1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Wah, tak sangka Owen menggila begitu. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Dia teruk, tapi telefonnya berguna. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Kamu rasa Owen tamatkan mesej dengan "kawan"? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Mungkin lebih pada Emoji. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Bersedia menunggu, kawan. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Memang macam Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 BERSEDIA MENUNGGU, KAWAN. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Pasti Sarkov tak layan. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SEDANG KE SANA. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 Sedang ke sana. Hei. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Jika dia ada pistol, jangan Chupi. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Nak dia hidup. - Dia ada pistol? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Dua rakan kerjanya mati. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Dia pasti ada pistol. Saya pun. - Saya bertaruh tiada. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 Berapa? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Baiklah. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Kita bertaruh untuk denda. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Kamu menang, saya dengar arahan. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Jika saya menang, kamu dengar arahan. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 Apa? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Jangan bergurau dengan umur saya. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Tak sangka pula ia menyinggung. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Ia okey. Cuma… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ia agak menghina. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Saya hidup sendiri sejak ibu bapa saya mati. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Ia berhenti sekarang. Saya janji. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Pilih benda lain. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Kita pergi lumba go-kart. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Kamu mengumpan saya. - Apa? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Ia seronoklah. Darcy tak berminat. Dia kata ia salah. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Ya, betul. Tapi, tak kisahlah, sebab saya akan menang. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 Dan kamu kena tunjukkan buku lakar kamu. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Saya boleh tunjukkan. - Bukan buku lakar lain. Yang itu. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Apa istimewanya? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Ya. Sebab itu. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Go-kart lawan buku lakar. Setuju? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Kamu sedar kita bertaruh Sarkov tembak kita atau tak? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Kamu sedar kamu boleh bertaruh saya cium kamu? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - Boleh saya tukar? - Tidak. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - Tilda? - Beritahu saya itu bukan dia. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 "Owen taip 'Kawan'. Jangan kacau saya." 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Okey, jadi, telefon Owen dah mati. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Apa kita nak beritahu Abbi dan Burke? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Serahkan pada saya. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Dia acu pistol? Alex tak macam itu. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Tapi, mungkin juga. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Mungkin. Dia seorang yang paranoid. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Saya menang pertaruhan. - Ia tak buktikan apa-apa. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Dr. Sarkov mengadu tentang waktunya 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 kerana jadual feri. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Shaw Island. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 San Juans. Dia ada rumah di sana dulu. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Mungkin masih ada. Ia sunyi, terpencil. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Tempat sesuai buat raksasa. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Saintis tak buat raksasa. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Tapi jika ya, terpencil memang membantu. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - Bukan saya. - Ada feri esok pukul lapan pagi. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Kena buat tempahan. - Kami? Kenapa kami? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Tak ingat dia ada pistol? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Saya nak ikut tapi kami masih kaji protein Dr. Yake. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Ambil ini. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Tunjukkan ini. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Jika dia tak nak ikut kamu sebab itu, tak tahulah. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Baik. Kami lakukan. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Jika jemput tujuh pagi, boleh naik feri pertama. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - Ia janji temu! - Ya, memang. 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Saya tak maksudkan. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Jelasnya, keutamaan mereka ialah cari Alex dan suruh dia bantu kita. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Ya. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Terima kasih. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Tapi jika nak makan, ada kedai romantis kecil di sana. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - Apa menunya? - Juan. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 Bukan janji temu. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Tapi perlu makan. 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 THE ITCHY NIPPLES 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, kamu rasa Tilda boleh dengar? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Kita di makmal. Harapnya tidak. Kenapa? 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Kurangkan sikit gurauan janji temu. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Dia nampak sensitif. - Kita bergurau. 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Ya, tapi, tahulah Tilda. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Ya, baiklah. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Boleh salah seorang tunggu dan berjaga? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Saya ada hal, 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 dan tak nak Dr. Burke keseorangan. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Baiklah. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Bagus. 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Suruh Abbi teruskan. 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Saya akan dengar Burke sehingga dia kembali. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Pelik jika kamu buat begitu. Macam psikik. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Atau boleh dengar perbualan dari jauh. 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Itu, saya… - Lupakan. 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Jangan fikir saya terlalu sensitif. 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Tidak, bukan itu maksud saya. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Jumpa esok, Juan. - Hei, Tilda. 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 PARKIR KAKITANGAN 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 KAMU TERTANGKAP. TAK APA-APA. 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 KEMALANGAN BERLAKU 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 CARA KAMU ATASINYA YANG PENTING. 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 KAMU TAK MEMBELOT. ITULAH JUARA. 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - Kamu nak soal saya? - Saya nak pastikan kamu okey. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - Jadi, apa khabar? - Sihat. Kamu? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Sihat. Kami hampir dapat Dr. Sarkov hari ini. 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Tapi dia acu pistol pada Juan dan Tilda, dan lari. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Saya perli saja. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Saya nak jaga kedai. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Tahu apa-apa tentang kematian Yake? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Saya tak faham. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Saya takkan jumpa polis. Saya nak tahu kebenaran. 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Jika tidak? Nak guna haruman seksi pada saya dan paksa? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Saya tak perlu feromon untuk tahu kamu rahsiakan sesuatu. 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 NOTIS JAGA ADAB KAKITANGAN SAJA MELEPASI INI 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 SAYA MULA TERSINGGUNG. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 KAMU TAK TERAGAK, BUKAN? HARAPNYA TIDAK. 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 SAYA ADA KERJA LAIN. 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Kerja? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Tak guna. 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Terima kasih. 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Hei, selamat pagi. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Oh, baguslah. 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Pelancong lagi. 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Ya, sebenarnya, kami bukan. Kami cari seseorang. 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Kamu pun? Anak saya hilang. Zoe. 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - Ada nampak dia? - Tidak, maaf. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Kami mencari seorang rakan. 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Dia di sini… - Bukan kawan. 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Harap kamu jumpa dia. - Harap kamu jumpa anak kamu. 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, tampal di atas poster Belvedere. 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Anjing itu dah lama mati secara semulajadi. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Tiada yang semulajadi di sini. 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Tidak sejak dia muncul. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 HILANG 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Kamu kata cari seseorang? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Ya. Alex Sarkov. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Kami diberitahu dia ada rumah di pulau ini. 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Kamu patut kembali ke kereta, turun bukit itu 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 dan ambil simpang kanan. 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Itu bawa kami kembali ke terminal. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Tepat sekali. 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Kamu pasangan yang baik… - Bukan. 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Ya, saya ada kekasih. - Tak perlu hadapi kesedihan. 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Kembali sajalah. 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Cukur janggut, jangan jadi Santa seram. 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Oh, kita bukan bermain, "Jaga tepi kain sendiri"? 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tilda. - Jangan pergi ke tempat Sarkov itu. 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Benda buruk berlaku di sana. 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Yalah tu. 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Saya memandu. Kamu ambil snek. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Saya uji transkripsi faktor Sox2, 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc, dan KLF4 untuk pemprograman semula pluripoten. 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Tambah itu dalam senarai 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 perkara bukan penyebab kesan sampingan. 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Macam kata orang, kali ke-49 jawapannya pasti ada. 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Lebih kepada 149. 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Mungkin Yake silap? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Saya lebih terkejut jika Brian betul. 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Kenapa kita buang masa? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Sebab jalan salah juga boleh membawa kepada yang betul. 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Ingat, Alex luangkan tujuh tahun untuk yakinkan silapnya di nukleus. 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Kamu menunggu seseorang? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Pembunuh takkan tekan loceng. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Hannah? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Makin menghairankan. 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Kamu tak rasa reaksi kamu melampau? 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Saya rasa ia sangat kurang. 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Apa kamu nak? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Saya tahu pembunuh Yake dan Lindt. 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - Kamu? - Bukan. Ia Isabel Finch. 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Siapa Isabel Finch? 171 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 THE ITCHY NIPPELS 172 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Dia di sini. Ada orang lain. Ayuh kita selesaikan. 173 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - Bagaimana kamu tahu itu dia? - Setiap orang ada bunyi khusus. 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Degupan jantung, aliran darah, pernafasan, struktur tulang… 175 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 ia macam irama tubuh. 176 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Sarkov sangat rancak, macam Bossa Nova. 177 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Kamu pula macam irama kanak-kanak. 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Yalah. Sebab saya masih muda. 179 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Sebab kord harmoni kamu kepada nada atasan lima dan enam. 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Rasanya kerana Chupacabra ini. 181 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Saya dah berjanji tak buat lagi. 182 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Mereka di bawah. 183 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Kenapa lampu di sini? 184 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Entahlah. 185 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Bukan rasa tak sedap hati. 186 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Saya tak pernah dengar benda ini. 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Apa benda? 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Entahlah, tak pernah dengar. 189 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Kamu di pihak mana? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Itu teruk. 191 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Kamu tahu apa kamu buat? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Halang kamu bunuh mangsa lagi. 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Membebaskan raksasa. - Bukan dia, tapi kamu. 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Memang saya menang. 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Ini jawapan kepada setiap masalah kamu? 196 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Bukan semua. 197 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Cuma raksasa yang boleh bunuh ramai orang jika terlepas. 198 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Macam yang kamu baru lepaskan. - Bukan salah kami. 199 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 "Raksasa" yang kamu cuba bunuh itu namanya Zoe, bukan? 200 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Ibu saya pesan jangan namakan eksperimen. 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Kamu memang tak lucu… 202 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Sebab tindakan kamu tak lucu! Kepada kami! 203 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - Sebab itu kamu mengganggu saya? - Memanglah. 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Kamu tengok masalah saya. Tengok lantai saya. Kamu biasa saja. 205 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Kamu ada hiperakusis. Masalahkah? Mungkin. 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Menyusahkan? Ya! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Macam waktu buka bar bagus di pulau ini. 208 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 Kamu tahu apa itu? Itulah kehidupan. Ini cukup. 209 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Hidup saya jadi mimpi ngeri kerana kamu. 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Mungkin, tapi setidaknya, kamu tak bunuh setiap orang yang ditemui. 211 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Benda itu ancaman kepada dirinya dan orang lain di sekeliling, 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 dan saya perlu hentikannya. 213 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Nanti. Pasti ada cara lebih baik untuk uruskan Zoe. 214 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Sydney rasa masalahnya di DNA ekstranuklear? 215 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Ya. 216 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 Dan sel. 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Bagaimana Biologi kamu? 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 C. 219 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Tolak. 220 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Patutlah. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Okey, jika Sydney betul, 222 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ini boleh selesaikan masalah sel stem. 223 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Dan dia perlukan bantuan kamu. 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Baiklah. Saya akan jumpa dia. 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Selepas saya musnahkan malapetaka itu. 226 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoe. 227 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Jika Dr. Burke betul, tak perlu bunuh Zoe, cuma pulihkannya. 228 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 "Jika" itu libatkan nyawa. 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Selagi tiada jaminan, saya tak ambil risiko. 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Dengan kami, kamu berani pula. 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Oh, tolonglah. 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hiperakusis dan pengsan. 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Kamu nombor dua di aras ancaman saya. 234 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - Dua? - Aras ancaman? 235 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Dia kata dia aktivis. 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Dia beritahu kamu dan Sarkov buat eksperimen pada kami tanpa kebenaran. 237 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Ibu bapa kamu tandatangan borang pelepasan. 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Dia kata Yake dan Lindt bantu Sarkov 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 buat eksperimen haram lain pada manusia. 240 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - Kamu bantu dia bunuh mereka? - Saya tak bantu. 241 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Apa kamu buat? 242 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Saya kumpul maklumat. - Sebab itu kamu di sini tempoh hari? 243 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Kumpul maklumat terhadap saya? 244 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Saya sepatutnya umpan Abbi, Tilda, dan Owen keluar rumah. 245 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Dia nak kamu seorang. 246 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Semasa cakap tentang Yake, saya tersedar. 247 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Kamu cakap, "Dia mati" dan bukan, "Siapa mati"? 248 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - semasa dengar tentang Yake. - Ya. 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, fokus. 250 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Saya ingat dia musnahkan pejabat, pemacu, lepaskan tikus makmal. 251 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Itu sahaja. 252 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Saya percaya. - Saya tidak. 253 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Saya hubungi polis. - Kamu kata tak nak hubungi polis. 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Bukan saya. Sekejap. 255 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Jangan hubungi polis. Saya dah janji. 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Dia mengaku bersubahat dalam pembunuhan. 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Finch manipulasi dia. - Kita tak pasti. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Kita tak pasti jika Finch wujud. 259 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Saya percayakannya. Dia macam kami, tolong. 260 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Dia perlukan kita. - Jabatan Polis Seattle. 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Ini Dr. Sydney Burke untuk Det. Ortiz. 262 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Beritahu polis segalanya, tapi bukan namanya. 263 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Ortiz bercakap. - Det. Ortiz, Sydney Burke. 264 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Saya dapat maklumat seseorang bernama Isabel Finch 265 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 ada kaitan dengan kematian Brian Yake. 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - Mana dapat nama ini? - Tolong, jangan. 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Ia panggilan tanpa nama. 268 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Kamu tahu skala ancaman untuk mangsa kamu memang teruk? 269 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Sebenarnya, ia perlu. 270 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Saya dah cuba ubah sel stem itu, 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 hasilnya sentiasa kekurangan. 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Nasib baik kekurangannya tidak berbahaya. 273 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Selalunya. 274 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - Zoe di skala ancaman berapa? - Enam tinggi. 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Dia macam manusia, tapi… - Dia manusia. 276 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Dengan kebolehan tak terkawal untuk serap tenaga elektrik 277 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 sehingga dilepaskan secara rawak 278 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 dan membahayakan orang lain. 279 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - Faham? - Ya. 280 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Kamu bunuh dia sebab kamu gagal. 281 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda. 282 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Saya pastikan tugas saya tak bahayakan orang. 283 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Kamu rasa kamu wira. - Tidak. 284 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Jika tak silap, wira tak bunuh mangsanya 285 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 dengan kejam jika boleh pulih. 286 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 Jika Sydney salah? 287 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Kita biarkan Zoe berleluasa di desa ini? 288 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Berapa ramai dia perlu bunuh untuk kamu faham, 289 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 yang dia gagal? 290 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Dia bukan gagal. 291 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Tepat masanya. 292 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Nanti. 293 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Ini trak Hank Chinaski. Dia penjaga rumah saya. 294 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Dia lelaki yang baik. Dia tak patut mati. 295 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Dia saja yang kamu suka di pulau ini? 296 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Dia saja yang suka saya di pulau ini. 297 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Sebab itu kegagalan saya perlu dimusnahkan. 298 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Untuk elakkan tragedi malang ini. 299 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Atau, berhentilah. 300 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Tugas saya penting. - Yakah? 301 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Sel stem tiruan kamu beri hak bunuh Zoe? Atau orang lain? 302 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Kamu takkan faham. 303 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Hei. Kita kena bawa dia balik. Ingat? 304 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Kita juga kena ingatkan yang eksperimennya ada nilai. Ingat? 305 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Dia saja saintis yang saya ingat. 306 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Ini kopi terbaik pernah saya rasa. 307 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Saya cuba. 308 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Kerana guna feromon pada Burke. 309 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Tidak. Saya minta, dia setuju. 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Kenapa dia nak buat begitu? 311 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Sebab kami kawan. 312 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 Kenapa buat itu untuk saya? 313 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Sebab Dr. Sarkov buat eksperimen pada kita tanpa kebenaran. 314 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - Saya tak ditukar menjadi… - Raksasa. 315 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - Saya tak maksudkan… - Kami ada motto di sini. 316 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 "Tiada raksasa ditinggalkan." 317 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Kamu ahli kehormat. 318 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Saya aksesori pembunuhan. - Lebih teruk, kamu suka Hannah Montana. 319 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Maaf. Itu tak lucu. - Ya, tidak. 320 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Jadi, menurut polis, Isabel Finch tak wujud. 321 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Tiada lesen memandu, nombor keselamatan sosial. 322 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Peluang akhir. - Saya tak reka dia. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Kamu ada nombor telefonnya? Hubunginya. 324 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Ia di dalam rumah. 325 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Hai, ini Isabel Finch. Lepas bip, berambus. 326 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Selepas bunyi nada, rekod mesej anda. 327 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Selepas selesai, letakkan telefon atau tekan 1 untuk menukar mesej. 328 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Cuba lagi. 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Kamu kata kami tak faham apa kamu buat. 330 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Kamu tak dapat faham, En. C tolak. 331 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Pernah kamu jelaskan kenapa kamu buat ini semua? 332 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Pernah kamu jelaskan mekanik kuantum pada seekor kucing? 333 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - Tidak, dan saya terasa hati. - Bukan niat saya. 334 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Ia secara spontan? 335 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Tidak, ia melibatkan sains yang rumit. 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Ia sumpahan menjadi genius. 337 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Saya sentiasa memahami dunia dalam cara yang orang biasa takkan faham. 338 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Saya tak pedulikan sains, saya cuma… 339 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Saya cuma nak tahu tujuan kamu. 340 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Baik. 341 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Ada hubungan kompleks 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 antara kemerosotan genom manusia, 343 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 krisis iklim yang menyusul, 344 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 dan peningkatan besar saiz kawanan manusia. 345 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 Bolehkah guna "kawanan" untuk manusia? 346 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Petua profesional. Diam dan belajar lebih. 347 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Jadi, dahulu, 348 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 evolusi manusia seiring dengan perubahan iklim. 349 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Namun, apabila perubahan iklim meningkat, evolusi ketinggalan. 350 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Sepatutnya, genom kecil bertambah kuat, tapi sebaliknya, ia merudum. 351 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - Itulah AGDS? - Tepat sekali. 352 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Kamu sedang halang kita jadi 353 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 spesies pertama sebabkan kepupusan sendiri? 354 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Itu B tolak. 355 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Jadi, manusia sempurna apa? Macam kamu? 356 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Sebab, Zoe tidak. Jadi? 357 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Ia bukan wajah. Ia tentang kekuatan, ketahanan. 358 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - Tentang kecerdasan. Tepat. - Keteradaptasian. 359 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Beginilah. 360 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Dalam 100 tahun, 98 peratus kehidupan di Bumi akan mati. 361 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - Mati? - Mati. 362 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 Baki dua peratus akan cuba makan kamu. 363 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Keunggulan saya dapat mengesan bahaya yang mendatang, 364 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 kebijaksanaan untuk bersedia, dan kebolehan mengatasinya. 365 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - Sarkov. Mana anak saya? - Itu doktor teruk itu. 366 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Saya sepatutnya dapat kesan ini. 367 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Kita perlu pergi. Tak guna. 368 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - Bagaimana dia masuk ke bilik kamu? - Bagaimana dia masuk ke rumah? 369 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Okey. Tunggu. Saya masuk dulu. 370 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Harap saya dapat yakinkan dia menyerah sebelum jadi terlalu teruja. 371 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Kami tahu kamu di sini, Finch. 372 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, hubungi lagi. 373 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Ia selamat. 374 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Kenapa ia di sana? 375 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Ada benda lain. 376 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Nak turunkan senjata? 377 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Tak juga. 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Oh, ia bukan soalan. 379 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Okey. 380 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Patutkah saya mengganas? 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Kamu nak mati? 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Ya, tak juga. 383 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Saya tak patut duduk sini. 384 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Setiap kali orang mati atau hilang di pulau terbiar ini, 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 saya disalahkan. 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Setiap kali orang mati atau hilang, ia salah kamu. 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Tapi itu tamat hari ini! 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Okey, kita perlu buat sesuatu. 389 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Ya, kita patut. 390 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Baiklah. 391 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Baik, Tilda. Kita pasti boleh. 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda. 393 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda. 394 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 REGINALD LINDT 395 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 Anugerah Coventry Kecemerlangan Akademik? 396 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Lindt dan saya bertanding pada tahun senior. 397 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Sehingga akhir Proteomic, dan kami seri. 398 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Profesor beri mata ekstra kerana penulisannya. 399 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Saya nak sangat benda ini dulu. 400 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Tapi bukan begini. 401 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Brian Yake dan saya sunting strain jantung untuk tingkatkan hasil etanol. 402 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Semasa buat paten, dia terlupa libatkan saya. 403 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Dia paten untuk dirinya. 404 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 Dan simpan wang jualannya, jadi, saya saman dia dan menang. 405 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Dia pasti simpan sijil yang ada namanya saja. 406 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Ini semua trofi yang dia ambil. 407 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Ini memang seperti pembunuh bersiri. 408 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Dia dah beberapa kali di rumah ini. Kamu pun tahu. 409 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - Tingkatkan sekuriti? - Dia mungkin masih ada. 410 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Mari geledah rumah ini. 411 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 - Dia tiada. - Tak pasti. 412 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Klu terbaik ialah saya masih hidup. 413 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Kamu perlu ke makmal. Ia bilik paling selamat di sini. 414 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Saya cuma perlukan beberapa minit untuk… 415 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 memproses semua ini. 416 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Kami patut cari seluruh rumah. 417 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Silakan. 418 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Jika ada seseorang, jerit. - Ya. 419 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Itu mustahil. 420 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Saya tahu dia teruk, tapi kita perlukan dia. 421 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Mana kita tahu? Mungkin dia dah mati. 422 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Jika saya dengar, mereka ikat dia berdekatan Gas and Bait. 423 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Itu di hujung sana. 424 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Berapa jauh kamu boleh dengar sekarang? 425 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Bergantung pada tahapnya, agak jauh. 426 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Jika kamu dengar itu, pasti kamu boleh cari Zoe. 427 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 Kita boleh buktikan dia masih hidup. 428 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Aduhai. Kamu rasa? 429 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Kamu tahu dia di sini selama ini? Kenapa tak beritahu? 430 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Saya dengar kumpulan itu 431 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 dan rasa Sarkov patut terima padahnya. 432 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - Kamu biar mereka tangkap dia? - Tolonglah. Ia cuma geng kecil. 433 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - Berundur. - Kami di sini nak bantu. 434 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Kami sama seperti kamu. 435 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Kamu lepaskan denyutan tenaga yang membunuh? 436 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Lebih kurang sama. 437 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Disebabkan Sarkov, saya jadi Chupacabra. 438 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Tilda pula pontianak. 439 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Semasa saya sedar siapa saya, saya ingat saya tiada harapan. 440 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 Sekarang? 441 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Ada sedikit harapan. 442 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Okey. Saya boleh. Fakta, kawan? 443 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Sarkov memang teruk terutamanya sebab dia tipu kamu. 444 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Dia kata kesan sampingannya berat. 445 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Dia sebut tentang kebolehan aneh? 446 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Mungkin tidak. - Ya, dia beritahu. 447 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Habis, kenapa biar dia lakukan eksperimen pada kamu? 448 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Dia kata nak selamatkan manusia. Saya ingin membantu. 449 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Si licik tak guna. 450 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Dia tipu kamu dengan beritahu kebenaran. 451 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 Bagaimana pula? 452 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Ia tak penting. Kami perlu tunjukkan mak kamu yang kamu hidup. 453 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Jangan harap. - Kamu nak ke mana? 454 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Kita di pulau, tahu? 455 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Ada apa-apa? 456 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Tiada. 457 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - Kamu? - Tiada. 458 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Mungkin dia tiada. 459 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 Itu dia. Itulah Finch. 460 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Kamu rasa apa dia buat jika nampak kamu? 461 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Sejak saya lari dari dia, dia mungkin nak bunuh saya. 462 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Sempurna. - Apa? 463 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, nanti. Kami cuma nak bantu. 464 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - Tidak. - Kami selamatkan kamu. 465 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Setidaknya, menyerah. 466 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Ini salah kamu. Kamu patut biarkan saya. 467 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Sebab inilah saya tak boleh jumpa mak. 468 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Lari cepat. 469 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Tidak, Zoe. Tolonglah. Sarkov harapan untuk kita pulih. 470 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Tak guna. - Nampak tadi? 471 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Jika orang lain, mereka boleh terbunuh. 472 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - Kami tak mati pun. - En. Chinaski mati, itu pasti. 473 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Ia bukan salah kamu. Ia letupan kedua… 474 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Dicetuskan saya. 475 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Bukan salah kamu. Tapi Sarkov, salah dia! 476 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Tak kisahlah. Kini, ia tanggungjawab saya. 477 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Jangan risau. 478 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Saya berjanji. 479 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - Bagaimana? - Cuma, ya. 480 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Kami akan putuskan elektrik dulu. 481 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Nampak? 482 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Saya dah lama cari kamu. - Terlambat. 483 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Burke dah tahu segalanya. Tentang kamu. 484 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Sayang, kamu tak kenal saya. 485 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Saya akan bunuh kamu. 486 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Sekejap lagi. 487 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - Mana kamu belajar? - Diajar di rumah. 488 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Ikat dia dan tanya tentang kebenciannya pada Burke. 489 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Saya tak mahu Burke. 490 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Saya datang untuk Sarkov. 491 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Kamu tahu dia datang? 492 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Itu rahsia saya dan kamu boleh berambus. 493 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Sejak kamu ke sini, pulau ini telah disumpah. 494 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Tragedi Hank Chinaski bukan kerana saya. 495 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - Apa kamu buat pada Hank? - Saya baru kata. 496 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Tiada apa-apa. 497 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Ini untuk Zoe saya. 498 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 Dan untuk Hank. 499 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Untuk semua yang kamu sakiti. 500 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Saya rasa semua tak dengar yang saya kata, menyakitkan betul. 501 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Saya dah agak si pelik ini di pihaknya. 502 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - Pelik? Orang kampung. - Siapa kamu panggil begitu? 503 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Semua, bertenang, ya? Bertenang. Tak ada apa-apa. 504 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Kenapa kamu suka cari gaduh? 505 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Dia yang mulakan. 506 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Baiklah, datang sini. 507 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 508 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Oh, syukurlah. 509 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Sayang mak. Sayang. Baguslah kamu tak apa-apa. 510 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Maaf buat mak takut dan tentang En. Chinaski. 511 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Tak apa-apa. Mak gembira kamu selamat. 512 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Saya dituduh menculik, nak bunuh saya. 513 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Dia mengaku membunuh, tapi "tak apa-apa" pula. 514 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Petua profesional. Diam, dan nikmati hidup. 515 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Oleh kerana anak kamu masih hidup, 516 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 boleh kami ambil doktor ini? 517 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Silakan. 518 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 BUKA 519 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 20.59 Gelen 4.701 Dolar per Gelen 520 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Dari mana kuasa itu? 521 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Penjana sandaran, tepat pada masanya. 522 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - Apa lelaki itu buat pada kamu? - Maaf! 523 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - Apa kamu buat pada anak saya? - Dia tandatangan borang. 524 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Letupan kedua. 525 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juan. Juan. 526 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, sayang, tak apa-apa? 527 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Hei. - Hei pada kamu. 528 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Saya okey, jika nak tahu. 529 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Terima kasih tanya. 530 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Baiklah. 531 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Pastikan ia ketat. Kita nak kamu rasa selamat. 532 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Lepaskan. 533 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Saya bakal merasai kuasa feromon Abbi Singh yang terkenal? 534 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Bagaimana kamu tahu? 535 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Sama macam saya tahu Juan itu Chupacabra. 536 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 Dan Tilda pentingkan diri. Betul? 537 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 Sarkov juga dalam perjalanan. 538 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Burke kecil yang beritahu. 539 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Pergi. 540 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Dia tiada. - Dia tiada. 541 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Saya keluarkan dia melalui pintu Perancis. 542 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Finch bawa dia melalui pintu Perancis. 543 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Mana dia? 544 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Ya, Tuhan. Saya nak beritahu. Saya nak buat kamu gembira. 545 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Beritahulah. 546 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Susahnya saya nak halang diri, 547 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 tapi saya lebih nak bunuh Alex. 548 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Saya nakal, bukan? 549 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Tak guna! 550 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Tengok dia. Saya cari Burke. 551 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Kamu semakin dingin. 552 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Tak guna. 553 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - Dia teruk. - Diamlah. 554 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Pengsan itu dah jadi masalah lebih besar. 555 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Saya beri kamu tujuh. - Sebab itu saya nak bantuan kamu. 556 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Tak boleh bantu tanpa makmal. - Makmal Dr. Burke. 557 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 Dan Zoe boleh tunggu sementara tunggu rawatan kamu 558 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Setidaknya, tanggalkan pita pelekat. - Ya. 559 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Di tempat Burke nanti. 560 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Hei! 561 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Saya dah selamatkan nyawa kamu… 562 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 boleh kita kembali berkawan? 563 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Kenapa kamu rasa kita tidak? 564 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Layanan kamu pada saya. 565 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Begini, bukannya saya tak suka kamu. 566 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Dia kata dia sukakan kamu. 567 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Boleh diam? 568 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Saya tahulah. - Yalah tu, juara. 569 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Kita patut bertolak. - Hei. 570 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Saya rasa… 571 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - kamu menang pertaruhan itu. - Saya pun. 572 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Masih perlu kepastian. 573 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Semalam di tempat menunggu, kamu bawa pistol? 574 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Kamu rasa saya saintis apa? Tentulah saya ada pistol. 575 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Dah kata. 576 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Kamu perlu pergi go-kart dengan saya. - Comel. 577 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Mungkin lepas ke pusat beli-belah. 578 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 Mungkin kamu patut baligh cepat. 579 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Abbi. 580 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Hei, kami dalam perjalanan. 581 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Kami dah dapat Sarkov. 582 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Apa? 583 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - Dr. Burke diculik. - Habis, tunggu apa lagi? 584 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Ayuh! 585 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Mereka sampai. 586 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Peluang akhir untuk perbaiki. 587 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Lupakan. Terima kasih. 588 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Tidaklah. 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Bantu diri kamu, beritahu yang kamu buat dengannya. 590 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Lebih kepada apa saya buat padanya 591 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Apa kamu buat pada dia? 592 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 Musnahkan kejutan? 593 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Alex! 594 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Seronok dapat jumpa lagi. 595 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Kamu pernah ada di makmal saya. - Ya. 596 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 Dia pun. Dia juga. 597 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - Begitu juga dia. Hai. - Mana dia? 598 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Bertenang. 599 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Dia selamat. Buat masa sekarang. 600 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Kalau kamu sakiti dia… - Apa? 601 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Nak fikirkannya? 602 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - Tinggalkan dia lagi? - Dengar. 603 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Dia ibarat keluarga kepada saya. 604 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Dia ibarat adik saya. Jika kamu sakiti dia, bantu saya. 605 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - Kamu nak buat apa? - Aduh. 606 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Hei. 607 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Rasanya dia kena sawan. 608 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Aduhai. 609 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Alex? 610 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Sydney? 611 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Apa semua ini? 612 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad