約する? 60 00:03:35,591 --> 00:03:38,886 ‎私たちが行く? ‎銃を持ってて危ない 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 ‎私たちはタンパク異常を ‎確認中なの 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 ‎これを 63 00:03:44,809 --> 00:03:48,854 ‎彼に見せて ‎これで連れ戻せるはず 64 00:03:52,858 --> 00:03:55,444 ‎分かった 僕らが行く 65 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 ‎7時に迎えに来てくれる? 66 00:04:00,408 --> 00:04:01,325 ‎決まりだ 67 00:04:01,409 --> 00:04:02,576 ‎デートね 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 ‎そうじゃない 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,040 ‎目的はアレックスを捜して ‎協力させることよ 70 00:04:08,124 --> 00:04:09,125 ‎そのとおり 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,376 ‎助かった 72 00:04:10,459 --> 00:04:13,504 ‎ロマンチックな店があるわよ 73 00:04:14,422 --> 00:04:15,715 ‎何料理? 74 00:04:15,798 --> 00:04:18,300 ‎デートじゃないってば 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,554 ‎でも食事はしないと 76 00:04:33,983 --> 00:04:37,361 ‎ティルダに聞こえるかな? 77 00:04:38,779 --> 00:04:40,906 ‎地下だから大丈夫かな 78 00:04:40,990 --> 00:04:41,907 ‎聞いてる 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 ‎デートの冗談は控えて 80 00:04:46,078 --> 00:04:47,621 ‎かなり意識してた 81 00:04:47,705 --> 00:04:48,372 ‎冗談よ 82 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 ‎でもティルダは… 83 00:04:51,250 --> 00:04:53,002 ‎分かったわ 84 00:04:54,211 --> 00:04:58,341 ‎どちらかに見張りを頼める? ‎用があるの 85 00:04:58,424 --> 00:05:00,134 ‎先生を1人にできない 86 00:05:00,843 --> 00:05:02,261 ‎いいよ 87 00:05:02,345 --> 00:05:03,262 ‎良かった 88 00:05:11,979 --> 00:05:16,609 ‎アビが戻るまで ‎私が耳で見張ると伝えて 89 00:05:20,946 --> 00:05:24,742 ‎そんなことができるの? ‎霊能者みたいだ 90 00:05:25,242 --> 00:05:27,703 ‎遠くの会話を聞ける 91 00:05:29,872 --> 00:05:31,749 ‎話してたことは… 92 00:05:31,832 --> 00:05:34,251 ‎私は意識しすぎ? 93 00:05:34,335 --> 00:05:36,295 ‎いや 違うんだ 94 00:05:36,379 --> 00:05:38,130 ‎また明日 95 00:05:39,632 --> 00:05:40,257 ‎ねえ 96 00:05:56,440 --> 00:05:59,735 ‎“フィンチ: ‎アクシデントは付きもの” 97 00:05:59,819 --> 00:06:01,445 ‎“その後の対応が重要よ” 98 00:06:01,529 --> 00:06:04,698 ‎“あなたは裏切らなかった ‎優秀よ” 99 00:06:05,199 --> 00:06:06,117 ‎ハンナ 100 00:06:08,035 --> 00:06:09,829 ‎問い詰めに来た? 101 00:06:09,912 --> 00:06:12,081 ‎元気か確かめたくて 102 00:06:12,164 --> 00:06:13,332 ‎調子は? 103 00:06:13,416 --> 00:06:15,668 ‎最高よ あなたは? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,629 ‎サルコフ先生に近づけたの 105 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 ‎でも銃を向けて逃げた 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 ‎“最高”は嫌みよ 107 00:06:25,761 --> 00:06:26,971 ‎急いでる 108 00:06:27,054 --> 00:06:28,681 ‎イエークの死に関与を? 109 00:06:29,598 --> 00:06:31,308 ‎何 言ってるの? 110 00:06:31,851 --> 00:06:34,603 ‎通報しない ‎真実が知りたいの 111 00:06:35,855 --> 00:06:40,192 ‎セクシーな香りで ‎口を割らせる? 112 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 ‎隠し事をしてるのは ‎分かってる 113 00:06:52,329 --> 00:06:54,331 ‎“フィンチ: ‎この件は私が動く” 114 00:06:54,415 --> 00:06:58,335 ‎“気が変わったり ‎してないわよね?” 115 00:06:58,419 --> 00:07:01,464 ‎“別の仕事を頼みたい” 116 00:07:01,547 --> 00:07:02,923 ‎別の仕事? 117 00:07:05,384 --> 00:07:06,427 ‎ふざけるな 118 00:07:17,730 --> 00:07:18,689 ‎ありがとう 119 00:07:22,234 --> 00:07:23,611 ‎おはよう 120 00:07:24,361 --> 00:07:25,446 ‎何だ 121 00:07:26,280 --> 00:07:27,573 ‎観光客か 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,744 ‎観光じゃなく ‎人を捜しに来た 123 00:07:31,827 --> 00:07:32,661 ‎そちらも? 124 00:07:33,829 --> 00:07:36,624 ‎娘のゾーイが行方不明なの 125 00:07:36,707 --> 00:07:37,917 ‎見なかった? 126 00:07:38,000 --> 00:07:39,376 ‎いいえ 127 00:07:39,460 --> 00:07:41,962 ‎僕らは友人を捜してる 128 00:07:42,046 --> 00:07:43,172 ‎友人じゃない 129 00:07:44,298 --> 00:07:45,591 ‎見つかるといいわね 130 00:07:45,674 --> 00:07:46,717 ‎あなたも 131 00:07:46,800 --> 00:07:49,512 ‎犬のポスターの上に貼れ 132 00:07:49,595 --> 00:07:53,224 ‎もう自然死したはずだからな 133 00:07:53,307 --> 00:07:56,060 ‎自然死なんかじゃないわ 134 00:07:56,143 --> 00:07:56,560 〝行方不明〞 135 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 〝行方不明〞 136 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 ‎あの男が原因よ 137 00:08:00,606 --> 00:08:04,026 ‎人を捜してると言ったか? 138 00:08:04,777 --> 00:08:07,279 ‎アレックス・サルコフを 139 00:08:09,073 --> 00:08:11,784 ‎この島に家があると聞いた 140 00:08:11,867 --> 00:08:15,996 ‎車であの丘を下り ‎右折すればいい 141 00:08:17,706 --> 00:08:21,335 ‎その先は ‎フェリー乗り場では? 142 00:08:21,418 --> 00:08:22,711 ‎そのとおりだ 143 00:08:23,963 --> 00:08:25,214 ‎カップルか 144 00:08:25,297 --> 00:08:26,507 ‎違うよ 145 00:08:26,590 --> 00:08:28,008 ‎僕には彼女が 146 00:08:28,092 --> 00:08:31,554 ‎悲しい思いをする前に ‎本土に帰れ 147 00:08:31,637 --> 00:08:34,139 ‎ひげをそれば? ‎不気味なサンタだ 148 00:08:34,807 --> 00:08:37,601 ‎お互い お節介を焼いてるね 149 00:08:37,685 --> 00:08:38,226 ‎ティルダ 150 00:08:38,310 --> 00:08:40,688 ‎あの家に行くのはよせ 151 00:08:41,563 --> 00:08:43,356 ‎悪いことが起こる 152 00:08:43,440 --> 00:08:44,858 ‎知ってる 153 00:08:44,942 --> 00:08:46,860 ‎あんたは会計を 154 00:08:54,493 --> 00:08:59,957 ‎3つの転写因子に ‎リプログラミングを試した 155 00:09:00,040 --> 00:09:04,837 ‎副作用を起こす原因として ‎除外できるわ 156 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 ‎“49回目の正直”って ‎言うでしょ? 157 00:09:09,967 --> 00:09:11,218 ‎149回試した気分 158 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 ‎イエークの勘違い? 159 00:09:14,555 --> 00:09:17,308 ‎彼の理論が正しいほうが ‎驚きよ 160 00:09:17,391 --> 00:09:19,476 ‎時間のムダでは? 161 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 ‎間違いが ‎正解を導くこともある 162 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 ‎アレックスは7年も ‎そんな研究をした 163 00:09:28,902 --> 00:09:30,446 ‎来客の予定? 164 00:09:31,739 --> 00:09:34,450 ‎殺人犯は ‎チャイムを鳴らさない 165 00:09:38,370 --> 00:09:39,330 ‎ハンナ? 166 00:09:40,539 --> 00:09:43,083 ‎ますます興味深いわね 167 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 ‎大げさじゃない? 168 00:09:47,963 --> 00:09:50,883 ‎あなたが甘すぎるのよ 169 00:09:51,967 --> 00:09:52,926 ‎何の用? 170 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 ‎犯人を知ってる 171 00:09:55,512 --> 00:09:56,388 ‎あなた? 172 00:09:56,472 --> 00:09:58,891 ‎違う イザベル・フィンチよ 173 00:10:03,354 --> 00:10:05,189 ‎その女は何者? 174 00:10:09,610 --> 00:10:12,738 ‎サルコフは誰かと一緒にいる 175 00:10:13,489 --> 00:10:14,823 ‎なぜ分かる? 176 00:10:15,324 --> 00:10:17,326 ‎体には音がある 177 00:10:17,409 --> 00:10:20,579 ‎心音 血流 呼吸 骨とかね 178 00:10:20,663 --> 00:10:21,955 ‎体の音楽だ 179 00:10:22,039 --> 00:10:25,209 ‎サルコフはボサノバっぽい 180 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 ‎あんたは童謡 181 00:10:28,962 --> 00:10:32,257 ‎なるほど 僕は若いからね 182 00:10:32,800 --> 00:10:36,053 ‎5倍音と6倍音が強くなる 183 00:10:36,136 --> 00:10:38,389 ‎チュパカブラのせいかも 184 00:10:38,889 --> 00:10:40,641 ‎バカにしてないよ 185 00:10:45,312 --> 00:10:46,939 ‎地下にいる 186 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 ‎なぜ電気が点滅を? 187 00:10:51,151 --> 00:10:52,194 ‎さあね 188 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 ‎不気味だね 189 00:11:10,796 --> 00:11:13,257 ‎こんなの聞いたことない 190 00:11:14,425 --> 00:11:15,801 ‎何のこと? 191 00:11:16,301 --> 00:11:18,345 ‎とにかく初めてだ 192 00:11:42,035 --> 00:11:43,328 ‎どっちの味方? 193 00:11:56,675 --> 00:11:57,926 ‎最悪だ 194 00:11:59,928 --> 00:12:01,430 ‎なんてことを 195 00:12:03,474 --> 00:12:06,393 ‎犠牲者が出ないようにした 196 00:12:06,477 --> 00:12:07,603 ‎怪物を逃がした 197 00:12:07,686 --> 00:12:09,813 ‎怪物はあんただ 198 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 ‎賭けは勝った 199 00:12:12,441 --> 00:12:15,152 ‎問題が起こるたびに殺すの? 200 00:12:15,235 --> 00:12:16,278 ‎全員じゃない 201 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 ‎大量の死者を出す恐れのある ‎怪物だけだ 202 00:12:20,115 --> 00:12:21,867 ‎それを今 逃がした 203 00:12:21,950 --> 00:12:23,535 ‎僕らは悪くない 204 00:12:23,619 --> 00:12:27,706 ‎あんたが殺そうとしたのは ‎ゾーイだ 205 00:12:27,790 --> 00:12:30,542 ‎名付けは母親に禁じられた 206 00:12:33,253 --> 00:12:34,880 ‎笑うところだ 207 00:12:34,963 --> 00:12:38,550 ‎あんたがやってることは ‎笑えない! 208 00:12:38,634 --> 00:12:40,761 ‎だから嫌がらせを? 209 00:12:40,844 --> 00:12:41,929 ‎当然だ 210 00:12:42,012 --> 00:12:46,099 ‎さっきの怪物を見ただろ? ‎ラグはボロボロだ 211 00:12:46,767 --> 00:12:49,853 ‎聴覚過敏は厄介だろうね 212 00:12:49,937 --> 00:12:51,897 ‎確かに不便だ 213 00:12:51,980 --> 00:12:54,358 ‎この島のバーと同じ 214 00:12:54,441 --> 00:12:57,861 ‎でも仕方ない それが人生だ 215 00:12:57,945 --> 00:13:02,199 ‎私の人生は悪夢だよ ‎あんたのせいでね 216 00:13:02,282 --> 00:13:05,953 ‎でも君は無差別に ‎人を殺さない 217 00:13:06,036 --> 00:13:10,457 ‎あの怪物は彼女自身にも ‎周囲にも脅威だ 218 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 ‎止めるのが私の責任 219 00:13:13,418 --> 00:13:17,297 ‎ゾーイを殺さずに済む方法が ‎あるかも 220 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 ‎シドニーは ‎核外DNAが問題だと? 221 00:13:27,850 --> 00:13:28,559 ‎そうだ 222 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 ‎細胞もね 223 00:13:33,355 --> 00:13:34,898 ‎生物学の成績は? 224 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 ‎Cだ 225 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 ‎マイナスの 226 00:13:38,902 --> 00:13:40,112 ‎納得だ 227 00:13:40,612 --> 00:13:44,950 ‎シドニーが正しいなら ‎問題は全部 解決できる 228 00:13:45,033 --> 00:13:47,828 ‎あんたの協力が必要みたい 229 00:13:47,911 --> 00:13:49,913 ‎なら彼女と話すよ 230 00:13:50,414 --> 00:13:52,499 ‎まずは怪物を倒す 231 00:13:53,584 --> 00:13:54,293 ‎ゾーイだ 232 00:13:54,376 --> 00:13:57,504 ‎バーク先生が正しいなら ‎殺さずに治せる 233 00:13:57,588 --> 00:13:59,506 ‎大量の死者が出たら? 234 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 ‎リスクを冒せない 235 00:14:02,009 --> 00:14:03,927 ‎実験もリスクだった 236 00:14:04,011 --> 00:14:07,890 ‎症状は聴覚過敏と失神だろ 237 00:14:07,973 --> 00:14:10,767 ‎脅威レベルは せいぜい2だ 238 00:14:12,603 --> 00:14:13,437 ‎脅威レベル? 239 00:14:15,355 --> 00:14:16,899 ‎活動家だと聞いた 240 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 ‎あなたとサルコフが ‎同意なく実験したと 241 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 ‎両親が同意したのよ 242 00:14:24,197 --> 00:14:29,244 ‎イエークとリントも ‎人体実験に加担したと聞いた 243 00:14:29,328 --> 00:14:31,246 ‎殺人の手助けを? 244 00:14:31,330 --> 00:14:32,372 ‎何もしてない 245 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 ‎じゃあ何を? 246 00:14:34,958 --> 00:14:37,252 ‎情報収集しただけ 247 00:14:37,336 --> 00:14:40,881 ‎この前 来たのは ‎私の情報収集? 248 00:14:40,964 --> 00:14:45,802 ‎アビたちを家の外へ呼び ‎あなたを1人にするため 249 00:14:47,220 --> 00:14:49,640 ‎イエークの話で ‎目的が分かった 250 00:14:50,140 --> 00:14:53,393 ‎やっぱり“彼が?”と ‎言ったよね? 251 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 ‎言った 252 00:14:56,188 --> 00:14:57,272 ‎集中して 253 00:14:57,356 --> 00:15:01,068 ‎研究室を荒らして ‎ハードディスクを壊し 254 00:15:01,151 --> 00:15:03,528 ‎ラットを逃がすだけかと 255 00:15:04,321 --> 00:15:05,405 ‎信じるわ 256 00:15:05,489 --> 00:15:06,239 ‎信じない 257 00:15:06,823 --> 00:15:08,367 ‎通報する 258 00:15:09,117 --> 00:15:10,577 ‎約束と違う 259 00:15:10,661 --> 00:15:13,246 ‎私は通報しない 待ってて 260 00:15:14,831 --> 00:15:17,334 ‎通報しないと約束したの 261 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 ‎共犯者だと認めたのよ 262 00:15:20,128 --> 00:15:21,672 ‎操られてただけよ 263 00:15:21,755 --> 00:15:25,175 ‎フィンチの存在も ‎本当か分からない 264 00:15:25,258 --> 00:15:29,221 ‎信じてあげて ‎彼女も助けが必要なの 265 00:15:29,304 --> 00:15:30,347 ‎シアトル警察 266 00:15:30,430 --> 00:15:33,058 ‎オーティス刑事を ‎お願いします 267 00:15:33,558 --> 00:15:36,687 ‎彼女の名前だけは言わないで 268 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 ‎オーティスです 269 00:15:38,230 --> 00:15:40,065 ‎シドニー・バークです 270 00:15:40,148 --> 00:15:45,153 ‎イザベル・フィンチが ‎イエークの殺害に関与を 271 00:15:45,237 --> 00:15:46,822 ‎情報はどこから? 272 00:15:46,905 --> 00:15:47,656 ‎お願い 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,118 ‎匿名の電話です 274 00:15:58,709 --> 00:16:02,838 ‎被害者に脅威レベルを ‎設定するなんて最低 275 00:16:02,921 --> 00:16:04,798 ‎必要だからだ 276 00:16:04,881 --> 00:16:10,137 ‎幹細胞をいくら研究しても ‎結果には欠陥が伴う 277 00:16:10,679 --> 00:16:15,183 ‎だが その欠陥の大部分は ‎無害だ 278 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 ‎ゾーイの脅威レベルは? 279 00:16:18,061 --> 00:16:19,646 ‎7に近い6だ 280 00:16:19,730 --> 00:16:20,897 ‎人に見えるが… 281 00:16:20,981 --> 00:16:22,149 ‎人間よ 282 00:16:22,232 --> 00:16:27,904 ‎周囲の電気を吸収し ‎不規則に放電してしまう 283 00:16:27,988 --> 00:16:31,199 ‎制御不能だから脅威なんだ 284 00:16:31,283 --> 00:16:34,578 ‎あんたが ‎失敗したからでしょ? 285 00:16:35,203 --> 00:16:35,787 ‎ティルダ 286 00:16:35,871 --> 00:16:39,082 ‎人を危険に ‎さらさないためだよ 287 00:16:39,166 --> 00:16:40,751 ‎英雄気取り? 288 00:16:40,834 --> 00:16:41,793 ‎そうではない 289 00:16:41,877 --> 00:16:46,173 ‎英雄は治せる被害者を ‎無残に殺さない 290 00:16:47,257 --> 00:16:48,717 ‎治せなかったら? 291 00:16:49,885 --> 00:16:53,096 ‎ゾーイを野放しにするのか? 292 00:16:53,180 --> 00:16:57,434 ‎彼女が何人 殺せば ‎君は理解できる? 293 00:16:57,517 --> 00:16:59,019 ‎他に手がない 294 00:16:59,102 --> 00:17:01,188 ‎そんなことない 295 00:17:05,108 --> 00:17:06,651 ‎いいタイミングだ 296 00:17:08,652 --> 00:17:09,404 ‎待って 297 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 ‎チナスキーのトラックだ ‎家の世話人だった 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,709 ‎律儀な男に見合わない最期だ 299 00:17:23,794 --> 00:17:26,588 ‎島での数少ない知人だった? 300 00:17:28,882 --> 00:17:31,510 ‎私に耐えられる人間だった 301 00:17:32,385 --> 00:17:36,723 ‎怪物を始末するのは ‎無意味な悲劇を防ぐためだ 302 00:17:36,807 --> 00:17:37,724 ‎研究をやめれば? 303 00:17:38,433 --> 00:17:40,227 ‎私の研究は重要だ 304 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 ‎そう? 305 00:17:41,394 --> 00:17:45,357 ‎ゾーイや他の誰かの死に ‎見合う価値がある? 306 00:17:47,025 --> 00:17:48,735 ‎君らには理解できない 307 00:17:52,656 --> 00:17:56,576 ‎連れて帰るんだぞ ‎覚えてる? 308 00:17:56,660 --> 00:18:00,705 ‎被害者を救う価値も ‎考えさせないと 309 00:18:05,293 --> 00:18:07,629 ‎描ける科学者は彼だけ 310 00:18:14,636 --> 00:18:17,764 ‎最高においしいコーヒーよ 311 00:18:17,848 --> 00:18:18,890 ‎お礼よ 312 00:18:20,767 --> 00:18:22,519 ‎バークを誘惑した? 313 00:18:23,520 --> 00:18:26,189 ‎いいえ 先生が折れてくれた 314 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 ‎どうして? 315 00:18:29,192 --> 00:18:30,861 ‎友達だからよ 316 00:18:32,487 --> 00:18:34,322 ‎なぜ私を助けた? 317 00:18:36,825 --> 00:18:40,203 ‎勝手に ‎実験された者同士でしょ 318 00:18:40,704 --> 00:18:42,289 ‎私は変化せず… 319 00:18:42,372 --> 00:18:43,331 ‎怪物にね 320 00:18:43,957 --> 00:18:44,916 ‎違うの 321 00:18:45,000 --> 00:18:48,295 ‎私たちは ‎どの怪物も見捨てない 322 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 ‎あなたもメンバーよ 323 00:18:50,797 --> 00:18:53,216 ‎私は殺人の共犯者よ 324 00:18:53,300 --> 00:18:54,676 ‎それにハンナ・モンタナ好き 325 00:18:57,179 --> 00:18:59,139 ‎笑えないよね 326 00:18:59,222 --> 00:19:00,056 ‎そうよ 327 00:19:04,311 --> 00:19:07,898 ‎警察によると ‎フィンチは存在しない 328 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 ‎運転免許も ‎社会保障番号もない 329 00:19:11,735 --> 00:19:12,819 ‎どういうこと? 330 00:19:12,903 --> 00:19:14,196 ‎彼女は存在する 331 00:19:15,488 --> 00:19:17,782 ‎彼女に電話してみて 332 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 ‎この家の中よ 333 00:19:33,548 --> 00:19:36,885 ‎イザベル・フィンチよ ‎ピーの後に うせろ 334 00:19:36,968 --> 00:19:38,845 ‎発信音の後にご用件を 335 00:19:38,929 --> 00:19:43,308 ‎通話を終了する時は ‎電話をお切りください 336 00:19:45,685 --> 00:19:46,770 ‎もう一度 337 00:19:47,604 --> 00:19:50,732 ‎僕らには分からないと ‎言ったよね 338 00:19:50,815 --> 00:19:53,026 ‎“理解できない”だ 339 00:19:53,526 --> 00:19:56,238 ‎誰かに説明しようとした? 340 00:19:56,821 --> 00:19:59,658 ‎量子力学を ‎猫に説明したことは? 341 00:20:00,158 --> 00:20:02,077 ‎ない 侮辱してるね? 342 00:20:02,577 --> 00:20:03,954 ‎侮辱じゃないぞ 343 00:20:04,037 --> 00:20:05,622 ‎自然に出た? 344 00:20:06,122 --> 00:20:10,085 ‎科学は複雑だ ‎私のような天才は不幸だよ 345 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 ‎一般人が理解不能な方法で ‎物事を理解する 346 00:20:14,381 --> 00:20:16,883 ‎科学はどうでもいい 347 00:20:18,134 --> 00:20:21,012 ‎実験を続ける訳が知りたい 348 00:20:22,806 --> 00:20:23,682 ‎いいだろう 349 00:20:25,392 --> 00:20:27,644 ‎複雑な関連性がある 350 00:20:27,727 --> 00:20:31,856 ‎ヒトゲノムの劣化と ‎迫り来る気候危機 351 00:20:31,940 --> 00:20:35,277 ‎そして人の群れの ‎指数関数的増加だ 352 00:20:36,653 --> 00:20:40,198 ‎人間に対して ‎“群れ”は正しいの? 353 00:20:40,865 --> 00:20:44,327 ‎口を挟まないほうが ‎多くを学べる 354 00:20:47,038 --> 00:20:51,209 ‎昔は人の進化は ‎気候の変化に呼応してた 355 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 ‎だが気候変動は加速し ‎人の進化は減速してる 356 00:20:55,839 --> 00:21:00,593 ‎適応力を高めるどころか ‎ゲノムは劣化してるんだ 357 00:21:01,469 --> 00:21:03,388 ‎それがAGDS 358 00:21:03,471 --> 00:21:04,723 ‎そのとおり 359 00:21:06,975 --> 00:21:11,104 ‎つまり人類が自滅するのを ‎防ぐため? 360 00:21:11,187 --> 00:21:12,647 ‎Bマイナスだ 361 00:21:12,731 --> 00:21:18,320 ‎完璧な人間ってどんな姿? ‎あんたのことなの? 362 00:21:18,820 --> 00:21:23,325 ‎外見じゃない ‎強さ 精神力 知性が大事だ 363 00:21:23,408 --> 00:21:24,200 ‎適応力 364 00:21:24,284 --> 00:21:25,285 ‎それもだ 365 00:21:25,368 --> 00:21:30,081 ‎100年以内に ‎98%の生物が滅亡する 366 00:21:30,165 --> 00:21:30,874 ‎滅亡? 367 00:21:30,957 --> 00:21:32,083 ‎そうだ 368 00:21:32,167 --> 00:21:34,169 ‎2%が人をエサにする 369 00:21:34,753 --> 00:21:39,049 ‎私が作る新人類は ‎危機を予測できる能力を備え 370 00:21:39,132 --> 00:21:42,719 ‎危機に備える判断力 ‎回避する知恵もある 371 00:21:42,802 --> 00:21:43,553 ‎サルコフ! 372 00:21:43,636 --> 00:21:44,804 ‎クソ医者め 373 00:21:44,888 --> 00:21:46,723 ‎私の娘はどこ? 374 00:21:49,601 --> 00:21:52,228 ‎予測すべきだった 逃げよう 375 00:21:53,229 --> 00:21:54,397 ‎素早いな 376 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 ‎どうやって中へ? 377 00:21:57,150 --> 00:21:58,943 ‎どう家に入ったの? 378 00:22:00,278 --> 00:22:03,490 ‎2人はここにいて ‎私が先に入る 379 00:22:03,990 --> 00:22:07,327 ‎自首する気になると ‎いいんだけどね 380 00:22:19,589 --> 00:22:21,383 ‎いるのは分かってる 381 00:22:27,430 --> 00:22:28,932 ‎もう一度 かけて 382 00:22:43,738 --> 00:22:44,823 ‎大丈夫よ 383 00:22:54,958 --> 00:22:55,959 ‎そんな所に? 384 00:23:00,171 --> 00:23:01,631 ‎何かあるわ 385 00:23:08,805 --> 00:23:10,306 ‎銃を下ろす気は? 386 00:23:11,015 --> 00:23:12,308 ‎特にない 387 00:23:13,852 --> 00:23:14,936 ‎命令なのか 388 00:23:16,646 --> 00:23:19,149 ‎分かった 下ろす 389 00:23:23,403 --> 00:23:24,362 ‎やるべき? 390 00:23:26,990 --> 00:23:28,408 ‎死にたいの? 391 00:23:30,326 --> 00:23:31,536 ‎イヤだね 392 00:23:32,036 --> 00:23:33,830 ‎家を買って後悔してる 393 00:23:33,913 --> 00:23:37,834 ‎人が死んだり ‎行方不明者が出るたびに 394 00:23:37,917 --> 00:23:39,085 ‎私のせいになる 395 00:23:39,169 --> 00:23:42,046 ‎お前のせいじゃないか 396 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 ‎でも今日で終わり 397 00:23:48,303 --> 00:23:50,638 ‎何とかしないと 398 00:23:50,722 --> 00:23:53,016 ‎確かにそうだね 399 00:23:53,600 --> 00:23:54,851 ‎よし 行こう 400 00:23:57,687 --> 00:24:00,398 ‎ティルダ 何とかなる 401 00:24:03,359 --> 00:24:04,402 ‎ティルダ 402 00:24:05,987 --> 00:24:07,113 ‎待って 403 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 〝レジナルド・リント〞 404 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 〝レジナルド・リント〞 405 00:24:14,245 --> 00:24:15,121 ‎コベントリー・アワード ‎優秀賞? 406 00:24:15,121 --> 00:24:16,539 ‎コベントリー・アワード ‎優秀賞? 407 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 ‎4年の時に彼と競って 408 00:24:18,750 --> 00:24:22,253 ‎最後はプロテオミクスで ‎同点だった 409 00:24:22,879 --> 00:24:25,173 ‎でも教授が彼に加算を 410 00:24:26,633 --> 00:24:29,177 ‎この盾が欲しかった 411 00:24:30,345 --> 00:24:32,096 ‎こんな形ではなくね 412 00:24:37,060 --> 00:24:41,940 ‎イエークと私は遺伝子編集で ‎エタノール生産量を上げた 413 00:24:42,440 --> 00:24:45,360 ‎彼は1人で特許出願したの 414 00:24:45,443 --> 00:24:46,861 ‎独占したのね 415 00:24:46,945 --> 00:24:51,449 ‎利益も独り占めしたから ‎訴えて勝った 416 00:24:52,534 --> 00:24:55,828 ‎彼は自分の名前だけの ‎特許証を持ってた 417 00:24:56,329 --> 00:25:01,334 ‎遺品を取っておくとは ‎まさに連続殺人犯ね 418 00:25:01,834 --> 00:25:05,630 ‎何度も家に ‎忍び込んでたのかも 419 00:25:05,713 --> 00:25:07,715 ‎警備を強化すべき? 420 00:25:07,799 --> 00:25:08,508 ‎まだ居る? 421 00:25:08,591 --> 00:25:09,759 ‎捜そう 422 00:25:09,842 --> 00:25:10,343 ‎いない 423 00:25:10,426 --> 00:25:11,052 ‎なぜ? 424 00:25:11,135 --> 00:25:13,429 ‎私がまだ生きてるから 425 00:25:13,930 --> 00:25:16,641 ‎一番安全な研究室へ移動を 426 00:25:17,850 --> 00:25:22,730 ‎何が起きてるのか ‎少し1人で頭を整理したい 427 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 ‎やっぱり捜すわ 428 00:25:28,111 --> 00:25:29,529 ‎好きにどうぞ 429 00:25:30,405 --> 00:25:31,739 ‎何かあれば叫んで 430 00:25:31,823 --> 00:25:32,907 ‎そのつもり 431 00:25:50,174 --> 00:25:51,384 ‎まさか 432 00:25:56,598 --> 00:25:58,975 ‎最低な男だけど 必要だ 433 00:26:00,018 --> 00:26:02,729 ‎もう殺されてるかも? 434 00:26:02,812 --> 00:26:06,065 ‎あの店で何かに縛られてる 435 00:26:07,150 --> 00:26:11,154 ‎島の反対側だぞ ‎どこまで聞こえるの? 436 00:26:11,654 --> 00:26:14,115 ‎雑音次第だけど かなり遠く 437 00:26:15,658 --> 00:26:17,702 ‎それが聞こえるなら… 438 00:26:18,786 --> 00:26:22,832 ‎ゾーイを捜し出して ‎無事を証明できる 439 00:26:22,915 --> 00:26:24,792 ‎それは名案だね 440 00:26:29,922 --> 00:26:33,593 ‎知ってたなら ‎もっと早く言ってよ 441 00:26:33,676 --> 00:26:37,430 ‎あの集団が来て ‎いい気味だと思った 442 00:26:37,513 --> 00:26:38,514 ‎わざと? 443 00:26:38,598 --> 00:26:41,267 ‎別に極悪集団じゃない 444 00:26:48,274 --> 00:26:48,900 ‎来るな 445 00:26:49,651 --> 00:26:50,652 ‎助けに来た 446 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 ‎僕らは君と同じだ 447 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 ‎放電して皆を殺すの? 448 00:27:00,119 --> 00:27:01,120 ‎同類だ 449 00:27:02,330 --> 00:27:05,458 ‎僕はチュパカブラに変身する 450 00:27:06,209 --> 00:27:08,086 ‎ティルダはバンシー 451 00:27:09,212 --> 00:27:13,257 ‎変身すると分かった時は ‎絶望した 452 00:27:13,341 --> 00:27:14,425 ‎今は? 453 00:27:17,011 --> 00:27:18,680 ‎少し希望がある 454 00:27:19,681 --> 00:27:21,224 ‎私に任せて 455 00:27:21,724 --> 00:27:25,603 ‎サルコフはあなたをだまして ‎実験台にした 456 00:27:25,687 --> 00:27:28,022 ‎ひどい副作用が出ると 457 00:27:28,106 --> 00:27:32,235 ‎奇妙な能力の話は ‎聞いてないよね? 458 00:27:32,318 --> 00:27:33,027 ‎聞いた 459 00:27:33,653 --> 00:27:37,573 ‎知ってて ‎なぜ彼に実験させたの? 460 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 ‎人類を救うために ‎協力したかった 461 00:27:40,910 --> 00:27:44,914 ‎真実でだますなんて ‎あくどい男だね 462 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 ‎だましてない 463 00:27:48,334 --> 00:27:52,588 ‎とにかく君の無事を ‎お母さんに知らせないと 464 00:27:52,672 --> 00:27:53,881 ‎ダメよ 465 00:27:53,965 --> 00:27:55,091 ‎どこへ? 466 00:28:00,596 --> 00:28:02,640 ‎逃げてもムダだよ 467 00:28:07,228 --> 00:28:08,187 ‎どう? 468 00:28:08,271 --> 00:28:10,982 ‎彼女がいる気配はない 469 00:28:11,733 --> 00:28:12,567 ‎そっちは? 470 00:28:12,650 --> 00:28:13,693 ‎何も 471 00:28:13,776 --> 00:28:15,153 ‎多分 いない 472 00:28:17,238 --> 00:28:19,699 ‎いた あれがフィンチ 473 00:28:23,786 --> 00:28:25,538 ‎あなたに気付いたら? 474 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 ‎突然 消えたから ‎私を殺すかも 475 00:28:30,293 --> 00:28:31,085 ‎完璧 476 00:28:31,669 --> 00:28:32,503 ‎何が? 477 00:28:34,797 --> 00:28:37,341 ‎待って 助けたいんだ 478 00:28:37,425 --> 00:28:38,509 ‎ウソ 479 00:28:38,593 --> 00:28:40,678 ‎味方だよ 出てきて 480 00:28:40,762 --> 00:28:43,389 ‎どうなっても知らないから 481 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 ‎これが母に会えない理由 482 00:28:48,352 --> 00:28:49,771 ‎逃げて! 483 00:29:00,907 --> 00:29:02,074 ‎お願いだ 484 00:29:02,158 --> 00:29:04,702 ‎サルコフが死ぬと困るんだ 485 00:29:05,328 --> 00:29:06,954 ‎今のを見たでしょ 486 00:29:07,038 --> 00:29:09,165 ‎爆発して人を殺すかも 487 00:29:09,749 --> 00:29:11,000 ‎私たちは無事よ 488 00:29:11,083 --> 00:29:12,460 ‎チナスキーさんは… 489 00:29:12,543 --> 00:29:16,923 ‎君のせいじゃない ‎あれは二次爆発だ 490 00:29:17,006 --> 00:29:17,757 ‎私のせい 491 00:29:17,840 --> 00:29:20,384 ‎違う サルコフのせいだよ 492 00:29:20,468 --> 00:29:23,471 ‎でも今は私の責任なの 493 00:29:26,015 --> 00:29:27,350 ‎何も起きない 494 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 ‎約束する 495 00:29:29,811 --> 00:29:31,062 ‎ムリだわ 496 00:29:31,145 --> 00:29:32,146 ‎大丈夫 497 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 ‎先に電気を止める 498 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 ‎分かった? 499 00:29:56,504 --> 00:29:58,214 ‎ここだったのね 500 00:29:58,297 --> 00:30:02,301 ‎もう遅いわよ ‎バークに全てを話した 501 00:30:02,385 --> 00:30:06,597 ‎私のことを ‎何も知らないくせに 502 00:30:24,740 --> 00:30:26,909 ‎殺してやるわ 503 00:30:28,995 --> 00:30:30,079 ‎でも待って 504 00:30:32,373 --> 00:30:33,499 ‎どこで技を? 505 00:30:33,583 --> 00:30:34,709 ‎家庭学習よ 506 00:30:35,543 --> 00:30:38,170 ‎縛り上げて問い詰めよう 507 00:30:38,254 --> 00:30:40,506 ‎目的はバークじゃない 508 00:30:42,216 --> 00:30:43,551 ‎サルコフよ 509 00:30:44,135 --> 00:30:45,219 ‎なぜ来ると? 510 00:30:45,720 --> 00:30:48,598 ‎教えるわけないでしょ 511 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 ‎あんたが来てから ‎島は呪われてる 512 00:30:57,273 --> 00:30:59,901 ‎チナスキーの死には無関係だ 513 00:30:59,984 --> 00:31:00,943 ‎彼に何を? 514 00:31:01,027 --> 00:31:03,154 ‎だから無関係だ 515 00:31:03,237 --> 00:31:09,035 ‎これはゾーイとチナスキー ‎傷ついた皆のためよ 516 00:31:09,118 --> 00:31:13,372 ‎誰も私の話を聞いてない ‎ありえない 517 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 ‎化け物はサルコフの味方か 518 00:31:25,426 --> 00:31:28,304 ‎化け物? 田舎だね 519 00:31:28,387 --> 00:31:29,764 ‎バカにしたわね 520 00:31:29,847 --> 00:31:33,809 ‎皆 落ち着いて ‎大丈夫だから 521 00:31:34,310 --> 00:31:36,437 ‎なんでケンカを売った? 522 00:31:36,520 --> 00:31:37,563 ‎買ったの 523 00:31:38,689 --> 00:31:39,315 ‎いいよ 524 00:31:41,025 --> 00:31:42,151 ‎出てきて 525 00:31:46,322 --> 00:31:47,281 ‎ゾーイ 526 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 ‎ウソでしょ 527 00:31:49,992 --> 00:31:51,285 ‎本当なの? 528 00:31:51,369 --> 00:31:54,789 ‎会いたかった ‎大丈夫だった? 529 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 ‎怖がらせて ごめんなさい 530 00:31:58,751 --> 00:32:02,755 ‎いいのよ ‎あなたが無事で良かった 531 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 ‎私は無実なのに ‎殺されかけた 532 00:32:07,134 --> 00:32:10,805 ‎彼女は自白したのに ‎おとがめなし? 533 00:32:10,888 --> 00:32:13,557 ‎しゃべらないほうが ‎長生きする 534 00:32:13,641 --> 00:32:16,644 ‎娘さんは生きてたわけだし 535 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 ‎先生を連れてっていい? 536 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 ‎いいわ 537 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 ‎電気はどこから? 538 00:32:31,033 --> 00:32:33,703 ‎補助発電機からだ 539 00:32:33,786 --> 00:32:35,121 ‎何をされた? 540 00:32:35,204 --> 00:32:36,956 ‎ごめんなさい 541 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 ‎娘に何したの? 542 00:32:38,874 --> 00:32:39,875 ‎同意の上だ 543 00:32:40,459 --> 00:32:42,003 ‎二次爆発する 544 00:32:49,635 --> 00:32:51,178 ‎しっかりして 545 00:32:54,265 --> 00:32:56,600 ‎良かった 無事ね 546 00:33:00,855 --> 00:33:03,774 ‎私も無事だ ご心配どうも 547 00:33:04,692 --> 00:33:06,569 ‎そう 良かった 548 00:33:10,990 --> 00:33:13,909 ‎キツく締めたほうが安心ね 549 00:33:15,286 --> 00:33:16,287 ‎どいて 550 00:33:19,498 --> 00:33:23,919 ‎アビ・シンのフェロモンを ‎浴びるのね 551 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 ‎なぜ それを? 552 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 ‎フアンはチュパカブラでしょ 553 00:33:29,592 --> 00:33:32,470 ‎ティルダはジコチュー? 554 00:33:33,637 --> 00:33:35,806 ‎サルコフが向かってる 555 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 ‎バークが言ってた 556 00:33:38,642 --> 00:33:39,351 ‎見てきて 557 00:33:41,020 --> 00:33:42,438 ‎いないよ 558 00:33:42,521 --> 00:33:43,397 ‎いない 559 00:33:43,481 --> 00:33:45,733 ‎フレンチドアから連れ出した 560 00:33:45,816 --> 00:33:48,069 ‎フレンチドアから ‎連れ出された 561 00:33:49,820 --> 00:33:51,197 ‎彼女はどこ? 562 00:33:51,280 --> 00:33:55,910 ‎すごく話したいし ‎あなたを喜ばせたい 563 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 ‎話して 564 00:33:56,911 --> 00:34:01,832 ‎でもアレックスを ‎殺したい気持ちのほうが強い 565 00:34:02,458 --> 00:34:03,959 ‎私は悪い子? 566 00:34:08,838 --> 00:34:09,840 ‎やめて 567 00:34:10,423 --> 00:34:12,384 ‎見張ってて 私が捜す 568 00:34:13,219 --> 00:34:14,385 ‎違う方向だよ 569 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 ‎マヌケ 570 00:34:19,682 --> 00:34:21,018 ‎私に勝てない 571 00:34:21,102 --> 00:34:21,811 ‎黙れ 572 00:34:28,025 --> 00:34:31,403 ‎君の失神は ‎思った以上に危険だった 573 00:34:32,320 --> 00:34:33,864 ‎脅威レベル7だ 574 00:34:33,948 --> 00:34:35,240 ‎治してよ 575 00:34:35,324 --> 00:34:36,867 ‎研究室がない 576 00:34:36,951 --> 00:34:38,369 ‎バーク家で 577 00:34:38,452 --> 00:34:41,413 ‎ゾーイは ‎安全な場所で過ごせる 578 00:34:41,497 --> 00:34:43,414 ‎テープを剥がして 579 00:34:43,499 --> 00:34:45,501 ‎ああ 着いたらね 580 00:34:50,005 --> 00:34:51,006 ‎ねえ 581 00:34:52,590 --> 00:34:55,302 ‎僕は君の命を救ったけど… 582 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 ‎友達だよね? 583 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 ‎ずっと友達でしょ? 584 00:35:02,810 --> 00:35:04,728 ‎でも僕に意地悪だよね 585 00:35:07,231 --> 00:35:10,401 ‎嫌いってわけじゃない 586 00:35:11,402 --> 00:35:13,988 ‎君に気があるようだ 587 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 ‎黙ってて 588 00:35:15,406 --> 00:35:16,365 ‎分かってる 589 00:35:16,448 --> 00:35:18,075 ‎よく言うよ 590 00:35:19,869 --> 00:35:21,453 ‎もう行こう 591 00:35:21,537 --> 00:35:22,788 ‎待って 592 00:35:26,542 --> 00:35:28,377 ‎これを渡す 593 00:35:30,588 --> 00:35:32,089 ‎君の勝ちだ 594 00:35:32,173 --> 00:35:33,257 ‎そうだね 595 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 ‎一応 確認ね 596 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 ‎昨日 銃を持ってた? 597 00:35:40,598 --> 00:35:44,226 ‎持ってたに決まってるだろ 598 00:35:44,810 --> 00:35:45,477 ‎だって 599 00:35:45,978 --> 00:35:47,521 ‎ゴーカートも行く 600 00:35:48,355 --> 00:35:49,356 ‎優しいね 601 00:35:50,733 --> 00:35:52,484 ‎その後はデート? 602 00:35:55,029 --> 00:35:57,489 ‎あんたは思春期の少年? 603 00:36:00,409 --> 00:36:01,243 ‎アビだ 604 00:36:02,119 --> 00:36:05,456 ‎向かってる ‎サルコフを捕まえた 605 00:36:09,210 --> 00:36:09,919 ‎何だ 606 00:36:10,002 --> 00:36:11,587 ‎先生が誘拐された 607 00:36:11,670 --> 00:36:14,965 ‎モタモタするな 行くぞ 608 00:36:30,898 --> 00:36:31,690 ‎来たわ 609 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 ‎仲直りのチャンスよ 610 00:36:36,278 --> 00:36:37,947 ‎遠慮するわ 611 00:36:38,030 --> 00:36:38,864 ‎そう? 612 00:36:41,533 --> 00:36:44,787 ‎彼女をどこへ連れてったの? 613 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 ‎“何をしたのか”よ 614 00:36:48,374 --> 00:36:49,667 ‎一体 何を? 615 00:36:50,417 --> 00:36:51,877 ‎お楽しみよ 616 00:36:54,129 --> 00:36:57,007 ‎アレックス 会えたわね 617 00:36:59,176 --> 00:37:00,636 ‎研究室に来たな 618 00:37:00,719 --> 00:37:01,720 ‎そうよ 619 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 ‎ティルダとフアンもいた 620 00:37:05,432 --> 00:37:07,434 ‎アビちゃんもね 621 00:37:07,518 --> 00:37:08,269 ‎シドニーは? 622 00:37:09,895 --> 00:37:11,105 ‎落ち着いて 623 00:37:11,897 --> 00:37:14,441 ‎安全よ 今のところはね 624 00:37:14,525 --> 00:37:15,317 ‎手出ししたら… 625 00:37:15,401 --> 00:37:17,653 ‎どうするつもり? 626 00:37:18,445 --> 00:37:20,239 ‎また見捨てる? 627 00:37:20,823 --> 00:37:21,448 ‎いいか 628 00:37:22,199 --> 00:37:24,076 ‎彼女は家族同然だ 629 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 ‎妹のような存在だ ‎傷つけたら… 630 00:37:29,456 --> 00:37:30,457 ‎どうする? 631 00:37:30,541 --> 00:37:32,209 ‎何すんだ! 632 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 ‎発作を起こしてる 633 00:37:46,432 --> 00:37:47,474 ‎だといいけど 634 00:37:54,940 --> 00:37:56,275 ‎アレックス? 635 00:37:56,900 --> 00:37:57,943 ‎シドニー? 636 00:38:00,904 --> 00:38:02,865 ‎一体どうなってるの? 637 00:39:00,547 --> 00:39:03,550 ‎日本語字幕 小坂 志保