1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 ‎오언이 미쳐 날뛰었다니 ‎믿기지 않아 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 ‎장난 아니었어 ‎그래도 휴대폰은 건졌으니까 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 ‎오언이 메시지 마지막에 ‎'형아'를 붙일까? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 ‎그보단 이모지파 같아 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 ‎'도착했어, 형아' 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 ‎딱 오언이네 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 ‎"오언: 도착했어, 형아" 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 ‎사코프가 응답 안 한다에 ‎내기해도 좋아 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 ‎"사코프: 가는 중" 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 ‎'가는 중', 야 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 ‎총 들이대도 추피하지 마 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 ‎- 생포해야 하니까 ‎- 총이 왜 있겠어? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 ‎동료 둘이 죽었으니까? 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 ‎- 나라도 마련해 ‎- 없다는 데 내기해도 좋아 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 ‎얼마 걸래? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 ‎좋아 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 ‎벌칙으로 하자 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,190 ‎이기는 사람이 20 00:01:05,273 --> 00:01:07,193 ‎해 달라는 거 해 주기 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 ‎원하는 게 뭔데? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 ‎나이 갖고 그만 놀려 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 ‎그렇게 신경 쓰는지 몰랐어 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 ‎아니, 그렇다기보다… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ‎모욕처럼 느껴져 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 ‎부모님 돌아가신 뒤로 ‎쭉 혼자 살았거든 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 ‎더는 안 놀릴게, 약속해 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 ‎다른 거 골라 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 ‎실내 고카트 레이싱 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 ‎- 내 성질 돋우려는 거지? ‎- 뭐? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 ‎재밌어, 다시는 어린애냐며 ‎안 타려고 하지만 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 ‎다시 말이 맞는데 ‎내가 이길 테니 상관없어 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 ‎내가 이기면 네 스케치북 보여줘 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 ‎- 하나 보여줄 수 있지 ‎- 아무거나 말고 이거 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 ‎왜 이거여야 하는데? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 ‎봐, 이게 이유야 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,170 ‎고카트 대 스케치북, 좋아? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 ‎사코프가 우릴 쏜다, 안 쏜다로 ‎내기하고 있는 거 알지? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 ‎벌칙으로 키스를 ‎요구할 수 있었다는 거 알지? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 ‎- 바꿔도 돼? ‎- 아니 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 ‎- 틸다? ‎- 설마 사코프는 아니겠지? 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 ‎'오언은 날 '엉아'라고 불러 ‎시간 낭비 그만해' 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 ‎오언 전화기는 이제 쓸모가 없군 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 ‎애비랑 박사님께 뭐라고 설명하지? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 ‎내게 맡겨 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 ‎너희한테 총을 겨눴다고? ‎앨릭스답지 않아 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 ‎그래도 있을 법한 일이지 않아요? 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 ‎아마도, 피해망상증이 있거든 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 ‎- 내가 이겼다 ‎- 아무것도 증명 못 해 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 ‎사코프 박사님이 페리 일정 때문에 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 ‎불평한 적이 있어요 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 ‎쇼섬 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 ‎샌환 제도에 있는 섬인데 ‎거기 별장이 있었어 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 ‎아직도 있나 보네 ‎조용하고 격리된 곳이지 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 ‎괴물 만들기에 완벽한 곳이네요 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 ‎과학자들은 고의로 ‎괴물을 만들지 않아 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 ‎고의라면 외딴곳이 도움 되겠지만 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 ‎- 난 생각도 안 해 봤어 ‎- 내일 아침 8시에 페리가 있어요 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 ‎- 너희 예약하는 게 좋겠다 ‎- 우리? 왜 우리가 가는데? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 ‎총이 있다니까요 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 ‎우린 예이크 박사가 말한 ‎단백질 결함이 뭔지 알아내야 해 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 ‎이거 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 ‎이걸 보여줘 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 ‎이걸로도 설득 안 되면 ‎도리 없는 거야 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 ‎알았어요, 다녀올게요 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 ‎첫 페리 타게 7시에 데리러 와 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 ‎- 날 잡았스! ‎- 데이트하는 날? 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 ‎그런 뜻 아니었다 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 ‎애비, 얘들은 문제 해결을 도와줄 ‎앨릭스를 찾으러 가는 거야 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 ‎맞아요 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 ‎고마워요 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 ‎근데 로맨틱한 식당이 있으니 ‎간 김에 한번 들러봐 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 ‎- 뭘 파는데요? ‎- 후안 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,841 ‎데이트 아니야 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 ‎밥은 먹어야지 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 ‎"이치 니플스" 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 ‎애비, 틸다한테 우리 얘기 들릴까? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 ‎- 지하니까 괜찮겠지, 왜? ‎- 바보야? 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 ‎데이트 농담은 하지 말아 줄래? 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 ‎- 그런 거에 예민하잖아 ‎- 농담한 거야 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 ‎알아, 근데 틸다를 알잖아 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 ‎그래, 알았어 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 ‎너희 잠깐 과학자 킬러가 ‎안 오나 봐 줄래? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 ‎외출해야 하는데 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 ‎버크 박사님 혼자 ‎두고 가기 그래서 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 ‎알았어 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 ‎좋아 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 ‎애비한테 볼일 보라고 해 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 ‎박사님은 내가 귀로 지킬 테니까 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 ‎그런 짓 할 때 소름 끼쳐 ‎무당이야, 뭐야? 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 ‎이렇게 멀리서도 다 들리거든 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 ‎- 그건 내가… ‎- 됐어 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 ‎날 예민하다고 생각하다니 섭섭해 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 ‎그런 뜻 아니었어 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 ‎- 내일 보자, 후안 ‎- 틸다, 틸다! 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 ‎"직원 주차장" 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 ‎"핀치: 들킨 건 괜찮아" 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 ‎"그럴 수도 있지" 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ‎"중요한 건 어떻게 수습하느냐야" 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 ‎"입이 무겁더군, 역시 챔피언!" 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 ‎해나 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 ‎- 취조하러 왔어? ‎- 네가 괜찮은지 보러 온 거야 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 ‎- 어떻게 지내? ‎- 아주 잘 지내, 넌? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 ‎잘 지내, 오늘 ‎사코프 박사를 찾았는데 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 ‎후안이랑 틸다한테 ‎총을 겨누길래 도망쳐 왔대 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 ‎나 빈정댄 거야 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 ‎가게에 들어가 봐야겠다 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 ‎예이크의 죽음에 관해 ‎아는 게 있지? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 ‎뭔 소린지 모르겠네 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 ‎경찰엔 안 알릴게, 진실만 알려줘 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 ‎싫다면? 네 그 섹시한 냄새로 ‎술술 불게 할 거야? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 ‎페로몬 없어도 네가 ‎뭔가 숨긴다는 거 알 수 있어 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 ‎"알림 ‎직원 전용 구역" 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 ‎"핀치: 기분 나빠지려고 해" 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 ‎"다른 생각 하는 거 아니지? ‎아니길 바라" 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 ‎"해 줄 일이 있어" 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ‎또? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 ‎젠장! 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 ‎고마워요 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 ‎안녕하세요 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 ‎제기랄 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 ‎또 관광객이야? 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 ‎관광객 아니고 누굴 찾고 있어요 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 ‎그쪽도요? ‎내 딸 조이가 실종됐어요 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 ‎- 본 적 있어요? ‎- 아니요, 죄송해요 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 ‎친구를 찾고 있어요 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 ‎- 여기 사는데… ‎- 친구는 아니지 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 ‎- 찾길 바라요 ‎- 따님을 찾길 바라요 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 ‎벳시, 벨버디어 포스터 위에 붙여 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 ‎그 개 자연사한 지 한참 됐어 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 ‎이곳에 자연사 같은 건 없어요 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 ‎그자가 온 다음부터요 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ‎"실종" 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 ‎그래, 누굴 찾고 있다고? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 ‎네, 앨릭스 사코프요 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 ‎이 섬에 별장이 있다고 들었어요 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 ‎차를 타고 언덕을 내려가다가 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 ‎첫 번째 도로에서 우회전해 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ‎그건 페리 터미널 가는 길이잖아요 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 ‎잘 아는군 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 ‎- 착한 커플 같으니… ‎- 커플 아녜요 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 ‎- 네, 저 여친 있어요 ‎- 괜한 화 자초하지 말고 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 ‎육지로 돌아가 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 ‎면도 좀 하세요 ‎엽기 산타 흉내 그만 내고 145 00:08:34,722 --> 00:08:37,560 ‎'너나 잘하세요' 게임 ‎하는 거 아니었어요? 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 ‎- 틸다 ‎- 사코프 집 근처에도 가지 마 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 ‎나쁜 일이 일어날 테니 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 ‎장난 아니죠? 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 ‎내가 운전했으니 간식은 네가 사 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 ‎전사 인자 Sox2, c-Myc, KLF4를 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 ‎만능 재프로그래밍을 위해 ‎테스트했어요 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 ‎부작용을 일으키지 않는 것에 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 ‎하나 더 추가네요 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 ‎삼세번이 아니라 ‎사십구마흔아홉번이군 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 ‎149번째처럼 느껴져요 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 ‎예이크가 틀렸으면 어쩌죠? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 ‎옳다면 그게 더 놀랄 일이지 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ‎근데 왜 이 일에 ‎시간을 낭비하고 있죠? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 ‎잘못된 길에서도 ‎정답을 구할 수 있으니까 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 ‎앨릭스는 핵이 문제란 확신으로 ‎지난 7년을 보냈어 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 ‎누가 오기로 했어요? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 ‎살인자는 초인종을 안 누를 테고 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 ‎해나예요? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 ‎갈수록 요상하다니까 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 ‎너무 예민한 거 아녜요? 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 ‎너무 둔한 거 아니야? 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 ‎무슨 일이야? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 ‎예이크와 린트를 죽인 게 ‎누군지 알아요 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 ‎- 너야? ‎- 아니요, 이저벨 핀치예요 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 ‎이저벨 핀치가 누구야? 171 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 ‎"이치 니플스" 172 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 ‎저 안에 있어, 손님이 있군 ‎빨리 해치우자 173 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 ‎- 사코프인지 어떻게 알아? ‎- 사람마다 소리가 달라 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 ‎심장 박동 ‎혈류, 호흡, 골격 구조… 175 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 ‎신체도 음악과 같지 176 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 ‎사코프는 묘하게도 쾌활해 ‎보사노바처럼 177 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 ‎넌 동요 같고 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 ‎아무렴, 난 한참 어리니까 179 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 ‎그게 아니라 배음 5와 6이 ‎강조되기 때문이야 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 ‎추파카브라 때문인 것 같아 181 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 ‎내가 안 그런다고 약속했잖아 182 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 ‎지하실에 있어 183 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 ‎조명이 왜 이래? 184 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 ‎난들 알아? 185 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 ‎징조 같은 거 아니지? 186 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 ‎저런 소리 처음 들어 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 ‎어떤 소리? 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 ‎몰라, 전에 들어봤어야 묘사하지 189 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 ‎누구 편이야? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 ‎망했다 191 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 ‎네가 무슨 짓을 했는지 알아? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 ‎박사님이 박사님 피해자를 ‎죽이는 걸 막았죠 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 ‎- 괴물을 놓쳤어 ‎- 괴물은 걔가 아니라 박사님이죠 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 ‎내기 이겼네 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 ‎문제가 생기면 ‎늘 이렇게 해결해요? 196 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 ‎늘 그렇진 않아 197 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 ‎수십 명을 죽일 수 있는 ‎괴물한테만 그래 198 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 ‎- 방금 너희가 놓친 그런 괴물 ‎- 우리 잘못이 아녜요 199 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 ‎방금 죽이려던 '괴물' 이름이 ‎혹시 조이예요? 200 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 ‎엄마가 실험 대상엔 ‎이름 붙이지 말랬어 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 ‎유머 감각이랑 담쌓았구나 202 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 ‎박사님이 사람들한테 한 짓 ‎재미없으니까요! 우리한테요! 203 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 ‎- 그래서 날 괴롭힌 거야? ‎- 그럴 리가요 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 ‎걔 봤잖아, 양탄자를 봐 ‎너희는 운 억세게 좋았어 205 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 ‎청각 과민증이 뭐? ‎문제가 되냐고? 어쩌면 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ‎불편하냐고? 당근! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 ‎이 섬에서 유일하게 괜찮은 ‎술집 영업시간도 불편해 208 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 ‎그걸 뭐라고 부르는지 알아? ‎인생! 이거면 되겠군 209 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 ‎내 인생은 박사님 때문에 ‎악몽 자체라고요 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 ‎그럴 수도 있지만 최소한 ‎만나는 사람마다 죽이진 않잖아 211 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 ‎걘 자신뿐 아니라 ‎주변의 모든 사람에게 위협이 돼 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 ‎난 걔를 막을 책임이 있다고 213 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 ‎잠깐만요, 꼭 죽일 필요는 ‎없을지도 몰라요 214 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 ‎시드니가 정말 핵외 DNA가 문제래? 215 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 ‎그럼요 216 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 ‎세포도요 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 ‎생물 잘했어? 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 ‎C요 219 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 ‎마이너스 220 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 ‎어쩐지 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 ‎알았어, 시드니 생각이 옳다면 222 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ‎이걸로 줄기세포의 모든 문제를 ‎해결할 수 있겠네 223 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 ‎무슨 이유에선지 ‎박사님더러 도와달래요 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 ‎알았어, 얘기해 볼게 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 ‎그 징글징글한 것부터 없앤 다음에 226 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 ‎조이 말이야 227 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 ‎만약 버크 박사님 말이 맞는다면 ‎죽일 필요 없어요, 치료하면 돼요 228 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 ‎'만약' 때문에 ‎몇 명이 죽었는지 알아? 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 ‎확실할 때까지 ‎위험을 감수할 수 없어 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 ‎우리한텐 감수했잖아요 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 ‎웬일이니? 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 ‎청각 과민증이랑 기절? 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 ‎내 위협 등급에선 기껏해야 2야 234 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 ‎- 2요? ‎- 위협 등급? 235 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 ‎사회 활동가라고 했어요 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 ‎박사님과 사코프가 ‎우리 동의 없이 실험했다더군요 237 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 ‎부모님들이 ‎면책 동의서에 서명했어 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 ‎예이크와 린트가 사코프를 도와 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 ‎다른 사람들한테 ‎불법적인 실험을 했댔어요 240 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 ‎- 그래서 2명을 죽이게 도왔니? ‎- 살인을 돕진 않았어요 241 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 ‎그럼 뭘 했어? 242 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 ‎- 정보 수집 ‎- 그날도 그래서 여기 온 거야? 243 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 ‎내 정보를 수집하려고? 244 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 ‎애비, 틸다, 오언을 ‎집 밖으로 내보내라고 했어요 245 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 ‎박사님 혼자 있게요 246 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 ‎예이크 얘길 들었을 때 ‎이유를 깨달았죠 247 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 ‎그러니까 그날 ‎'그 사람 죽었어?'라고 한 거지? 248 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 ‎- '누가 죽었어?'가 아니라 ‎- 맞아 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‎애비, 집중해 250 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 ‎사무실이랑 하드 드라이브 부수고 ‎실험용 쥐 풀어주고 251 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 ‎그럴 줄 알았어요 252 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 ‎- 네 말 믿어 ‎- 난 안 믿어 253 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 ‎- 경찰에 신고할래 ‎- 신고 안 한댔잖아 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 ‎신고하는 건 내가 아니야, 잠깐만 255 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 ‎신고는 안 돼요 ‎안 한다고 약속했어요 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 ‎실수한 거야 ‎쟨 살인 공범인 걸 인정했어 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 ‎- 핀치란 여자한테 속은 거예요 ‎- 그건 몰라 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 ‎그런 사람이 존재하는지조차 259 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 ‎저는 믿어요 ‎쟤도 우리와 처지가 같아요 260 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 ‎- 우리 도움이 필요하다고요 ‎- 시애틀 경찰국입니다 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 ‎시드니 버크 박사예요 ‎오티스 형사님 부탁합니다 262 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 ‎경찰에 다 말해도 좋은데 ‎쟤 이름은 말하지 마세요 263 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 ‎- 오티스입니다 ‎- 오티스 형사님, 시드니 버크예요 264 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 ‎이저벨 핀치라는 사람이 265 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 ‎브라이언 예이크의 죽음과 ‎관련 있는 것 같아요 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 ‎- 어디서 들으셨죠? ‎- 제발, 안 돼요 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 ‎익명의 전화를 받았어요 268 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 ‎자기로 인한 피해자들 위협 등급을 ‎매기다니 엿 같은 짓이란 거 알죠? 269 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 ‎필요해서 하는 거야 270 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 ‎줄기세포를 아무리 개선해도 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 ‎결함은 늘 존재하거든 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 ‎다행히 해로운 결함은 아니야 273 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 ‎대부분은 274 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 ‎- 조이는 위협 등급이 얼마죠? ‎- 6 플러스 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 ‎- 모습이나 행동은 사람이지만… ‎- 사람이니까요 276 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 ‎주변 전기를 흡수해 ‎무작위로 방출하는데 277 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 ‎도저히 통제가 안 돼 278 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 ‎사람들의 안전을 위협할 거야 279 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 ‎- 알겠어? ‎- 그럼요 280 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 ‎자신이 실패자라서 ‎걜 죽이려는 거잖아요 281 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 ‎틸다 282 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 ‎내 연구 때문에 위험에 처하는 ‎사람이 있어선 안 돼 283 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 ‎- 자신이 영웅인 줄 아는구나 ‎- 그렇지 않아 284 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 ‎영웅은 자기 때문에 생긴 ‎피해자를 치료하지 285 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 ‎죽이진 않아요 286 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 ‎시드니가 틀렸다면? 287 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 ‎조이가 난동을 부리게 놔둘까? 288 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 ‎얼마나 더 죽어야 ‎걔는 실패작이라는 걸 289 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 ‎이해하겠니? 290 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 ‎걘 실패작이 아녜요 291 00:17:05,066 --> 00:17:06,151 ‎타이밍 죽이네 292 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 ‎같이 가 293 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 ‎우리 집 관리인인 ‎행크 치내스키의 트럭이야 294 00:17:20,372 --> 00:17:23,376 ‎괜찮은 사람인데 억울해서 어쩌나 295 00:17:23,459 --> 00:17:26,588 ‎박사님이 견딜 수 있는 ‎몇 안 되는 섬 주민 중 하나군요 296 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 ‎날 견딜 수 있는 ‎몇 안 되는 섬 주민 중 하나야 297 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 ‎이래서 내 실패작을 없애야 해 298 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‎이런 무의미한 비극을 ‎막아야 한다고 299 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 ‎그만두는 방법도 있어요 300 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 ‎- 내 연구는 너무 중요해 ‎- 그래요? 301 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 ‎합성 줄기세포가 조이나 딴 사람들 ‎죽음을 어떻게 정당화하죠? 302 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 ‎넌 말해 줘도 몰라 303 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 ‎틸다, 사코프를 ‎데려가야 한다는 거 몰라? 304 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 ‎피실험자를 구할 가치가 있다고 ‎느끼게 해야 한다는 거 몰라? 305 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 ‎막상 그리려니 ‎이 과학자밖에 생각 안 나 306 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 ‎이렇게 맛있는 커피는 처음이야 307 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 ‎이 정도는 해야지 308 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 ‎페로몬으로 박사님 맘을 돌렸는데 309 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 ‎페로몬은 안 썼어 ‎부탁하니까 들어주시더라 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 ‎왜 들어주셨는데? 311 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 ‎우린 친구니까 312 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 ‎넌 왜 부탁했는데? 313 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 ‎사코프 박사가 허락 없이 ‎우릴 실험했으니까 314 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 ‎- 하지만 난 안 변했잖아 ‎- 괴물로 315 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 ‎- 그런 뜻이… ‎- 우리끼리 좌우명이 있어 316 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 ‎'괴물 낙오 방지' 317 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 ‎넌 명예 회원이야 318 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 ‎- 난 살인 종범이야 ‎- 해나 몬태나 팬보단 그게 낫지 319 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 ‎- 미안, 재미없었다 ‎- 응, 맞아 320 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 ‎경찰에 따르면 ‎이저벨 핀치는 존재하지 않아 321 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 ‎운전면허도 사회 보장 번호도 없어 322 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 ‎- 마지막 기회야 ‎- 지어낸 거 아녜요 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 ‎그 여자 전화번호 알지? 걸어 봐 324 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 ‎집 안에 있어 325 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 ‎안녕하세요, 이저벨 핀치예요 ‎삐 소리가 나면 꺼져 326 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 ‎삐 소리가 나면 메시지를 남기세요 327 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 ‎끝나면 전화를 끊거나 ‎메시지를 변경하려면 1을 누르세요 328 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 ‎다시 걸어 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 ‎박사님이 하려는 걸 ‎우린 이해 못 한다고 했죠? 330 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 ‎능력 밖의 일이니까, C 마이너스 331 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 ‎누군가에게 ‎설명하려 해 본 적 있어요? 332 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 ‎고양이에게 양자 역학을 ‎설명하려 해 본 적 있어? 333 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 ‎- 아니요, 너무하네 ‎- 널 모욕하려는 게 아니야 334 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 ‎하려 안 해도 절로 된다? 335 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 ‎아니, 과학은 ‎그 정도로 복잡하다고 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 ‎영재는 저주받은 존재야 337 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 ‎난 항상 세상을 평범한 사람은 ‎알 수 없는 방식으로 볼 거라고 338 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 ‎과학엔 관심 없어요, 그냥… 339 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 ‎그냥 이러는 이유를 알고 싶어요 340 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 ‎좋아 341 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 ‎인간 게놈의 악화와 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 ‎다가오는 기후 위기 343 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 ‎그리고 인간 떼 크기의 344 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 ‎기하급수적인 증가 사이에는 ‎복잡한 관계가 있어 345 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 ‎인간 집단을 ‎'떼'라고 부르는 게 맞아요? 346 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 ‎전문가로서 조언하는데 ‎입 닥치면 더 많이 배울 수 있어 347 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 ‎옛날에는 348 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 ‎인간 진화가 자연적인 기후 변화와 ‎속도를 같이했어 349 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 ‎근데 기후 변화는 가속화하는 반면 ‎진화는 지연됐지 350 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 ‎결국 강점을 새로 개발하는 대신 ‎게놈을 악화한 거야 351 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 ‎- 그게 AGDS군요? ‎- 그렇지 352 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 ‎우리가 스스로를 멸종시킨 353 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 ‎최초의 종이 되는 걸 ‎막으려는 거예요? 354 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 ‎B 마이너스 줄게 355 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 ‎완벽한 인간의 모습이란 뭐죠? ‎박사님 모습? 356 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 ‎조이는 아닌 것 같으니… 357 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 ‎모습은 상관없어 ‎중요한 건 힘, 강인함이라고 358 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 ‎- 지능, 그렇지 ‎- 적응 능력 359 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 ‎한 가지 알려주지 360 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 ‎100년 안에 지구상 생명체의 ‎98%가 죽을 거야 361 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 ‎- 죽는다고요? ‎- 죽어 362 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 ‎나머지 2%는 너희를 잡아먹고 363 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 ‎내 호모 슈피리어종은 ‎다가오는 위험을 감지하는 예지력 364 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 ‎그것에 대비하는 통찰력 ‎그걸 피하는 교활함을 갖게 되지 365 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 ‎- 사코프, 내 딸 어딨어? ‎- 그 망할 박사 저기 있네요 366 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 ‎허를 찔렸군 367 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 ‎가야겠다, 제기랄 368 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 ‎- 박사님 방에 어떻게 들어갔죠? ‎- 내 집에 어떻게 들어왔지? 369 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 ‎좋아요, 여기서들 기다려요 ‎제가 들어가 볼게요 370 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 ‎너무 흥분하기 전에 ‎항복부터 받아내야 할 텐데 371 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 ‎여기 있는 거 알아, 핀치 372 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 ‎해나, 다시 전화해봐 373 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 ‎안전해요 374 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 ‎그게 왜 거기 있어? 375 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 ‎뭔가 더 있어요 376 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 ‎총 내려놓지? 377 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 ‎뭐, 딱히 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ‎답정남이군 379 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 ‎알았어, 내려놓을게 380 00:23:23,403 --> 00:23:24,362 ‎이거 할까? 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 ‎죽을 일 있어? 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 ‎아니 383 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 ‎이곳에 집을 산 게 실수야 384 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 ‎누가 죽거나 실종될 때마다 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 ‎내 잘못이래 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 ‎네놈 때문에 사람이 죽고 ‎실종되니 그렇지 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 ‎그것도 오늘로 끝이야! 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 ‎가만있으면 안 되겠다 389 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 ‎그래, 맞아 390 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 ‎좋아, 가자 391 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 ‎좋아, 틸다, 우린 할 수 있어 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 ‎틸다 393 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 ‎틸다! 394 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 ‎"레지널드 린트" 395 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 ‎코번트리 최우등상? 396 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 ‎졸업반 때 린트와 내가 맞붙었지 397 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 ‎단백질체학 기말까지 무승부였는데 398 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 ‎교수님이 글씨 잘 썼다고 ‎린트한테 줬어 399 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 ‎이 상 진짜 갖고 싶었는데 400 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 ‎그래도 이렇게는 싫어 401 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 ‎예이크와는 에탄올 생산량을 늘릴 ‎옥수수 변종을 편집했지 402 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 ‎특허 출원할 때 ‎빼먹고 날 안 넣었더라고 403 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 ‎자기 이름으로 특허받았죠 404 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 ‎그걸 판 돈을 다 가지려 했고 ‎그래서 고소해 이겼어 405 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 ‎자기 이름만 적힌 특허증을 ‎숨겨 놓고도 남을 인간이야 406 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 ‎이건 다 전리품이에요 407 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 ‎연쇄 살인범이 할 만한 짓이죠 408 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 ‎이 집에 여러 번 다녀간 거예요 ‎무슨 뜻인지 알죠? 409 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 ‎- 보안을 강화해라? ‎- 아직 여기 있을지도 몰라요 410 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 ‎집을 수색해야겠어요 411 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 ‎- 여기 없어 ‎- 모르죠 412 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 ‎여기 있다면 내가 살아 있겠어? 413 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 ‎연구실로 가세요 ‎이 집에서 가장 안전하잖아요 414 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 ‎잠시 혼자 있게 해 줘 415 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 ‎생각을 정리해야겠어 416 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 ‎아무래도 수색해 봐야겠어요 417 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 ‎알았어 418 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‎- 누가 나타나면 소리치세요 ‎- 그럴 생각이었어 419 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 ‎말도 안 돼 420 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 ‎재수 없는 건 알지만 필요하잖아 421 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 ‎지금쯤 죽었을지도 몰라 422 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 ‎소리로 판단하건대 ‎주유소에 묶어놨어 423 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 ‎거긴 섬 반대편이잖아 424 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 ‎어디까지 들리는 거야? 425 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 ‎음량에 따라 다르지만 꽤 멀리까지 426 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 ‎그렇다면 조이도 찾을 수 있겠네 427 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 ‎조이가 살아 있는 걸 ‎증명할 수 있어 428 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 ‎어머나, 그러니? 429 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 ‎처음부터 알고 있었지? ‎왜 말 안 했어? 430 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 ‎사람들이 몰려들길래 431 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 ‎자업자득이니 당해 봐라 했지, 뭐 432 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 ‎- 그렇다고 폭도한테 넘겨? ‎- 폭도는 무슨, 기껏해야 갱이야 433 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 ‎- 다가오지 마! ‎- 도와주러 왔어 434 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 ‎우리도 너랑 똑같아 435 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 ‎모두를 죽일 에너지를 방출해? 436 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 ‎우리도 너랑 비슷해 437 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 ‎사코프 때문에 ‎난 추파카브라로 변신하고 438 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 ‎틸다는 밴시야 439 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 ‎그걸 알게 됐을 때 ‎난 희망이 없다고 생각했어 440 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 ‎지금은? 441 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 ‎뭐, 어느 정도는 있어 442 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 ‎좋아, 내게 맡겨, 진실을 말해 줘? 443 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 ‎사코프는 죽일 놈이야 ‎특히 네게 거짓말했잖아 444 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 ‎부작용이 심각할 수 있다고는 했어 445 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 ‎이상한 힘이 생길 거란 말도 했어? 446 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 ‎- 안 했겠지 ‎- 했어 447 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 ‎근데 왜 실험을 허락했어? 448 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 ‎인류를 구원한다길래 돕고 싶었어 449 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 ‎이 음흉한 새끼 450 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 ‎진실을 말해 널 속였어 451 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 ‎속였다니? 452 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 ‎그건 중요하지 않아 ‎네가 죽은 줄 아니 어머님께 가자 453 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 ‎- 그건 절대로 안 돼 ‎- 어디 가? 454 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 ‎달아나 봤자 섬인 거 알지? 455 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 ‎없어? 456 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 ‎흔적도 없어 457 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 ‎- 넌? ‎- 마찬가지야 458 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 ‎여기 없나 봐 459 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 ‎그 여자야, 핀치라니까 460 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 ‎네가 여기 있는 걸 보면 ‎뭐라고 할까? 461 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 ‎그동안 왜 잠수 탔냐며 ‎죽이려 할 거야 462 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 ‎- 완벽해 ‎- 그게 어떻게 완벽해? 463 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 ‎조이, 기다려, 돕고 싶어! 464 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 ‎- 안 돼 ‎- 우리가 구해 줬잖아! 465 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 ‎항복쯤은 해 줘야지 466 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 ‎너희 잘못이야 ‎날 내버려 둬야 했다고 467 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 ‎이래서 엄마 근처엔 갈 수 없어 468 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 ‎도망쳐! 469 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 ‎안 돼, 가지 마, 사코프가 죽으면 ‎우린 영영 치료 못 받아 470 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 ‎- 젠장 ‎- 방금 못 봤어? 471 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 ‎내가 폭발할 때 ‎옆에 있으면 죽는다고 472 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 ‎- 우린 안 죽었잖아 ‎- 치내스키 아저씨는 죽었어 473 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 ‎네 잘못 아니야 ‎2차 폭발로 죽은 거라고 474 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 ‎내가 원인이야 475 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 ‎네가 아니라 널 이렇게 만든 ‎사코프 잘못이야! 476 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 ‎상관없어, 지금은 내 책임이야 477 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 ‎아무 일 없을 거야 478 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 ‎내가 약속할게 479 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 ‎- 그걸 무슨 수로 약속해? ‎- 왜냐면 480 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 ‎전기부터 없앨 거니까 481 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 ‎들었지? 482 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 ‎- 어디 갔나 했어 ‎- 한발 늦었어요 483 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 ‎버크한테 말했거든요 ‎당신에 관해 다 알아요 484 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 ‎얘, 넌 나에 관해 아무것도 몰라 485 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 ‎죽여버릴 거야! 486 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 ‎조금 있다가 487 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 ‎- 어디서 배웠어? ‎- 홈스쿨링 488 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 ‎결박한 다음 왜 버크 박사님을 ‎노리는지 알아내자 489 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 ‎내 타깃은 버크가 아니야 490 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 ‎사코프야 491 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 ‎사코프가 오는 걸 어떻게 알지? 492 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 ‎알 것 없으니 꺼져 493 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 ‎당신이 온 뒤로 ‎이 섬은 저주받았어 494 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 ‎행크가 그렇게 된 건 ‎내 잘못이 아니야 495 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 ‎- 행크를 어떻게 했어? ‎- 방금 말했잖아! 496 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 ‎아무 짓 안 했어 497 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 ‎우리 조이에 대한 복수야 498 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 ‎행크와 499 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 ‎당신이 해친 ‎모든 사람에 대한 복수! 500 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 ‎아무도 내 말을 듣질 않네 ‎진짜 역대급이야 501 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 ‎괴물들이 놈과 한패인 걸 ‎눈치채야 했는데 502 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 ‎- 괴물? 촌구석 아니랄까 봐 ‎- 누구더러 촌구석이래? 503 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 ‎다들 진정하세요! ‎알겠어요? 모두 진정하세요 504 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 ‎만나는 족족 시비를 걸어야겠어? 505 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 ‎저 영감이 시작했어 506 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 ‎좋아요, 이리 나와 507 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 ‎조이? 508 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 ‎하느님, 감사합니다! 509 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 ‎우리 아가, 얘 ‎세상에, 무사해 다행이야 510 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 ‎걱정 끼쳐 죄송해요 ‎치내스키 아저씨 일도요 511 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 ‎괜찮아, 난 그냥… ‎네가 무사한 걸로 됐어 512 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 ‎내겐 납치죄를 뒤집어씌워 ‎죽이려 하더니 513 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 ‎쟨 살인을 자백했는데도 ‎괜찮다고 하는군 514 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 ‎전문가로서 조언하는데 ‎입 닥치면 더 많이 배울 수 있어요 515 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 ‎따님은 무사하니 516 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 ‎저 선량한 박사님은 ‎우리가 데려가도 되겠죠? 517 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 ‎물론이야 518 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ‎"영업 중" 519 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 ‎"20.59갤런 ‎갤런당 $4.701" 520 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 ‎이 전기 뭐죠? 521 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 ‎예비 발전기가 있어 ‎작동할 때가 됐지 522 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 ‎- 저자가 널 어떻게 한 거야? ‎- 죄송해요! 523 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 ‎- 내 딸 어떻게 한 거야? ‎- 면책 동의서에 서명했거든 524 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 ‎2차 폭발이야 525 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 ‎후안, 후안! 526 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 ‎조이, 얘, 괜찮아? 527 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 ‎- 틸다 ‎- 야, 괜찮아? 528 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 ‎나도 괜찮아 529 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 ‎물어봐 줘서 고맙다 530 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 ‎이런, 알았어요 531 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 ‎꽉 묶어, 너희가 ‎안전하다고 느끼면 좋겠거든 532 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 ‎저리 가 533 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 ‎세계적으로 유명한 애비 싱의 ‎페로몬을 경험하게 되는 건가? 534 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 ‎페로몬에 관해 어떻게 알지? 535 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 ‎후안이 추파카브라인 것도 알아 536 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 ‎틸다는 이기주의자고, 그렇지? 537 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 ‎사코프는 지금 오는 중이지 538 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 ‎버크가 말해 줬어 539 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 ‎확인해 봐 540 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 ‎- 없어 ‎- 없어 541 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 ‎내가 유리문으로 들어가 빼돌렸지 542 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 ‎핀치가 유리문으로 들어와 ‎빼돌린 것 같아 543 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 ‎박사님 어딨어? 544 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 ‎세상에, 얘기해 주고 싶어 ‎널 행복하게 해 주고 싶어 545 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 ‎그럼 말해 546 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 ‎말하고 싶어 죽겠지만 547 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 ‎앨릭스를 죽이고 싶은 ‎마음이 더 강해 548 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 ‎나 나쁜 년이야? 549 00:34:08,588 --> 00:34:09,423 ‎젠장! 550 00:34:09,923 --> 00:34:12,384 ‎잘 감시해, 박사님을 찾아볼게 551 00:34:13,052 --> 00:34:14,385 ‎더 멀어지기만 하네 552 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 ‎멍청이 553 00:34:19,682 --> 00:34:21,811 ‎- 쟨 이런 거 정말 못해 ‎- 닥쳐 554 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 ‎기절만 하는 줄 알았더니 ‎그새 용 됐네 555 00:34:32,320 --> 00:34:35,115 ‎- 위협 등급 7점 줄게 ‎- 그러니 도와줘요 556 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 ‎- 연구실이 있어야 돕지 ‎- 버크 박사님 연구실 있잖아요 557 00:34:38,327 --> 00:34:41,329 ‎치료 기다리는 동안 ‎조이는 여기서 지낼 거예요 558 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 ‎- 덕트 테이프라도 풀어주든가 ‎- 그러죠 559 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 ‎버크 박사님 집에서요 560 00:34:49,880 --> 00:34:50,713 ‎틸다 561 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 ‎내가 구해 줬잖아 562 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 ‎나랑 다시 친구 할래? 563 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 ‎우리가 친구가 아니라고 생각했어? 564 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 ‎날 그렇게 대하길래 565 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 ‎네가 싫어서가 아니야 566 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 ‎너한테 흑심 있다잖아! 567 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 ‎좀 닥칠래요? 568 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 ‎- 나도 알아요! ‎- 아무렴, 챔피언! 569 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 ‎- 그만 가자 ‎- 틸다 570 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 ‎내 생각에… 571 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 ‎- 그 내기는 내가 졌어 ‎- 맞아 572 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 ‎그래도 알아야겠어 573 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 ‎어제 그 드라이브인에 ‎총 가져왔어요? 574 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 ‎과학자를 뭐로 보는 거야? ‎당연히 가져왔지 575 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 ‎그것 봐 576 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 ‎- 이제 나랑 고카트 타러 가야 해 ‎- 좋아 577 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 ‎2차로 쇼핑몰에도 가고 578 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 ‎곧 사춘기 시작되겠어요 579 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 ‎애비야 580 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 ‎애비, 곧 출발할 거야 581 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 ‎사코프 잡았어 582 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 ‎왜 그래? 583 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 ‎- 버크 박사님이 납치됐대요 ‎- 뭘 꾸물거려? 584 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 ‎출발해! 585 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 ‎왔다 586 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 ‎바로잡을 마지막 기회야 587 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 ‎고맙지만 사양할래 588 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 ‎솔직해지시지 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 ‎당신 자신을 위해 실토해 ‎박사님을 어떻게 한 건지 590 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 ‎더 중요한 건 무슨 짓을 했느냐야 591 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 ‎무슨 짓을 했는데? 592 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 ‎미리 말하면 재미없지 593 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ‎앨릭스! 594 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 ‎다시 만나 반가워 595 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 ‎- 내 연구실에 왔던 여자네 ‎- 그래, 맞아 596 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 ‎얘도 거기 있었고 ‎얘도 거기 있었고 597 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 ‎- 쟤도 거기 있었지, 안녕 ‎- 시드니 어딨어? 598 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 ‎진정해 599 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 ‎안전하니까, 현재로선 600 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 ‎- 시드니를 해치면… ‎- 어쩔 건데? 601 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 ‎관심이나 있어? 602 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 ‎- 또 내팽개치게? ‎- 잘 들어 603 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 ‎내겐 가족과 같은 사람이야 604 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 ‎여동생처럼 여긴다고 ‎시드니를 해치면 재미없어 605 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 ‎- 어쩔 건데? ‎- 맙소사! 606 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 ‎이봐 607 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 ‎발작을 일으키려나 봐요 608 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 ‎그런 것 같아 609 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 ‎앨릭스? 610 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 ‎시드니? 611 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 ‎이게 다 무슨 일이야? 612 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 ‎자막: 양미정