1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Bolas! Nem acredito como o Owen se passou. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 É um idiota, mas o telefone dele dá jeito. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Achas que o Owen escreve "mano" no fim da mensagem? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Acho que usa emojis. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Pronto e a aguardar, mano. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Típico do Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 OWEN PRONTO E A AGUARDAR, MANO. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Aposto que o Sarkov não responde. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV A CAMINHO 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 A caminho. Olha. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Se tiver uma arma, aguenta o Chupi. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Queremo-lo vivo. - Porque teria uma arma? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Morreram dois colegas dele. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Ele tem uma arma. Eu teria. - Aposto que não. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 Quanto? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Está bem. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Apostamos com castigos. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Se ganhares, dou-te algo que queiras. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Se eu ganhar, dás-me algo que eu queira. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 E o que é? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Paras de gozar com a minha idade. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Não sabia que te irritava tanto. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Não, tudo bem, mas… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 É um bocado ofensivo. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Estou sozinho desde que os meus pais morreram. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Isso acabou. Juro. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Escolhe outra coisa. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Uma corrida de karts indoor. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Estás a lixar-me. - O quê? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 É giro. A Darcy nunca o faria. Diz que é infantil. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Sim, ela tem razão. Mas não interessa, vou ganhar. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 Quando ganhar, mostras-me o teu diário gráfico. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Posso mostrar-te um diário gráfico. - Não é um qualquer, esse. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 O que tem este de especial? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Sim, é isso. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Karts contra diário gráfico. Apostado? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Percebes que estamos a apostar se o Sarkov nos vai alvejar ou não? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Percebes que podias ter apostado eu beijar-te? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - Posso mudar? - Não. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - Tilda? - Diz-me que não é ele. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 "O Owen escreve mano em maiúsculas. Não me empatem." 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Certo. O telefone do Owen morreu. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Como explicamos isto à Abbi e à Burke? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Deixa isso comigo. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Apontou-vos uma arma? Não parece o Alex. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Mas parece algo que ele faria. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Talvez, ele é uma pessoa paranoica. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Ganhei a aposta. - Não prova nada, Tilda. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 O Sarkov queixou-se da hora da reunião 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 por causa do horário do barco. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Ilha de Shaw. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 É em San Juan, tinha lá uma casa. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Parece que ainda tem. É sossegada, isolada. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 O lugar perfeito para fazer monstros. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Os cientistas não tentam fazer monstros. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Mas, se acontecer, ajuda estar no meio do nada. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - Não é que me tenha acontecido. - Há barco amanhã, às 8 horas. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Façam uma reserva. - Nós? Porque temos de ir? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Não vês que tem uma arma? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Eu iria, mas estamos a identificar o erro de proteína do Dr. Yake. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Toma. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Mostra-lhe isto. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Se isto não o convencer a vir, não sei o que o fará. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Está bem. Vamos lá. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Se me apanhares às 7 horas, vamos no primeiro barco. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - Encontro marcado. - É um encontro? 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Não era isso. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 A prioridade deles é encontrar o Alex e convencê-lo a ajudar-nos. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Sim. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Obrigada. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Mas se quiserem comer algo, há um cafezinho romântico. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - O que servem? - Juan. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 Não é um encontro. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Temos de comer. 76 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, achas que a Tilda nos ouve? 77 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Estamos no laboratório, espero que não. Porquê? 78 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Não faças piadas de encontros. 79 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Ela parece ficar ofendida. - Era a brincar. 80 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Sim, mas conhece-la. 81 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Está bem. Claro. 82 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Podem ficar aqui por causa do assassino? 83 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Tenho de fazer um recado, 84 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 e não quero deixar a Burke sozinha. 85 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Claro. 86 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Ótimo. 87 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Diz à Abbi para fazer a cena dela. 88 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Eu vigio a Burke até ela voltar. 89 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Isso é tão estranho. Pareces médium ou assim. 90 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Ou consigo ouvir conversas à distância. 91 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Sobre isso, eu… - Esquece. 92 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Não quero que penses que sou sensível. 93 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Não era isso que queria dizer. 94 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Até amanhã, Juan. - Olha, Tilda. 95 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 PARQUE EMPREGADOS 96 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCH FOSTE APANHADA. NA BOA. 97 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 ACONTECE. 98 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 O QUE INTERESSA É COMO RESOLVEMOS AS COISAS 99 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 E NÃO TE CHIBASTE. À CAMPEÃ. 100 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 101 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - Vieste interrogar-me? - Vim ver se estavas bem. 102 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - Como estás? - Ótima, e tu? 103 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Estou bem. Aproximámo-nos do Sarkov hoje. 104 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Mas apontou uma arma ao Juan e à Tilda e fugiu. 105 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Estava a ser sarcástica. 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Tenho de gerir a loja. 107 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Sabes algo sobre o homicídio do Yake? 108 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Não sei do que falas. 109 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Não vou à polícia. Só preciso da verdade. 110 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Ou o quê? Mandas-me com o cheiro sensual para me obrigar a falar? 111 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Não preciso das feromonas para saber que escondes algo. 112 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 ENTRADA SÓ PARA FUNCIONÁRIOS 113 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 FINCH ESTOU A LEVAR ISTO A PEITO. 114 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 NÃO ESTÁS COM DÚVIDAS, POIS NÃO? ESPERO QUE NÃO. 115 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 TENHO OUTRA MISSÃO PARA TI. 116 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Outra missão? 117 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Porra. 118 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Obrigada. 119 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Bom dia. 120 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Fantástico. 121 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Mais turistas. 122 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Na verdade, não somos turistas, procuramos uma pessoa. 123 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Também? A minha filha Zoe desapareceu. 124 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - Viram-na? - Não, lamento. 125 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Procuramos um amigo. 126 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Ele vive aqui… - Não é um amigo. 127 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Espero que o encontrem. - Espero que a encontre. 128 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, podes tapar o cartaz de Belvedere. 129 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 O cão já deve ter morrido de causas naturais. 130 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 As causas naturais não existem aqui. 131 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Desde que ele apareceu. 132 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 DESAPARECIDA 133 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Estão à procura de alguém? 134 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Sim, do Alex Sarkov. 135 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Disseram-nos que tem uma casa na ilha. 136 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Metam-se no carro, desçam a colina 137 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 e virem na primeira à direita. 138 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Isso leva-nos ao barco. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Exatamente. 140 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Parecem um belo casal… - Não somos um casal. 141 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Sim, tenho namorada. - Poupem o sofrimento. 142 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Vão para o continente. 143 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Corte a barba e não se arme em Pai Natal assustador. 144 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Não estamos a brincar ao não tem nada que ver com isso? 145 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tilda. - Não querem ir a casa do Sarkov. 146 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Acontecem lá coisas más. 147 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 A sério? 148 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Eu conduzi, pagas a comida. 149 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Testei fatores de transcrição Sox2, 150 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc e KLF4 para reprogramação pluripotente. 151 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Podemos adicionar isso à lista crescente 152 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 de coisas que não causam efeitos secundários. 153 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Como se costuma dizer, à 49.ª é de vez. 154 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Parece mais a 149.ª. 155 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 E se o Yake se enganou? 156 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Ficaria mais admirada se ele tivesse razão. 157 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Porque perdemos tempo com isto? 158 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Até os caminhos errados nos podem levar à resposta certa. 159 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Nos últimos sete anos, ele pensou que o erro era no núcleo. 160 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Espera alguém? 161 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Duvido que o assassino toque à campainha. 162 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 A Hannah? 163 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Estou cada vez mais curiosa. 164 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Não achas que está a dramatizar? 165 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Tu estás a desdramatizar. 166 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 O que queres? 167 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Sei quem matou o Yake e o Lindt. 168 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - Foste tu? - Não, foi a Isabel Finch. 169 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Quem raio é a Isabel Finch? 170 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Ele está cá. Tem alguém com ele. Vamos acabar com isto. 171 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - Como sabes que é ele? - Os corpos têm um som único. 172 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 O bater do coração, a circulação, a respiração, o esqueleto… 173 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Cada corpo tem uma música. 174 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 O do Sarkov é animado, estilo bossa nova. 175 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 O teu parece uma canção de embalar. 176 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Pois. Porque sou jovem. 177 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Porque a tua harmonia realça os sons harmónicos cinco e seis. 178 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Deve ser do chupacabras. 179 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Prometi que não o faria. 180 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Estão lá em baixo. 181 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Qual é a cena das luzes? 182 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Sei lá. 183 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Não é bom sinal. 184 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Nunca ouvi nada assim. 185 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Assim como? 186 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Não sei, nunca ouvi isto. 187 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 De que lado estão? 188 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Que marado! 189 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Sabem o que fizeram? 190 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Impedimo-lo de matar outra das suas vítimas. 191 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Soltaram um monstro. - Não é um monstro, o doutor é que é. 192 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Ganhei a aposta. 193 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 É a sua resposta a todos os problemas? 194 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 A todos, não. 195 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Só aos monstros que podem matar dúzias de pessoas, se fugirem. 196 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Como o que acabaram de libertar. - A culpa não é nossa. 197 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 O monstro que estava a tentar matar chama-se Zoe? 198 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 A mãe ensinou-me a não batizar experiências. 199 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Não tens sentido de humor… 200 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Porque não tem piada o que faz às pessoas, a nós! 201 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - É por isso que me perseguem? - Não me diga! 202 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Viste o que enfrentei. Olha o meu tapete. Safaste-te bem. 203 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Desenvolveste hiperacusia. É problemático? Talvez? 204 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Um inconveniente? Claro! 205 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Também o horário do único bar de jeito da ilha. 206 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 Sabes o que isto é? É a vida. Isto serve. 207 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 A minha vida é um pesadelo, graças a si. 208 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Talvez, mas não matas todas as pessoas que encontras. 209 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Aquela coisa é uma ameaça a si mesma e a todos os que a rodeiam, 210 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 e tenho de ser eu a impedi-la. 211 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Espere. Pode haver uma forma menos letal de lidar com a Zoe. 212 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 A Sydney acha que o problema está no ADN extranuclear? 213 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Sim. 214 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 E nas células. 215 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Como te saíste em biologia? 216 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Um bom 13. 217 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Um 12. 218 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Bem me parecia. 219 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Se a Sydney tiver razão, 220 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 resolvemos tudo das células estaminais. 221 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Por alguma razão, ela quer a sua ajuda. 222 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Está bem. Eu falo com ela. 223 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Assim que matar aquela aberração. 224 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 A Zoe. 225 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Se a Dra. Burke tiver razão, não tem de matar a Zoe, pode curá-la. 226 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 Esse se implica muitos mortos. 227 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Até ter a certeza, não corro riscos. 228 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Correu esse risco connosco. 229 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Por favor. 230 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hiperacusia e amnésias. 231 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 São um dois na minha escala de ameaça. 232 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - Dois? - Qual escala? 233 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Disse que era ativista. 234 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Disse-me que a Sydney e o Sarkov tinham feito experiências sem autorização. 235 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Os vossos pais deram autorização. 236 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Disse que o Yake e o Lindt ajudaram o Sarkov 237 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 a realizar experiência ilegais noutras pessoas. 238 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - Ajudaste-a a matar duas pessoas? - Não ajudei nada. 239 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 O que fizeste? 240 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Reuni informação. - Foi por isso que vieste cá? 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Para reunir informação sobre mim? 242 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Devia atrair a Abbi, a Tilda e o Owen para longe de casa. 243 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Queria-a sozinha. 244 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Quando me falou no Yake, eu percebi. 245 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Para esclarecer, disseste: "Ele morreu" e não "Quem morreu?" 246 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 quando soubeste do Yake. - Sim. 247 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Concentra-te, Abbi. 248 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Pensei que íamos partir gabinetes, uns discos, libertar cobaias. 249 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Só isso. 250 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Acredito em ti. - Eu não. 251 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Vou ligar à polícia. - Disseste que não ligarias. 252 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Não sou eu que vou ligar. Espera. 253 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Não pode ligar. Prometi-lhe que não o faríamos. 254 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Ela admitiu ser cúmplice de homicídio. 255 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - A Finch manipulou-a. - Não sabemos. 256 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Nem sabemos se a Finch existe. 257 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Acredito nela. Por favor, é uma de nós. 258 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Precisa da nossa ajuda. - Polícia de Seatle. 259 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Fala a Dra. Sydney Burke para o detetive Ortiz. 260 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Conte tudo à polícia, mas não diga o nome dela. 261 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Fala Ortiz. - Detetive Ortiz, fala Sydney Burke. 262 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Soube que uma pessoa chamada Isabel Finch 263 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 pode estar ligada à morte do Brian Yake. 264 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - Como soube esse nome? - Não, por favor. 265 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Foi uma chamada anónima. 266 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Percebe que ter uma escala de ameaça para as suas vítimas é marado? 267 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Na verdade, é uma necessidade. 268 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Por mais que mexa na composição das células estaminais, 269 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 os resultados são sempre maus. 270 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Por sorte, as falhas são inócuas, quase sempre. 271 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 A maioria das vezes. 272 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - Onde está a Zoe na escala? - Um seis alto. 273 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Parece e age como humana… - Porque é. 274 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Com uma capacidade incontrolável para absorver eletricidade do ambiente 275 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 até a descarregar aleatoriamente, 276 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 o que coloca a segurança dos outros em risco. 277 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - Compreendem? - Sim. 278 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Vai matá-la porque é um falhado. 279 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda. 280 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Tenho de assegurar que o meu trabalho não prejudica ninguém. 281 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Acha-se um herói. - Não. 282 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Da última vez que vi, o herói não mata as vítimas 283 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 a sangue frio se as pode curar. 284 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 E se a Sydney estiver errada? 285 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Deixamos a Zoe à solta no campo? 286 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Quantas pessoas tem de matar para perceberes 287 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 que é uma causa perdida? 288 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Não é uma causa perdida. 289 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Na altura certa. 290 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Espera! 291 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 A carrinha do Hank Chinaski, ele tomava conta da minha casa. 292 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Era boa pessoa, não merecia isto. 293 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Uma das poucas pessoas na ilha que suporta? 294 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Uma das poucas que me suporta a mim. 295 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Por isso tenho de destruir os erros. 296 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Para impedir estas tragédias. 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Ou podia desistir. 298 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - O meu trabalho é muito importante. - É? 299 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Como é que as células sintéticas justificam a morte da Zoe? Ou outra? 300 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Não compreendes. 301 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Ele tem de voltar connosco, lembras-te? 302 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Ele também tem de pensar que vale a pena salvar as experiências. 303 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 É o único que consigo desenhar de memória. 304 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 É um dos melhores cafés que bebi. 305 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 É o mínimo que posso fazer. 306 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Por usares as feromonas com a Burke. 307 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Não usei. Pedi-lhe e ela concordou. 308 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Porque faria isso por ti? 309 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Porque somos amigas. 310 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 Porque farias isso por mim? 311 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Porque o Sarkov fez experiências sem a nossa autorização. 312 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - Não fui transformada numa espécie… - De monstro. 313 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - Não era isso que queria dizer… - Temos um ditado. 314 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 Não deixar monstros para trás. 315 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 És membro honorário. 316 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - E cúmplice de homicídio. - E pior, adoras a Hannah Montana. 317 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Desculpa, não teve piada. - Pois não. 318 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 De acordo com a polícia, a Isabel Finch não existe. 319 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Não tem carta de condução nem número da segurança social. 320 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Última hipótese. - Não a inventei. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Tens o número dela, certo? Liga-lhe. 322 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Está aqui. 323 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Olá, fala Isabel Finch. Depois do sinal, vai-te foder. 324 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Após o sinal, grave a mensagem. 325 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Quando terminar, desligue ou pressione um para alterar a mensagem. 326 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Liga outra vez. 327 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Sabe quando disse que não compreendemos o que está a fazer? 328 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 É mais não conseguem, senhor 12. 329 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Já tentou explicar a alguém porque faz isto? 330 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Já tentaste explicar mecânica quântica a um gato? 331 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - Não. E essa doeu. - Não é um insulto. 332 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 É natural em si? 333 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Não, a ciência é complicada. 334 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 É a maldição de ser um prodígio. 335 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Compreendo o mundo de uma forma que as pessoas normais não compreenderão. 336 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Não me interessa a ciência. Eu só… 337 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Só quero perceber porque faz isto. 338 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Está bem. 339 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Há uma relação complexa 340 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 entre a deterioração do genoma humano, 341 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 a crise climática iminente 342 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 e o aumento exponencial do tamanho do rebanho humano. 343 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 Rebanho é o termo correto para um grupo de humanos? 344 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Uma dica: se falares menos, aprendes mais. 345 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Antigamente, 346 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 a evolução funcionava em harmonia com as alterações climáticas. 347 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Mas as alterações climáticas aceleraram e a evolução abrandou. 348 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Em vez de desenvolver potencial, o genoma está a deteriorar-se. 349 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - E isso é a SDGA. - Exatamente. 350 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Quer impedir que nos tornemos 351 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 na primeira espécie a provocar a própria extinção. 352 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Subiste para 15. 353 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Como é o seu humano perfeito? O doutor? 354 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Parece que não é a Zoe. Então? 355 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Não tem que ver com o aspeto, mas com a força, a força moral. 356 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - A inteligência. Exatamente. - Adaptabilidade. 357 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 É assim. 358 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Daqui a 100 anos, 98 % da vida na Terra morrerá. 359 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - Morrerá? - Sim. 360 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 Os outros 2 % vão comer-vos ao jantar. 361 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 O meu homo superior terá a visão para sentir o perigo, 362 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 a perspicácia de se preparar, e a capacidade de lhe escapar. 363 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - Sarkov. Onde está a minha filha? - O maldito do médico! 364 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Já devia estar à espera. 365 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Temos de ir. Merda! 366 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - Como entrou ela no seu quarto? - Como entrou na minha casa? 367 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Muito bem. Esperem aqui, eu entro primeiro. 368 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Espero convencê-la a render-se antes que fique muito excitada. 369 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Sabemos que está aqui, Finch. 370 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, liga outra vez. 371 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Podem vir. 372 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 O que faz isso aí? 373 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Há outra coisa. 374 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Quer largar a arma? 375 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Nem por isso. 376 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Era uma pergunta retórica? 377 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Está bem, baixo a arma. 378 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Achas que devo… 379 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Queres morrer? 380 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Nem por isso. 381 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Não devia ter comprado casa aqui. 382 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Sempre que alguém morre ou desaparece neste maldito rochedo, 383 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 a culpa é minha. 384 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Quando morre ou desaparece alguém, a culpa é sua. 385 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Mas isso acaba hoje! 386 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Temos de fazer algo. 387 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Sim, temos mesmo. 388 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Está bem. 389 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Muito bem, Tilda. Nós conseguimos. 390 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda. 391 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda. 392 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 O Prémio Coventry de Excelência Académica? 393 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Eu e o Lindt lutámos por isto no último ano. 394 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Dependia do exame de proteómica e empatámos. 395 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 O professor deu-lhe mais um ponto pela caligrafia. 396 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Queria tanto esta placa. 397 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Mas não assim. 398 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Eu e o Yake editámos uma linhagem de milho para aumentar a produção de etanol. 399 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Quando entregou a patente, esqueceu-se de me incluir. 400 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Reclamou a patente para ele. 401 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 E tentou ficar com o dinheiro da venda, por isso, processei-o e ganhei. 402 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Claro que guardou o certificado que só tem o nome dele. 403 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 São os troféus dela. 404 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 É uma cena de assassino em série. 405 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Esteve nesta casa várias vezes. Sabe o que significa. 406 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - Que devia ter mais segurança? - Que pode estar cá. 407 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Temos de revistar a casa. 408 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 - Não está. - Não sabemos. 409 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Eu ainda estar viva é uma boa pista. 410 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Devíamos levá-la para o laboratório. É o local mais seguro. 411 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Preciso é de uns minutos para mim 412 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 para processar tudo isto. 413 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Devíamos revistar a propriedade. 414 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Por favor. 415 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Se vir alguém, grite. - Era já o que pensava fazer. 416 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 É impossível. 417 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Sei que ele é um idiota, mas precisamos dele. 418 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Quem sabe o que se passa? Pode estar morto. 419 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Pelo som, estão a acorrentá-lo a algo na bomba de gasolina. 420 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Isso é na outra ponta da ilha. 421 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 A que distância consegues ouvir? 422 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Dependendo do barulho, bem longe. 423 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Se ouves isso, podes encontrar a Zoe. 424 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 E podemos provar que ainda está viva. 425 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Credo! Achas? 426 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Sabias que estava aqui? Porque não me disseste? 427 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Ouvi o grupo a reunir-se 428 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 e pensei que o Sarkov devia provar do seu remédio. 429 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - Deixaste a multidão levá-lo? - Era um gangue, quando muito. 430 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - Não se aproximem. - Viemos ajudar. 431 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Somos como tu. 432 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Libertam energia que mata toda a gente? 433 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Somos parecidos. 434 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Por causa do Sarkov, transformo-me em chupacabras. 435 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 E a Tilda é uma banshee. 436 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Quando percebi o que era, pensei que não havia esperança. 437 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 E agora? 438 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Agora há alguma. 439 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Está bem. Eu trato disto. Factos? 440 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 O que ele te fez é uma merda, especialmente porque mentiu. 441 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Disse que os efeitos secundários seriam graves. 442 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Falou em capacidades estranhas? 443 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Talvez não. - Não, falou. 444 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Porque o deixaste fazer-te exames? 445 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Disse que queria salvar a humanidade e quis ajudar. 446 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Que grande sacana! 447 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Enganou-te dizendo a verdade. 448 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 Isso é enganar? 449 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Isso não interessa. A tua mãe tem de saber que estás viva. 450 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Nem pensar. - Aonde vais? 451 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Estamos numa ilha, sabias? 452 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Alguma coisa? 453 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Nem sinal. 454 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - E tu? - Nada. 455 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Talvez não esteja aqui. 456 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 É ela. A Finch. 457 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 O que faria ela se te visse aqui? 458 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Como a tenho evitado, deve querer matar-me. 459 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Perfeito. - Perfeito, como? 460 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, espera. Só queremos ajudar. 461 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - Não. - Salvámos-te a vida. 462 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 No mínimo, rende-te. 463 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 A culpa é vossa. Deviam ter-me deixado em paz. 464 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Não posso estar com a minha mãe por isto. 465 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Têm de fugir. 466 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Não, Zoe. A nossa esperança de cura morre com o Sarkov. 467 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Porra! - Não viram o que aconteceu? 468 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Se denotar perto de outras pessoas, posso matá-las. 469 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - Não nos mataste. - Matei o Sr. Chinaski. 470 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 A culpa não foi tua. Foi uma explosão secundária. 471 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Causada por mim. 472 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 A culpa é do Sarkov, não é tua. Ele é que te fez isto. 473 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Não interessa a origem, a responsabilidade é minha. 474 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Não vai acontecer nada. 475 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Prometo. 476 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - Como podes prometer? - Pode. 477 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Vamos cortar a eletricidade. 478 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Vês? 479 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Andava à tua procura. - Veio tarde. 480 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Contei tudo à Burke, já sabe tudo sobre si. 481 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Querida. Não sabes nada sobre mim. 482 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Vou matar-te! 483 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Daqui a pouco. 484 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - Onde aprendeste isso? - Ensino doméstico. 485 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Vamos atá-la e descobrir porque odeia a Burke. 486 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Não vim por causa da Burke. 487 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Vim por causa do Sarkov. 488 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Como sabe que ele vem? 489 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Eu é que sei e vai-te foder. 490 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Desde que veio para cá, a ilha está amaldiçoada. 491 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Não tive culpa do Hank Chinaski. 492 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - O que fez ao Hank? - Acabei de dizer. 493 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Nada. 494 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Isto é pela minha Zoe. 495 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 E pelo Hank. 496 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 E por todos que magoou. 497 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Sinto que ninguém me escuta, é inacreditável. 498 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Devia saber que as aberrações estavam do lado dele. 499 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - Aberrações? Que labrego. - A quem estás a chamar labregos? 500 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Tenham calma, está bem? Tenham calma. Está tudo bem. 501 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Porque tens de discutir com todos? 502 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Ele começou. 503 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Está bem, podes vir. 504 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 505 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Graças a Deus! 506 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Minha querida. Meu Deus! Graças a Deus que estás bem. 507 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Lamento ter-vos assustado, e pelo Sr. Chinaski. 508 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Não faz mal. Ainda bem que estás bem. 509 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Fui falsamente acusado de rapto e iam matar-me. 510 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Ela confessa um homicídio e dizem: "Não faz mal." 511 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Uma dica: fala menos, vive mais. 512 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Como a sua filha não está morta, 513 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 podemos levar o doutor? 514 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Fiquem com ele. 515 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ABERTO 516 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 77,96 LITROS 1,241 DÓLARES POR LITRO 517 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 De onde vem a eletricidade? 518 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 É o gerador de emergência e já tardava. 519 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - O que te fez aquele homem? - Desculpem! 520 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - O que fez à minha filha? - Ela assinou a autorização. 521 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Explosões secundárias. 522 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juan! 523 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, querida, estás bem? 524 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Olá. - Olá para ti também. 525 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Estou bem, já agora. 526 00:33:02,106 --> 00:33:03,274 Obrigado por perguntarem. 527 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Está bem. 528 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Aperta bem. Quero que se sintam seguras. 529 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Larga! 530 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Vou sentir as famosas feromonas da Abbi Singh? 531 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Como sabe disso? 532 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Também sei que o Juan é uma merda de um chupacabras. 533 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 E que a Tilda é egoísta. Certo? 534 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 E que o Sarkov vem para cá. 535 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 A Burkezinha disse-me. 536 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Vai. 537 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Ela desapareceu. - Ela desapareceu. 538 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Levei-a pela varanda. 539 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Parece que a levou pela varanda. 540 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Onde está ela? 541 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Meu Deus! Quero mesmo dizer-te, quero fazer-te feliz. 542 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Então, diga. 543 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Nem sabes o que me custa não dizer, 544 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 mas quero ainda mais matar o Alex. 545 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Isso faz de mim má? 546 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Porra! 547 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Vigia-a. Eu procuro a Burke. 548 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Aí, está frio. 549 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Idiota! 550 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - Ela não sabe jogar. - Cale-se. 551 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 As amnésias evoluíram para algo pior. 552 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Dou-te um sete. - É por isso que preciso de ajuda. 553 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Sem o laboratório, não posso. - Use o da Burke. 554 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 A Zoe terá onde ficar enquanto espera pela cura. 555 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Podiam tirar a fita. - Pois. 556 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Em casa da Burke. 557 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Ouve. 558 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Como te salvei a vida, 559 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 podemos voltar a ser amigos? 560 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Porque pensaste que não éramos? 561 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Pela forma como me trataste. 562 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Não é que não goste de ti. 563 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Ela está a dizer que gosta de ti. 564 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Pode calar-se? 565 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Sei o que ela está a dizer. - Claro que sim. 566 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Temos de ir andando. - Olha. 567 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Acho que... 568 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 ... ganhaste a aposta. - Eu também. 569 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Mas tenho de saber. 570 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Ontem, no drive-in, estava armado? 571 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Que cientista achas que sou? Claro que sim. 572 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Eu disse-te. 573 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Tens de andar de kart comigo. - Fixe! 574 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Depois, vão ao centro comercial. 575 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 E o doutor podia entrar na puberdade. 576 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 É a Abbi. 577 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Olá. Vamos para aí. 578 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Temos o Sarkov. 579 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 O que foi? 580 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - A Dra. Burke foi raptada. - O que esperamos? 581 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Vamos! 582 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Chegaram. 583 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Podes resolver as coisas. 584 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Estou bem. Obrigada. 585 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Não estás nada. 586 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Faça um favor a si mesma e diga-lhes o que lhe fez. 587 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 É mais o que fiz com ela. 588 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 O que lhe fez? 589 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 E estrago a surpresa? 590 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Alex! 591 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 É bom rever-te. 592 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Estava no meu laboratório. - Sim, estava. 593 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 E ela estava lá. E ele também. 594 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - E ela também. Olá. - Onde está ela? 595 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Calma. 596 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Está segura, por agora. 597 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Se lhe fizer mal… - O quê? 598 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Vais pensar nela? 599 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 -Vais abandoná-la outra vez? - Escute. 600 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Ela é como se fosse da minha família. 601 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 É como uma irmã. Se a magoou, Deus me ajude. 602 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - O que vais fazer? - Credo! 603 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Está a ter uma convulsão. 604 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Oh, Deus! 605 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Alex? 606 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Sydney? 607 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Mas que raio se passa? 608 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Legendas: DINA ALMEIDA