1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Nossa, não acredito que o Owen pirou daquele jeito. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Ele era um babaca, mas o celular dele será útil. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Acha que o Owen escreveria "mano" no fim de uma mensagem? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Acho que ele usaria emoji. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 "Pronto e aguardando, mano." 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Típico Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 PRONTO E AGUARDANDO, MANO. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Aposto que o Sarkov não responde. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 SARKOV: A CAMINHO. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 A caminho. Ei. 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,048 Se ele tiver uma arma, nada de Chupi. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Precisamos dele vivo. - Por que ele teria? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Dois colegas dele morreram. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - Então, ele deve ter uma arma. Eu teria. - Aposto que não. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 Quanto? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Beleza. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Vamos apostar punições. 19 00:01:03,397 --> 00:01:07,193 Se você ganhar, eu te dou o que quiser. E se eu ganhar, vice-versa. 20 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 E o que seria? 21 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Você para de zoar a minha idade. 22 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Não sabia que isso te incomodava tanto. 23 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Não, não muito, mas… 24 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 pode ser um pouco ofensivo. 25 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Estou sozinho desde que meus pais morreram. 26 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Isso acaba agora. Eu juro. 27 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Escolha outra coisa. 28 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Vamos correr de kart. 29 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Agora, você está zoando. - O quê? 30 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 É divertido. A Darcy jamais aceitaria. Ela diz que é juvenil. 31 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Ela tem razão. Mas não importa, eu vou ganhar. 32 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 E quando eu ganhar, terá que me mostrar seu caderno de desenhos. 33 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Está bem, eu posso te mostrar. - Não qualquer caderno. Aquele. 34 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 O que ele tem de tão especial? 35 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 É. Isso. 36 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Kart contra caderno de desenhos. Fechado? 37 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Viu que estamos apostando se Sarkov vai atirar na gente ou não? 38 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Viu que poderia ter apostado um beijo? 39 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - Posso mudar? - Não. 40 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - Tilda? - Diga que não era ele. 41 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 "Owen escreve em caixa alta. Perda de tempo." 42 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Agora, o celular dele não serve pra nada. 43 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Como explicamos isso para Abbi e Burke? 44 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Deixe comigo. 45 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Ele apontou uma arma pra vocês? Nem parece o Alex. 46 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Mas parece algo que ele faria. 47 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Talvez. Ele é paranoico. 48 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Ganhei a aposta. - Isso não prova nada, Tilda. 49 00:03:10,816 --> 00:03:14,779 O Dr. Sarkov reclamou da hora marcada por causa do horário da balsa. 50 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Ilha Shaw. 51 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Fica em San Juans. Ele tinha casa lá. 52 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Acho que ainda tem. É tranquila, isolada. 53 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 O lugar perfeito para criar monstros. 54 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Cientistas não tentam criar monstros. 55 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Mas se tentassem, seria bom estar no meio do nada. 56 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - Não que eu tenha feito isso. - Uma balsa sai amanhã às 8h. 57 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Nós podemos fazer uma reserva. - Nós? Por que quer ir? 58 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Esqueceram que ele está armado? 59 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Eu iria, mas estamos buscando a falha proteica do Dr. Yake. 60 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Aqui. 61 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Mostrem isso a ele. 62 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Se não o convencer a vir, não sei o que convencerá. 63 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Certo. Vamos cuidar disso. 64 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Se eu te pegar às 7h, podemos ir na primeira balsa. 65 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - Combinado! - Ah, um encontro. 66 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Nada a ver. 67 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 A prioridade deles é encontrar o Alex e convencê-lo a nos ajudar. 68 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 É. 69 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Valeu. 70 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Mas se quiserem parar para comer, conheço um bistrozinho romântico. 71 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - O que eles servem? - Juan. 72 00:04:16,841 --> 00:04:18,092 Não é um encontro. 73 00:04:19,552 --> 00:04:21,137 Mas precisamos comer. 74 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Abbi, será que a Tilda pode nos ouvir? 75 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Estamos no laboratório. Espero que não. Por quê? 76 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Pega leve nas piadas de paquera. 77 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Ela parece não gostar. - Era brincadeira. 78 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Mas você conhece a Tilda. 79 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Sim, claro. 80 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Pode ficar aqui vigiando? 81 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Eu preciso fazer uma coisa 82 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 e não quero deixar a Dra. Burke sozinha. 83 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Claro. 84 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Ótimo. 85 00:05:11,937 --> 00:05:16,192 Diga à Abbi para fazer o que precisa. Ficarei ouvindo a Burke até ela voltar. 86 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 É tão estranho quando faz isso. Como se fosse uma vidente. 87 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Posso ouvir conversas bem de longe. 88 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Sobre isso, eu… - Esqueça. 89 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Não queria que pensasse que sou sensível. 90 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Tilda, eu não falei dessa forma. 91 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - Até amanhã, Juan. - Tilda. Ei. 92 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 FINCH: VOCÊ FOI DESCOBERTA. TUDO BEM. 93 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 ACIDENTES ACONTECEM. 94 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 O IMPORTANTE É COMO LIDA COM AS COISAS. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 E VOCÊ NÃO ABRIU O BICO. FOI ÓTIMA. 96 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Hannah. 97 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - Veio me interrogar? - Vim saber se está bem. 98 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - Como você está? - Ótima. E você? 99 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Estou bem. Chegamos perto do Dr. Sarkov hoje. 100 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Mas ele apontou uma arma para Juan e Tilda e fugiu. 101 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Eu estava sendo sarcástica. 102 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Tenho uma loja para cuidar. 103 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Sabe algo sobre o assassinato do Yake, não? 104 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Não sei do que está falando. 105 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Eu não vou à polícia. Só preciso saber a verdade. 106 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Ou o quê? Vai usar seu cheiro sexy para me fazer falar? 107 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Não preciso dos feromônios para saber que esconde algo. 108 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 ESTOU COMEÇANDO A LEVAR ISSO PARA O PESSOAL. 109 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 NÃO VAI MUDAR DE IDEIA, NÃO É? ESPERO QUE NÃO. 110 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 TENHO OUTRO TRABALHO PRA VOCÊ. 111 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 Outro trabalho? 112 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Porra. 113 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Obrigada. 114 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Ei, bom dia. 115 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Ah, ótimo. 116 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Mais turistas. 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Na verdade, não somos turistas. Estamos procurando alguém. 118 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Vocês também? Minha filha está desaparecida. Zoe. 119 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - Vocês a viram? - Não, sinto muito. 120 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Estamos procurando um amigo. 121 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Ele mora aqui… - Não é amigo. 122 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Espero que o encontrem. - Espero que ache sua filha. 123 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Betsy, pode cobrir aquele pôster de Belvedere. 124 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Esse cachorro morreu de causas naturais. 125 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Não existem causas naturais por aqui. 126 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Não desde que ele apareceu. 127 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 DESAPARECIDA 128 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Então, estão procurando alguém? 129 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Sim. Alex Sarkov. 130 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Disseram que ele tem uma casa na ilha. 131 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Voltem para o seu carro, desçam a montanha 132 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 e peguem a primeira à direita. 133 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Tenho certeza que isso nos levará de volta para a balsa. 134 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Exatamente. 135 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Parecem ser um bom casal… - Não somos um casal. 136 00:08:26,590 --> 00:08:29,552 - É. Eu tenho namorada. - Poupem-se do sofrimento. 137 00:08:29,635 --> 00:08:31,428 Voltem para o continente. 138 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 E você, raspe a barba e pare de bancar o Papai Noel. 139 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Ah, não estamos brincando de "não é da sua conta"? 140 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Tilda. - Você não quer ir à casa do Sarkov. 141 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Coisas ruins acontecem lá. 142 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Não brinca. 143 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Eu dirigi. Pague a conta. 144 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Testei fatores de transcrição Sox2, 145 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc e KLF4 para a reprogramação pluripotente. 146 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Podemos adicionar isso à lista de coisas 147 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 que não causam os efeitos colaterais. 148 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Bom, sabe como dizem. A 49ª vez é um encanto. 149 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Está mais para 149ª. 150 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 E se Yake estava errado? 151 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Eu ficaria mais surpresa se Brian estivesse certo. 152 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 E por que perder tempo com isso? 153 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Porque até caminhos errados podem nos levar à respostas certas. 154 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Alex passou sete anos convencido de que a falha estava no núcleo. 155 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Está esperando alguém? 156 00:09:31,572 --> 00:09:34,158 Duvido que um assassino tocaria a campainha. 157 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Hannah? 158 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Cada vez mais interessante. 159 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Não acha que está exagerando? 160 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 E você está subestimando. 161 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 O que quer? 162 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Eu sei quem matou Yake e Lindt. 163 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - Foi você? - Não. Foi Isabel Finch. 164 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Quem diabos é Isabel Finch? 165 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Ele está aqui. Tem alguém com ele. Vamos acabar com isso. 166 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - Como sabe que é ele? - Todos têm um som específico. 167 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Batimento cardíaco, fluxo sanguíneo, respiração, estrutura óssea. 168 00:10:20,496 --> 00:10:25,167 Como se fosse uma música corporal. Sarkov é alegre como uma bossa nova. 169 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 O seu corpo parece canção de ninar. 170 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 É, claro. Porque sou muito novo. 171 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Porque seu corpo enfatiza os sobretons cinco e seis. 172 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Talvez por causa do chupa-cabra. 173 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Eu prometi que não faria isso. 174 00:10:45,312 --> 00:10:46,814 Eles estão lá embaixo. 175 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Por que as luzes estão piscando? 176 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Sei lá. 177 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Isso não é um presságio. 178 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Eu nunca ouvi nada assim antes. 179 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Tipo o quê? 180 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Não sei, nunca ouvi antes. 181 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 De que lado você está? 182 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Isso foi zoado. 183 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Sabe o que acabou de fazer? 184 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Eu impedi você de matar outra de suas vítimas. 185 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Soltou um monstro. - Ela não é um monstro, você é. 186 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Ganhei a aposta. 187 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Essa é a resposta para todos os seus problemas? 188 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Não todos. 189 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Só monstros em fuga que poderiam matar dezenas de pessoas. 190 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Como o que acabaram de soltar. - A culpa não é nossa. 191 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 O "monstro" que você estava tentando matar se chama Zoe? 192 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Minha mãe me ensinou a não dar nome às cobaias. 193 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 Você não tem senso de humor. 194 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Porque não tem graça o que faz com as pessoas! Ou o que fez com a gente! 195 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - É por isso que estão atrás de mim? - Não brinca. 196 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Você viu o que eu enfrentei. Veja o meu tapete. Pra você, foi fácil. 197 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Hiperacusia. É tão problemático assim? Talvez. 198 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Inconveniente? Claro! 199 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Bem como o horário de abertura do único bar desta ilha. 200 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 E sabe o que é isso? É a vida. 201 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Minha vida está um pesadelo por sua casa. 202 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Talvez, mas não está matando todo mundo que conhece. 203 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Aquela coisa é uma ameaça para si mesma e todos ao redor, 204 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 e é minha responsabilidade detê-la. 205 00:13:13,418 --> 00:13:17,047 Espere. Talvez haja um jeito menos letal de lidar com a Zoe. 206 00:13:23,679 --> 00:13:26,682 Sydney acha que o problema está no DNA extranuclear? 207 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Sim. 208 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 E células. 209 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Como se saiu em Biologia? 210 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Nota C. 211 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 Menos. 212 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Isso explica. 213 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Bom, se Sydney está certa, 214 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 isso resolveria todos os problemas das células. 215 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 E por alguma razão, ela quer a sua ajuda. 216 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Está bem. Eu falo com ela. 217 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Depois que eu matar aquela abominação. 218 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Zoe. 219 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Mas se Burke tem razão, não precisa matar a Zoe. Pode curá-la. 220 00:13:57,754 --> 00:14:01,925 Há muitos cadáveres por trás desse "se". E eu não quero arriscar. 221 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Você se arriscou com a gente. 222 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Ah, tenha dó. 223 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Hiperacusia e desmaios. 224 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Na escala de ameaça, vocês não passam de 2. 225 00:14:12,227 --> 00:14:13,478 - Dois? - Escala de ameaça? 226 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Ela disse que era ativista. 227 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Falou que você e Sarkov nos testaram sem o nosso consentimento. 228 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Seus pais assinaram a autorização. 229 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Ela me disse como Yake e Lindt ajudaram Sarkov 230 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 a fazer experiências ilegais com seres humanos. 231 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - E a ajudou a matar duas pessoas? - Não ajudei a matar ninguém. 232 00:14:32,456 --> 00:14:33,373 O que você fez? 233 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Reuni informação. - Por isso veio aqui aquele dia? 234 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Reunir informação sobre mim? 235 00:14:40,964 --> 00:14:44,635 Eu deveria atrair Abbi, Tilda e Owen para longe da casa. 236 00:14:44,718 --> 00:14:45,844 Ela queria você sozinha. 237 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Quando me contaram sobre o Yake, eu me dei conta. 238 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Você disse "ele morreu", e não "quem morreu?" 239 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - quando soube do Yake. - Sim. 240 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Abbi, foco. 241 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Pensei que íamos destruir escritórios e HDs, libertar ratos de laboratório. 242 00:15:02,027 --> 00:15:02,986 Só isso. 243 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Eu acredito em você. - Eu não. 244 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Vou chamar a polícia. - Você disse que não chamaria. 245 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Não sou eu que estou ligando. Espere aí. 246 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Não pode fazer isso. Eu prometi que não chamaríamos. 247 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Ela admitiu ser cúmplice de assassinato. 248 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Porque Finch a manipulou. - Nós não sabemos. 249 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Nem sabemos se essa Finch existe. 250 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Eu acredito nela. Por favor, ela é uma de nós. 251 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Precisa de ajuda. - Polícia de Seattle. 252 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Aqui é a Dra. Sydney Burke para o detetive Ortiz. 253 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Conte tudo à polícia, mas não diga o nome dela. 254 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Ortiz falando. - Detetive Ortiz, Sydney Burke. 255 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Eu soube que alguém chamada Isabel Finch 256 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 pode estar ligada à morte do Brian Yake. 257 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - E como obteve esse nome? - Por favor, não. 258 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Foi uma ligação anônima. 259 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Sabia que ter ranking de ameaças para as suas vítimas é psicótico? 260 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Na verdade, é uma necessidade. 261 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Por mais que eu mexa nas células-tronco, 262 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 os resultados são sempre falhos. 263 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 Felizmente, as falhas geralmente são inofensivas. 264 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Na maior parte. 265 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - Onde está a Zoe na sua escala? - Ela é um 6. 266 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Parece e age como humana, mas… - Ela é. 267 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 Com uma habilidade incontrolável de absorver eletricidade 268 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 e descarregar aleatoriamente, 269 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 o que ameaça a segurança de outros. 270 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - Entendeu? - Sim. 271 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 E vai matá-la porque é um fracasso. 272 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Tilda. 273 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Preciso garantir que meu trabalho não ponha ninguém em perigo. 274 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Você se acha o herói. - Não, não acho. 275 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Heróis não matam suas próprias vítimas 276 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 a sangue-frio quando poderia curá-las. 277 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 E se Sydney está errada? 278 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Vamos deixar a Zoe em fúria pelo país? 279 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Quantas pessoas ela precisa matar para você entender 280 00:16:57,476 --> 00:17:00,729 - que ela é uma causa perdida? - Ela não é uma causa perdida. 281 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Bem na hora. 282 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Espere. 283 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 É o caminhão do Hank Chinaski. Ele cuidava da casa pra mim. 284 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Era um homem decente. Não merecia isso. 285 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Era uma das poucas pessoas na ilha que você suportava? 286 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Era um das poucas pessoas na ilha que me suportava. 287 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Por isso, ela precisa ser destruída. 288 00:17:34,471 --> 00:17:37,724 -Para evitar tragédias como essa. - Ou você poderia se aposentar. 289 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Meu trabalho é muito importante. - É? 290 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Como suas células justificam a morte da Zoe? Ou de qualquer outro? 291 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Vocês não entenderiam. 292 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Ei. Precisamos que ele volte com a gente, lembra? 293 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 E que ele pense que seus pacientes merecem ser salvos, lembra? 294 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Ele é o único cientista que eu conheço. 295 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 É um dos melhores cafés que eu já tomei. 296 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 É o mínimo que posso fazer. 297 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 Por usar seus feromônios na Burke. 298 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Eu não usei. Só pedi e ela concordou. 299 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Por que ela faria isso? 300 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Porque somos amigas. 301 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 E por que faria isso por mim? 302 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 O Dr. Sarkov nos testou sem a nossa permissão. 303 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - Eu não me transformei em um… - Monstro. 304 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - Eu não quis dizer isso… - Temos um ditado aqui. 305 00:18:46,918 --> 00:18:50,797 "Não abandonar nenhum monstro". E você é uma integrante honorária. 306 00:18:50,881 --> 00:18:54,676 - Sou cúmplice de assassinato. - E o pior, adora Hannah Montana. 307 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Desculpe, não tem graça. - Não, não tem. 308 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 De acordo com a polícia, Isabel Finch não existe. 309 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Não tem CNH, nem CPF. 310 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Última chance. - Não estou inventando. 311 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 Tem o número dela, não tem? Ligue. 312 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Está na casa. 313 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Oi, aqui é Isabel Finch. Depois do bipe, se manda. 314 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Após o sinal, grave sua mensagem. 315 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Quando terminar, desligue ou pressione 1 para trocar de mensagem. 316 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Ligue de novo. 317 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Sabe quando você falou que nós não entendemos? 318 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 "Não poderiam entender", Sr. C Menos. 319 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Já tentou explicar para alguém por que está fazendo isso? 320 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Já tentou explicar mecânica quântica para um gato? 321 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - Não. E caramba. - Eu não quis te ofender. 322 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Sai naturalmente? 323 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Não, mas a ciência é complicada. 324 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 É a maldição de ser um prodígio. 325 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Eu sempre entenderei o mundo de um jeito que pessoas comuns nunca compreenderão. 326 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Não quero saber de ciência. Eu só… 327 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Eu quero entender por que está fazendo isso. 328 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Certo. 329 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Há uma relação complexa 330 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 entre a deterioração do genoma humano, 331 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 a crise climática 332 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 e o aumento exponencial do tamanho do rebanho humano. 333 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 "Rebanho" é o termo certo para coletivo de humanos? 334 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Uma dica. Se falar menos, aprenderá mais. 335 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Antigamente, 336 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 a evolução humana era harmônica com a mudança climática. 337 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Mas com a aceleração da mudança climática, a evolução foi parando. 338 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Então, em vez de desenvolver novas forças, o pobre genoma está se deteriorando. 339 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - E essa é a SGDA? - Exatamente. 340 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Você quer nos impedir de ser 341 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 a primeira espécie a causar a própria extinção? 342 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Isso é um B menos. 343 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Como é o humano perfeito pra você? Você? 344 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Porque, aparentemente, não é a Zoe. Então… 345 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Não se trata de aparência, e sim de força. 346 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - De inteligência. Exatamente. - Adaptação. 347 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 É o seguinte: 348 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Em 100 anos, 98% da vida na Terra estará morta. 349 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - Morta? - Morta. 350 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 E os outros 2% vão querer jantá-lo. 351 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Meu homo superior conseguirá prever o perigo, 352 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 ter a perspicácia de se preparar e a astúcia de fugir dele. 353 00:21:42,844 --> 00:21:44,846 - Sarkov! - Lá está aquele médico maldito! 354 00:21:44,971 --> 00:21:46,264 Cadê a minha filha? 355 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Eu deveria ter previsto isso. 356 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Precisamos ir. Ah, merda. 357 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - Como ela entrou no seu quarto? - Como ela entrou na minha casa? 358 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Certo. Fiquem para trás. Eu vou na frente. 359 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Vou tentar convencê-la a se render antes que fique muito excitada. 360 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Sabemos que está aqui, Finch. 361 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Hannah, ligue de novo. 362 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Está seguro. 363 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 O que isso está fazendo aí? 364 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Tem… outra coisa. 365 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Quer largar essa arma? 366 00:23:10,974 --> 00:23:12,475 Não necessariamente. 367 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Ah, foi retórico. 368 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Certo. Vou pôr no chão. 369 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Será que eu devo… 370 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Quer acabar morto? 371 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Não mesmo. 372 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Eu nunca deveria ter comprado aqui. 373 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Toda vez que alguém morre ou desaparece neste fim de mundo, 374 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 a culpa é minha. 375 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Porque quando isso acontece, a culpa é sua. 376 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Mas isso acaba hoje! 377 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Certo, temos que fazer algo agora. 378 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Com certeza. 379 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Está bem. 380 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Tilda, nós vamos resolver isso. 381 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Tilda. 382 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Tilda. 383 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 O Prêmio Coventry por Excelência Acadêmica? 384 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Lindt e eu brigamos por isso. 385 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Fomos para a final Proteômica, e empatamos. 386 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Ele ganhou ponto extra pela caligrafia. 387 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Eu queria tanto essa placa. 388 00:24:30,345 --> 00:24:32,180 Mas não nessa circunstância. 389 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Yake e eu modificamos uma cepa de milho para aumentar sua produção de etanol. 390 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 E quando ele registrou a patente, esqueceu de me incluir. 391 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Reivindicando a patente para si. 392 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 E tentou ficar com o dinheiro da venda, então eu o processei e venci. 393 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Claro que ele guardou uma cópia do certificado só com o nome dele. 394 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Esses são os troféus dela. 395 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Isso é coisa de assassino em série. 396 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Ela esteve nesta casa inúmeras vezes. Sabe o que isso significa. 397 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - Devo pedir segurança premium? - Ainda pode estar aqui. 398 00:25:08,383 --> 00:25:10,301 - Vamos revistar a casa. - Ela não está. 399 00:25:10,385 --> 00:25:13,346 - Não sabemos. - O fato de eu estar viva é uma boa pista. 400 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Vamos para o laboratório. É o cômodo mais seguro na casa. 401 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Só preciso de alguns minutos sozinha para… 402 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 processar tudo isso. 403 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Eu acho que devemos revistar a propriedade. 404 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Sem dúvida. 405 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 - Se vir alguém, grite. - O plano era esse. 406 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 É impossível. 407 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Sei que ele é um babaca, mas precisamos dele. 408 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Vai saber o que está rolando. Ele pode estar morto. 409 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Pelo som, estão acorrentando ele no posto de gasolina. 410 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 É do outro lado da ilha. 411 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Até onde consegue ouvir? 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Dependendo do barulho, bem longe. 413 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Se consegue ouvir isso, então consegue encontrar a Zoe. 414 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 E podemos provar que ela está viva. 415 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Nossa. Você acha? 416 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Sabia que ela estava aqui o tempo todo? Por que não me falou? 417 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Eu ouvi o grupo se formando 418 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 e achei que Sarkov poderia provar do próprio remédio. 419 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - Deixou a multidão pegá-lo? - Por favor. Era no máximo, uma gangue. 420 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - Para trás. - Nós viemos ajudar. 421 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Somos iguais a você. 422 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Liberam rajadas de energia que matam todos que conhecem? 423 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Somos parecidos. 424 00:27:02,121 --> 00:27:05,375 Por causa do Sarkov, eu me transformo em chupa-cabra. 425 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 E Tilda é uma banshee. 426 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Quando eu percebi o que eu era, achei que não havia esperança. 427 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 E agora? 428 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Bom, há certa esperança. 429 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Deixe comigo. Vamos aos fatos? 430 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 O que Sarkov fez com você é uma merda, especialmente porque mentiu. 431 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Ele disse que poderia ser severo. 432 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 E falou sobre habilidades estranhas? 433 00:27:30,942 --> 00:27:33,069 - Provavelmente, não. - Não, ele falou. 434 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 E por que deixou ele fazer os testes em você? 435 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Ele disse que estava tentando salvar a humanidade. Eu queria ajudar. 436 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Desgraçado. 437 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Enganou você dizendo a verdade. 438 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 Como isso é enganar? 439 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Não é isso que importa. Precisamos mostrar à sua mãe que você está viva. 440 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Sem chance. - Aonde você vai? 441 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Estamos numa ilha, sabe? 442 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Alguma coisa? 443 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Nem sinal dela. 444 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - E você? - Nada. 445 00:28:13,735 --> 00:28:15,153 Talvez ela não esteja aqui. 446 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 É ela. É a Finch. 447 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 O que ela faria se a visse? 448 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Como eu a ignorei, talvez ela queira me matar. 449 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Perfeito. - Como isso é perfeito? 450 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Zoe, espere. Só queremos ajudar. 451 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - Ah, não. - Salvamos a sua vida. 452 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Você podia se render. 453 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 A culpa é sua. Deviam ter me deixado em paz! 454 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Por isso, não posso me aproximar da minha mãe. 455 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Precisam fugir. 456 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Não. Zoe. Por favor. Nossa única esperança de cura morre com o Sarkov. 457 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Caramba. - Não viram isso? 458 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Se eu detonar perto de gente, eu posso matar. 459 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - Você não nos matou. - Matei o Sr. Chinaski. 460 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 A culpa não foi sua. Foi uma explosão secundária. 461 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Causada por mim. 462 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 A culpa é do Sarkov. Ele fez isso com você! 463 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Não importa. A responsabilidade é minha agora. 464 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Não vai acontecer nada. 465 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Eu prometo. 466 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - Como pode prometer isso? - Porque… 467 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 vamos cortar a eletricidade antes. 468 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Viu? 469 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - Eu estava pensando onde se meteu. - Chegou tarde. 470 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Eu contei para a Burke. Ela sabe tudo sobre você. 471 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Querida, você não sabe nada sobre mim. 472 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Eu vou te matar, porra. 473 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Daqui a pouco. 474 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - Onde aprendeu isso? - Estudei em casa. 475 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Vamos amarrá-la e descobrir por que ela odeia a Burke. 476 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Eu não vim aqui pela Burke. 477 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Vim pelo Sarkov. 478 00:30:44,135 --> 00:30:48,556 - Como sabe que ele está vindo? - Isso é problema meu. Vá se foder. 479 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Desde que veio pra cá, esta ilha foi amaldiçoada. 480 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 O que houve com o Hank Chinaski não foi culpa minha. 481 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - O que fez com o Hank? - Eu já disse. 482 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Nada. 483 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Isso é pela Zoe. 484 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 E pelo Hank. 485 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 E por todos que você machucou. 486 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Parece que ninguém está me ouvindo agora, o que é inacreditável. 487 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Eu deveria saber que vocês, aberrações, estavam do lado dele. 488 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - Aberrações? Isso é tão cidade pequena. - Quem é cidade pequena? 489 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Fiquem na boa, está bem? Fiquem na boa. Está tudo bem. 490 00:31:34,268 --> 00:31:37,563 - Por que arruma briga com todo mundo? - Ele começou. 491 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Certo. Pode vir. 492 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Zoe? 493 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Graças a Deus. 494 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Meu bebê. Querida. Graças a Deus, você está bem. 495 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Desculpe se te assustei, e sobre o Sr. Chinaski. 496 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Está tudo bem. Que bom que você está bem. 497 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Sou acusado injustamente de sequestro, eles estão prontos para me matar, 498 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 ela confessa o assassinato, e dizem: "Não, tudo bem." 499 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Uma dica. Fale menos, viva mais. 500 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Como sua filha não está morta, 501 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 podemos tirar o bom médico de suas mãos? 502 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Podem ficar com ele. 503 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ABERTO 504 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 De onde veio essa energia? 505 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 É o gerador reserva, e já estava na hora. 506 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - O que ele fez com você? - Sinto muito! 507 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - O que fez com a minha filha? - Ela assinou uma autorização. 508 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Explosões secundárias. 509 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Juan. 510 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Zoe, querida, você está bem? 511 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Ei. - Ei, você. 512 00:33:00,771 --> 00:33:03,232 Eu estou bem, aliás. Valeu por perguntar. 513 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Ah, está bem. 514 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Veja se está apertado. Queremos que se sintam seguras. 515 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Me larga. 516 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Eu vou presenciar os feromônios mundialmente famosos de Abbi Singh? 517 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Como sabe sobre eles? 518 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Do mesmo jeito que sei que o Juan é um chupa-cabra. 519 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 E que Tilda é egoísta. Estou certa? 520 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 E que Sarkov está vindo pra cá. 521 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Uma Burkezinha me contou. 522 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Vai. 523 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Ela se foi. - Ela se foi. 524 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Eu a fiz sair pela porta francesa. 525 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Parece que Finch a fez sair pela porta francesa. 526 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Onde ela está? 527 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Meu Deus. Quero muito te falar. Quero fazer você tão feliz. 528 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Então, me fale. 529 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Não sabe como me mata não te contar, 530 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 mas agora eu quero matar ainda mais o Alex. 531 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Isso faz de mim uma vilã? 532 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Droga! 533 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Fique de olho nela. Vou procurar a Burke. 534 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Está esfriando. 535 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Idiota. 536 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - Ela é muito ruim nisso. - Quieta. 537 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Aqueles desmaios viraram um problema maior. 538 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Eu te dou um 7. - Por isso, preciso da sua ajuda. 539 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Não posso sem o meu laboratório. - Use o da Dra. Burke. 540 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 E Zoe terá um lugar para ficar enquanto espera a sua cura. 541 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Poderiam tirar esta fita. - É. 542 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Quando chegarmos lá. 543 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Ei! 544 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Já que eu salvei sua vida… 545 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 podemos ser amigos de novo? 546 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Por que acha que não éramos amigos? 547 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 O modo como me tratou. 548 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Olha, não é que eu não goste de você. 549 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Ela está se declarando pra você. 550 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Quer calar a boca? 551 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Eu sei o que ela está dizendo. - Claro que sabe. 552 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Vamos indo. - Ei. 553 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Eu acho que… 554 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - você ganhou a aposta. - Também acho. 555 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Mas precisamos confirmar. 556 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Ontem, você tinha uma arma? 557 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Que tipo de cientista acha que eu sou? Claro. 558 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Eu falei. 559 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Agora terá que correr de kart comigo. - Legal. 560 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 E depois podem ir ao shopping. 561 00:35:54,987 --> 00:35:57,114 E você poderia começar a puberdade. 562 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 É a Abbi. 563 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Ei, estamos a caminho. 564 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Pegamos o Sarkov. 565 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 O que foi? 566 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - A Dra. Burke foi sequestrada. - O que estão esperando? 567 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Vamos! 568 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Eles chegaram. 569 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Última chance de se redimir. 570 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Eu estou bem. Obrigada. 571 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Não, não está. 572 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Faça um favor a si mesmo e conte o que fez com ela. 573 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 É mais o que eu fiz pra ela. 574 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 O que fez pra ela? 575 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 E estragar a surpresa? 576 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Alex! 577 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Que prazer revê-lo. 578 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Você estava no meu laboratório. - Estava. 579 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 E ela estava lá. E ele estava lá. 580 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - E ela também. Oi. - Onde ela está? 581 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Relaxe. 582 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Ela está bem. Por enquanto. 583 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Se a machucar… - Vai fazer o quê? 584 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Esquecê-la num segundo? 585 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - Abandoná-la de novo? - Escute. 586 00:37:22,157 --> 00:37:24,910 Ela é o mais perto que eu tenho de uma família. 587 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 É como uma irmã pra mim. Se a machucou, Deus me ajude. 588 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - Vai fazer o quê? - Meu Deus. 589 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Ei. 590 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Acho que ela está convulsionando. 591 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Ai, meu pai. 592 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Alex? 593 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Sydney? 594 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 O que está acontecendo? 595 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Legendas: Alysson Navarro