1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 ‎Ce fază! Nu pot să cred ‎că Owen a luat-o razna așa. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 ‎Era un cretin, ‎dar telefonul lui ne va fi de folos. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 ‎Crezi că Owen ar adăuga „frate” ‎la sfârșitul unui mesaj? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 ‎Cred că-i plac emoticoanele. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 ‎„Sunt gata și aștept, frate.” 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 ‎Tipic pentru Owen. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 ‎OWEN ‎SUNT GATA ȘI AȘTEPT, FRATE. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 ‎Pun pariu că Sarkov nu răspunde. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 ‎SARKOV ‎PE DRUM. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 ‎„Pe drum.” Ascultă! 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 ‎Dacă are armă, nu-l omorî ca Chupi. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 ‎- Avem nevoie de el viu. ‎- De ce ar avea armă? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 ‎I-au murit doi foști colegi. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 ‎- Sigur are o armă. Și eu aș avea. ‎- Pun pariu că nu are. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 ‎Pe cât? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 ‎Bine. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 ‎Jucăm pe pedepse. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,190 ‎Câștigi tu, îți dau ce vrei. 20 00:01:05,273 --> 00:01:07,193 ‎Câștig eu, îmi dai ce vreau eu. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 ‎Și ce vrei? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 ‎Să nu mai râzi de vârsta mea. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 ‎Nu mi-am dat seama ‎că te deranjează așa mult. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 ‎Păi, nu. E în regulă, dar… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ‎Poate fi ușor jignitor. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 ‎Sunt pe cont propriu ‎de când au murit ai mei. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 ‎Asta încetează acum. Jur. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 ‎Alege altceva. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 ‎Curse de carting în interior. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 ‎- Acum încerci să mă momești. ‎- Ce? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 ‎E distractiv. Darcy n-ar merge. ‎Ar spune că e imatur. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 ‎Da, are dreptate. ‎Dar nu contează, fiindcă voi câștiga. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 ‎Și când voi câștiga, ‎trebuie să-mi arăți caietul de schițe. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 ‎- Îți pot arăta un caiet de schițe. ‎- Nu unul oarecare. Ăla. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 ‎Ce-i așa de special la ăsta? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 ‎Da. Asta e special. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,170 ‎Carting versus caiet de schițe. Te bagi? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 ‎Îți dai seama că pariem ‎dacă Sarkov vrea să ne împuște sau nu? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 ‎Îți dai seama ‎că puteai să-mi ceri să te sărut? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 ‎- Pot să schimb pariul? ‎- Nu. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 ‎- Tilda? ‎- Spune-mi că nu era el. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 ‎„Owen scrie «frate» cu F mare. ‎Nu-mi irosi timpul.” 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 ‎Bine. Telefonul lui Owen e inutil. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 ‎Cum le explicăm lui Abbi și lui Burke? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 ‎Las-o în seama mea. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 ‎V-a amenințat cu arma? ‎Nu-i stă în fire lui Alex. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 ‎Dar ar fi în stare de așa ceva, nu? 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 ‎Poate. E paranoic de felul lui. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 ‎- Am câștigat pariul. ‎- Asta nu dovedește nimic, Tilda. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 ‎Sarkov s-a plâns de ora întâlnirii 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,862 ‎din cauza orarului feribotului. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 ‎Insula Shaw. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 ‎E în San Juan. Avea o casă acolo. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 ‎Cred că încă o are. E liniștită, izolată. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 ‎Locul perfect să creezi monștri. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 ‎Oamenii de știință ‎nu încearcă să creeze monștri. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 ‎Dar, dacă se întâmplă, ‎ajută să fii în pustietate. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 ‎- Nu că aș fi pățit-o eu. ‎- E un feribot mâine la 08:00. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 ‎- Faceți o rezervare. ‎- Noi? De ce trebuie să mergem noi? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 ‎Să vă amintesc că are armă? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 ‎Eu nu pot, încercăm să identificăm ‎eroarea proteică a lui Yake. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 ‎Poftim. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 ‎Arată-i asta. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 ‎Asta ar trebui ‎să-l convingă să vină cu voi. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 ‎Bine. Ne ocupăm. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 ‎Dacă mă iei la 07:00, ‎poate prindem primul feribot. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 ‎- Întâlnire aranjată! ‎- Chiar așa! 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 ‎Nu asta voiam să zic. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 ‎Prioritatea lor e să-l găsească pe Alex ‎și să-l convingă să ne ajute. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 ‎Da. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 ‎Mulțumesc. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 ‎Dar vă puteți opri să mâncați ‎la un bistrou romantic. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 ‎- Ce servesc acolo? ‎- Juan! 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,841 ‎Nu e o întâlnire. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 ‎Trebuie să și mâncăm. 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 ‎SFÂRCURILE IRITATE 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 ‎Abbi, crezi că Tilda ne aude? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 ‎- Suntem în laborator. Sper că nu. De ce? ‎- Normal că aud! 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 ‎Încetează cu glumele cu întâlniri. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 ‎- Pare sensibilă la asta. ‎- Doar glumeam. 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 ‎Da, dar știi cum e Tilda. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 ‎Bine. Sigur. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 ‎Poate vreunul să stea aici de pază? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 ‎Am ceva de făcut 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 ‎și nu vreau să o las singură pe dr. Burke. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 ‎Sigur. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 ‎Grozav. 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 ‎Zi-i lui Abbi să-și facă treaba. 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 ‎Am eu grijă de Burke până se întoarce. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 ‎E tare ciudat când faci asta. ‎Parcă ai fi clarvăzătoare sau ceva. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 ‎Sau parcă aud conversații de la depărtare. 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 ‎- Apropo, eu… ‎- Las-o baltă. 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 ‎N-aș vrea să crezi că sunt prea sensibilă. 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 ‎Nu. N-am vrut să sune așa, Tilda. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 ‎- Ne vedem mâine, Juan. ‎- Hei! Tilda! Hei! 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 ‎PARCARE PENTRU ANGAJAȚI 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 ‎FINCH ‎AI FOST PRINSĂ. E ÎN REGULĂ. 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 ‎SE MAI ÎNTÂMPLĂ ȘI ACCIDENTE. 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ‎CONTEAZĂ CUM GESTIONEZI LUCRURILE. 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 ‎ȘI NU M-AI TURNAT. CA O CAMPIOANĂ. 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 ‎Hannah! 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 ‎- Ai venit să mă interoghezi? ‎- Am venit să mă asigur că ești bine. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 ‎- Cum mai ești? ‎- Nemaipomenit. Tu? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 ‎Sunt bine. ‎Ne-am apropiat de dr. Sarkov azi. 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 ‎Dar apoi i-a amenințat cu arma ‎pe Juan și pe Tilda și a fugit. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 ‎Eram sarcastică. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 ‎Am o cafenea de condus. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 ‎Știi ceva despre uciderea lui Yake, nu? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 ‎Nu știu despre ce vorbești. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 ‎Nu mă duc la poliție. Vreau doar adevărul. 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 ‎Sau? Îți folosești mirosul sexy pe mine ‎ca să mă faci să vorbesc? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 ‎Nu-mi trebuie feromonii ‎ca să știu că ascunzi ceva. 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 ‎ACCESUL PERMIS DOAR ANGAJAȚILOR ‎DINCOLO DE ACEST PUNCT 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 ‎FINCH ‎ÎNCEP S-O IAU PERSONAL. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 ‎NU TE-AI RĂZGÂNDIT, NU? SPER CĂ NU. 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 ‎MAI AM O MISIUNE PENTRU TINE. 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 ‎Altă misiune? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 ‎Băga-mi-aș! 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 ‎Mulțumesc. 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 ‎Bună dimineața! 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 ‎Grozav. 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 ‎Alți turiști. 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 ‎Da. De fapt, nu suntem turiști. ‎Căutăm pe cineva. 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 ‎Și voi? Fiica mea a dispărut. Zoe. 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 ‎- Ați văzut-o? ‎- Nu, îmi pare rău. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 ‎Nu, noi căutăm un prieten. 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 ‎- Locuiește aici… ‎- Nu e un prieten. 128 00:07:44,215 --> 00:07:46,926 ‎- Sper să-l găsiți. ‎- Sper să-ți găsești fiica. 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 ‎Betsy, poți acoperi afișul cu Belvedere. 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 ‎Câinele ăla bătrân a murit ‎de mult de cauze naturale. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 ‎Nu există cauze naturale pe aici. 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 ‎Nu de când a apărut el. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ‎DISPĂRUTĂ 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 ‎Căutați pe cineva, așa ziceai? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 ‎Da. Pe Alex Sarkov. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 ‎Ni s-a spus că are o casă pe insulă. 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 ‎Te urci în mașină, cobori dealul 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 ‎și faci prima la dreapta. 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ‎Cred că așa ajungem ‎înapoi la terminalul de feriboturi. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 ‎Exact. 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 ‎- Păreți un cuplu drăguț… ‎- Nu suntem un cuplu. 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 ‎- Da. Am o iubită. ‎- Așa v-ați scuti de multe bătăi de cap. 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 ‎Mergeți pe continent. 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 ‎Rade-te și nu mai face pe Moșul sinistru. 145 00:08:34,722 --> 00:08:37,560 ‎Nu ne jucăm „Lucruri care nu te privesc”? 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 ‎- Tilda! ‎- Nu vreți să mergeți acasă la Sarkov. 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 ‎Se întâmplă lucruri rele acolo. 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 ‎Nu mai spune! 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 ‎Eu am condus. Tu ia gustările. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 ‎Am testat factorii de transcriere Sox2, 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 ‎c-Myc și KLF4 pentru reprogramarea ‎celulelor stem pluripotente. 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 ‎Îi putem adăuga pe lista tot mai lungă 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 ‎de lucruri care nu provoacă ‎efectele secundare. 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 ‎Știi cum se spune. A 49-a oară e cu noroc. 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 ‎Mai degrabă a 149-a. 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 ‎Dacă Yake s-a înșelat? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 ‎M-aș mira ca Brian să fi avut dreptate. 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ‎Și de ce ne pierdem timpul cu asta? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 ‎Și drumurile greșite ‎ne pot conduce la răspunsul corect. 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 ‎În ultimii șapte ani, Alex a fost convins ‎că defectul e în nucleu. 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 ‎Aștepți pe cineva? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 ‎Mă îndoiesc că un criminal ar suna la ușă. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 ‎Hannah? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 ‎E din ce în ce mai ciudat. 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 ‎Nu crezi că reacționezi exagerat? 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 ‎Cred că tu nu reacționezi corespunzător. 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 ‎Ce vrei? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 ‎Știu cine i-a ucis pe Yake și pe Lindt. 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 ‎- Tu i-ai ucis? ‎- Nu. Isabel Finch. 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 ‎Cine naiba e Isabel Finch? 171 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 ‎SFÂRCURILE IRITATE 172 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 ‎E aici. E cineva cu el. ‎Să terminăm cu asta. 173 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 ‎- De unde știi că e el? ‎- Corpul fiecăruia are un sunet anume. 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 ‎Pulsul, fluxul sanguin, ‎respirația, structura scheletică… 175 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 ‎E ca o muzică a corpului. 176 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 ‎A lui Sarkov e ciudat de ritmată, ‎ca o bossa-novă. 177 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 ‎A ta e ca un cântec pentru copii. 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 ‎Da, sigur. Pentru că sunt foarte tânăr. 179 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 ‎Pentru că armonicele tale accentuează ‎frecvențele cinci și șase. 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 ‎Din cauza acestui chupacabra, cred. 181 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 ‎Ți-am promis că nu mai fac asta. 182 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 ‎Sunt jos. 183 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 ‎Care-i faza cu luminile? 184 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 ‎Habar n-am. 185 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 ‎Nu-i deloc de rău augur. 186 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 ‎N-am mai auzit niciodată așa ceva. 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 ‎Ce anume? 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 ‎Nu știu, n-am mai auzit așa ceva. 189 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 ‎De partea cui ești? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 ‎A ieșit un rahat. 191 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 ‎Ai idee ce-ai făcut? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 ‎Te-am împiedicat ‎să-ți mai ucizi o victimă. 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 ‎- Ai eliberat un monstru. ‎- Nu ea e un monstru, tu ești. 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 ‎Am câștigat pariul. 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 ‎Ăsta e răspunsul tău la toate problemele? 196 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 ‎Nu la toate. 197 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 ‎Doar la monștrii care pot ucide ‎zeci de oameni dacă evadează. 198 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 ‎- Ca ăla pe care l-ați eliberat. ‎- Nu e vina noastră. 199 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 ‎„Monstrul” pe care încercai să-l omori ‎se numește Zoe? 200 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 ‎Mama m-a învățat ‎să nu-mi botez experimentele. 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 ‎N-ai deloc simțul umorului… 202 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 ‎Pentru că nu e nimic amuzant ‎în ce le faci oamenilor! Nouă! 203 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 ‎- De asta mă hărțuiți? ‎- Te-ai prins! 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 ‎Ai văzut cu ce mă confrunt. ‎Uită-te la covorul meu. Ai scăpat ușor. 205 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 ‎Ai făcut hiperacuzie. ‎E problematic? Poate. 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ‎Incomod? Sigur! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 ‎Ca ora de deschidere ‎a singurului bar bun de pe insulă. 208 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 ‎Și știi ce e asta? ‎Asta e viața. Asta o să meargă. 209 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 ‎Viața mea e un adevărat coșmar ‎și e numai vina ta. 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 ‎Poate, dar măcar nu-i omori ‎pe toți cei pe care-i întâlnești. 211 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 ‎Chestia aia e o amenințare la adresa ei ‎și a celor din jurul ei 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 ‎și e responsabilitatea mea s-o opresc. 213 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 ‎Stai! S-ar putea să existe un mod ‎mai puțin criminal de a te ocupa de Zoe. 214 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 ‎Sydney crede că problema e ‎în ADN-ul extranuclear? 215 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 ‎Da. 216 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 ‎Și în celule. 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 ‎Ce note luai la biologie? 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 ‎Numai de șapte. 219 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 ‎Minus. 220 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 ‎Se explică. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 ‎Păi, dacă Sydney are dreptate, 222 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ‎ar putea rezolva ‎toate problemele cu celulele stem. 223 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 ‎Și, nu știu de ce, vrea ca tu s-o ajuți. 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 ‎Bine. O să vorbesc cu ea. 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 ‎După ce distrug monstruozitatea aia. 226 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 ‎Pe Zoe. 227 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 ‎Dacă dr. Burke are dreptate, nu trebuie ‎s-o omori pe Zoe, ci s-o vindeci. 228 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 ‎Supoziția implică multe cadavre. 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 ‎Până când nu sunt sigur, nu risc. 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 ‎Cu noi ai riscat. 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 ‎Mă lași? 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 ‎Hiperacuzie și pierderi de cunoștință. 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 ‎Sunteți pe locul doi pe scara mea de risc. 234 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 ‎- Doi? ‎- Scara de risc? 235 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 ‎A zis că e activistă. 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 ‎Mi-a spus că tu și Sarkov ați făcut ‎experimente pe noi fără acordul nostru. 237 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 ‎Părinții voștri au semnat formularele. 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 ‎Mi-a zis că Yake și Lindt ‎l-au ajutat pe Sarkov 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 ‎să facă experimente ilegale ‎pe alți oameni. 240 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 ‎- Ai ajutat-o să ucidă doi oameni? ‎- N-am ajutat-o să-i omoare. 241 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 ‎Ce ai făcut? 242 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 ‎- Am strâns informații, atât. ‎- De asta ai venit aici zilele trecute? 243 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 ‎Să aduni informații despre mine? 244 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 ‎Trebuia să-i ademenesc pe Abbi, ‎Tilda și Owen departe de casă. 245 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 ‎Voia să fii singură. 246 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 ‎Când mi-ai spus despre Yake, ‎mi-am dat seama de ce. 247 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 ‎Ca să fie clar, ai zis „A murit?”, ‎nu „Cine a murit?”, 248 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 ‎- …când ai aflat despre Yake. ‎- Da. 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‎Abbi, concentrează-te. 250 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 ‎Credeam că distrugem niște birouri ‎și hard-diskuri și eliberăm cobai. 251 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 ‎Atâta tot. 252 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 ‎- Te cred. ‎- Eu nu te cred. 253 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 ‎- Sun la poliție. ‎- Ai zis că nu chemi poliția. 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 ‎Nu eu o chem. Așteaptă puțin. 255 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 ‎Nu poți suna la poliție. ‎I-am promis că n-o vom face. 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 ‎Ai greșit. Tocmai a recunoscut ‎că e complice la crimă. 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 ‎- Fiindcă a manipulat-o Finch. ‎- Nu știm asta. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 ‎Nu știm nici dacă Finch există. 259 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 ‎Eu o cred. ‎Te rog, dr. Burke, e de-a noastră. 260 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 ‎- Are nevoie de ajutorul nostru. ‎- Poliția Seattle. 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 ‎Sunt Sydney Burke, ‎îl caut pe detectivul Ortiz. 262 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 ‎Spune-le totul, ‎dar nu le da numele lui Hannah. 263 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 ‎- Ortiz la telefon. ‎- Detectiv Ortiz, Sydney Burke. 264 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 ‎Mi s-a adus la cunoștință ‎că o persoană pe nume Isabel Finch 265 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 ‎ar putea avea legătură ‎cu moartea lui Brian Yake. 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 ‎- Cum ai aflat numele ăsta? ‎- Te rog, nu! 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 ‎A fost un apel anonim. 268 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 ‎Îți dai seama că scara de risc ‎pentru victimele tale e de căcat, nu? 269 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 ‎De fapt, e o necesitate. 270 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 ‎Oricât m-aș juca ‎cu structura celulelor stem, 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 ‎rezultatele sunt mereu imperfecte. 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 ‎Din fericire, defectele sunt, ‎de obicei, inofensive. 273 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 ‎În mare parte. 274 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 ‎- La ce nivel e Zoe pe scara de risc? ‎- La șase. 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 ‎- Arată și se poartă ca un om, dar… ‎- Fiindcă e un om. 276 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 ‎Cu o abilitate incontrolabilă ‎de a absorbi electricitatea 277 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 ‎până când o descarcă aleatoriu, 278 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 ‎punând în pericol siguranța altora. 279 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 ‎- Înțelegi? ‎- Da. 280 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 ‎O omori pentru că ești un ratat. 281 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 ‎Tilda! 282 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 ‎Am obligația să mă asigur ‎că munca mea nu pune în pericol oamenii. 283 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 ‎- Deci crezi că ești un erou. ‎- Ba nu. 284 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 ‎Din câte știu, eroul nu-și ucide victimele 285 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 ‎cu sânge-rece, când le poate repara. 286 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 ‎Dacă Sydney se înșală? 287 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 ‎O lăsăm pe Zoe să facă prăpăd prin sate? 288 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 ‎Câți oameni trebuie să ucidă ‎ca tu să înțelegi 289 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 ‎că e o cauză pierdută? 290 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 ‎Nu e o cauză pierdută. 291 00:17:05,066 --> 00:17:06,151 ‎La țanc. 292 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 ‎Stai! 293 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 ‎Asta e camioneta lui Hank Chinaski. ‎Avea grijă de casă în locul meu. 294 00:17:20,372 --> 00:17:23,376 ‎Era un bărbat cumsecade. Nu merita asta. 295 00:17:23,459 --> 00:17:26,588 ‎Era unul dintre puținii oameni ‎de pe insulă pe care-i suportai? 296 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 ‎Era unul dintre puținii oameni ‎de pe insulă care mă suportau. 297 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 ‎Iată de ce ‎eșecurile mele trebuie distruse. 298 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‎Pentru a preveni așa o tragedie absurdă. 299 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 ‎Sau te lași de muncă. 300 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 ‎- Munca mea e prea importantă. ‎- Nu zău? 301 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 ‎Cum justifică celulele tale stem sintetice ‎moartea lui Zoe? Sau a altcuiva? 302 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 ‎N-ai înțelege. 303 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 ‎Hei! Avem nevoie ‎să se întoarcă cu noi. Ai uitat? 304 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 ‎Trebuie și să creadă că experimentele lui ‎merită salvate. Ai uitat? 305 00:18:05,210 --> 00:18:07,546 ‎E singurul savant ‎pe care știu să-l fac din memorie. 306 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 ‎E una dintre cele mai bune cafele ‎pe care le-am băut. 307 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 ‎Măcar atât să fac. 308 00:18:20,642 --> 00:18:22,519 ‎Fiindcă ți-ai folosit feromonii pe Burke. 309 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 ‎Nu i-am folosit. ‎Am rugat-o și a fost de acord. 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 ‎De ce ar face asta pentru tine? 311 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 ‎Pentru că suntem prietene. 312 00:18:32,404 --> 00:18:34,239 ‎De ce ai face asta pentru mine? 313 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 ‎Fiindcă dr. Sarkov a făcut experimente ‎pe toți fără acordul nostru. 314 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 ‎- Nu am fost transformată într-un… ‎- Monstru. 315 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 ‎- N-am vrut să sune așa… ‎- Avem o vorbă pe aici. 316 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 ‎„Niciun monstru abandonat.” 317 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 ‎Eu zic că ești un membru onorific. 318 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 ‎- Sunt complice la crimă. ‎- Mai rău, îți place Hannah Montana. 319 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 ‎- Îmi pare rău. Nu e amuzant. ‎- Nu, nu e. 320 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 ‎Potrivit poliției, Isabel Finch nu există. 321 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 ‎Nu are nici permis de conducere, nici CNP. 322 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 ‎- Ultima șansă. ‎- Nu o inventez. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 ‎Ai numărul ei de telefon, nu? Sun-o. 324 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 ‎E undeva în casă. 325 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 ‎Bună, sunt Isabel Finch. ‎După semnalul sonor, dispari. 326 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 ‎Înregistrați mesajul după semnalul sonor. 327 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 ‎La final, închideți sau apăsați tasta unu ‎pentru a schimbamesajul. 328 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 ‎Sună din nou. 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 ‎Mai știi când ai zis ‎că nu înțelegem ce încerci să faci? 330 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 ‎Mai degrabă nu puteți, ‎domnule Minus Șapte. 331 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 ‎Ai încercat vreodată ‎să explici cuiva de ce faci asta? 332 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 ‎Ai încercat să-i explici ‎unei pisici mecanica cuantică? 333 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 ‎- Nu. Și au! ‎- Nu încerc să te insult. 334 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 ‎Îți vine de la sine? 335 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 ‎Nu, doar că știința e prea complicată. 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 ‎E blestemul copiilor-minune. 337 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 ‎Voi înțelege mereu lumea ‎altfel decât oamenii obișnuiți. 338 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 ‎Nu-mi pasă de știință. Eu doar… 339 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 ‎Vreau doar să înțeleg de ce faci asta. 340 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 ‎Bine. 341 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 ‎Există o relație complexă 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 ‎între degradarea genomului uman, 343 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 ‎criza climatică iminentă 344 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 ‎și creșterea exponențială ‎a dimensiunii turmei umane. 345 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 ‎„Turmă” e termenul potrivit ‎pentru un grup de oameni? 346 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 ‎Un sfat. Dacă vorbești mai puțin, ‎vei învăța mai mult. 347 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 ‎Așadar, în trecut, 348 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 ‎evoluția umană a conlucrat ‎cu schimbările climatice naturale. 349 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 ‎Dar, pe măsură ce schimbările climatice ‎se accelerează, evoluția se oprește. 350 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 ‎Deci, în loc să dezvolte puteri noi, ‎bietul genom micuț se deteriorează. 351 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 ‎- Și asta e SADG? ‎- Exact. 352 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 ‎Încerci să ne împiedici să devenim 353 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 ‎prima specie ‎care își provoacă propria extincție? 354 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 ‎Ai un minus nouă. 355 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 ‎Cum arată omul perfect, după tine? ‎Ca tine? 356 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 ‎Fiindcă se pare că nu e Zoe. Deci…? 357 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 ‎Nu contează cum arată. ‎Contează forța, tăria. 358 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 ‎- Contează inteligența. Exact. ‎- Adaptabilitatea. 359 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 ‎Ascultați. 360 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 ‎Peste 100 de ani, ‎98% din viața de pe Pământ va fi moartă. 361 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 ‎- Moartă? ‎- Moartă. 362 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 ‎Restul de 2% va vrea ‎să vă mănânce la cină. 363 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 ‎Homo superior‎ va avea prevederea ‎de a simți pericolul care se apropie, 364 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 ‎agerimea de a se pregăti ‎și iscusința de a-l evita. 365 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 ‎- Sarkov! Unde e fiica mea? ‎- Uitați-l pe doctorul ăla nenorocit! 366 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 ‎Trebuia să mă aștept la asta. 367 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 ‎Ar trebui să plecăm. La naiba! 368 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 ‎- Cum a intrat în camera ta? ‎- Cum a intrat în casa mea? 369 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 ‎Bine. Voi stați în spate. Mă duc eu prima. 370 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 ‎Sper s-o conving să se predea ‎înainte să o stârnesc prea tare. 371 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 ‎Știm că ești aici, Finch. 372 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 ‎Hannah, sun-o din nou. 373 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 ‎E în regulă. 374 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 ‎Ce caută ăla acolo? 375 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 ‎Mai e ceva aici. 376 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 ‎Vrei să arunci arma aia? 377 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 ‎Nu neapărat. 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ‎Era o întrebare retorică. 379 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 ‎Bine. Am s-o las jos. 380 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 ‎Să mă transform în chupacabra? 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 ‎Vrei să mori? 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 ‎Da, nu chiar. 383 00:23:31,786 --> 00:23:33,663 ‎Nu trebuia să-mi iau casă aici. 384 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 ‎Ori de câte ori cineva moare sau dispare ‎pe stânca asta uitată de Dumnezeu, 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 ‎e vina mea. 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 ‎Când oamenii mor sau dispar, ‎chiar e vina ta. 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 ‎Dar asta se termină azi! 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 ‎Bun, trebuie să facem ceva acum. 389 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 ‎Da, chiar ar trebui. 390 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 ‎Bine. În regulă. 391 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 ‎Bun, Tilda. E în regulă, ne descurcăm. 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 ‎Tilda! 393 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 ‎Tilda! 394 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 ‎Premiul Coventry ‎pentru Excelență Academică? 395 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 ‎M-am luptat cu Lindt ‎pentru el în ultimul an. 396 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 ‎Am ajuns în finala de Proteomică ‎și am fost la egalitate. 397 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 ‎Profesorul i-a dat ‎un punct în plus pentru caligrafie. 398 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 ‎Îmi doream mult plăcuța asta. 399 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 ‎Dar nu așa. 400 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 ‎Eu și Brian Yake am modificat o tulpină ‎de porumb ca să mărim producția de etanol. 401 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 ‎Când a depus brevetul, ‎a uitat să mă includă. 402 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 ‎Și-a însușit brevetul. 403 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 ‎A încercat să păstreze banii obținuți, ‎l-am dat în judecată și am câștigat. 404 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 ‎A păstrat o copie a certificatului ‎doar cu numele lui. 405 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 ‎Astea sunt trofeele ei. 406 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 ‎E o chestie demnă de un criminal în serie. 407 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 ‎A fost în casa asta de mai multe ori. ‎Știi ce înseamnă asta. 408 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 ‎- Aveam nevoie de securitate maximă? ‎- Poate fi încă aici. 409 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 ‎Să percheziționăm casa. 410 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 ‎- Nu e aici. ‎- Nu știm. 411 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 ‎Faptul că sunt în viață e un indiciu bun. 412 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 ‎Ar trebui să te ducem în laborator. ‎E cea mai sigură încăpere din casă. 413 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 ‎Am nevoie de câteva minute singură ca să… 414 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 ‎procesez ce mai e și asta. 415 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 ‎Ar trebui să cercetăm împrejurimile. 416 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 ‎N-aveți decât. 417 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‎- Dacă vezi pe cineva, strigă. ‎- Asta aveam de gând. 418 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 ‎E imposibil. 419 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 ‎Știu că tipul e un ticălos, ‎dar avem nevoie de el. 420 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 ‎Cine știe ce pățește acum? ‎Ar putea fi mort. 421 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 ‎Din câte aud, îl leagă de ceva la magazin. 422 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 ‎E în cealaltă parte a insulei. 423 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 ‎Cât de departe auzi acum? 424 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 ‎În funcție de zgomot, destul de departe. 425 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 ‎Dacă auzi asta, atunci o poți găsi pe Zoe. 426 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 ‎Și putem dovedi că e încă în viață. 427 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 ‎Doamne! Așa crezi? 428 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 ‎Ai știut tot timpul că e aici? ‎De ce nu mi-ai spus? 429 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 ‎Am auzit cum vine grupul, 430 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 ‎iar lui Sarkov îi prinde bine ‎să vadă cum e. 431 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 ‎- Ai lăsat gloata să-l ia? ‎- Te rog. Era cel mult o gașcă. 432 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 ‎- Nu vă apropiați! ‎- Am venit să te ajutăm. 433 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 ‎Suntem la fel ca tine. 434 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 ‎Descărcați energie ‎care vă ucide toți cunoscuții? 435 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 ‎Suntem cam ca tine. 436 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 ‎Din cauza lui Sarkov, ‎mă transform în chupacabra. 437 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 ‎Iar Tilda e banshee. 438 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 ‎Când mi-am dat seama ce sunt, ‎am crezut că nu mai am nicio speranță. 439 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 ‎Și acum? 440 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 ‎Există un licăr de speranță. 441 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 ‎Bine. Mă ocup eu. Uite care-i faza. 442 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 ‎E nasol ce ți-a făcut Sarkov, ‎mai ales pentru că te-a mințit. 443 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 ‎Mi-a spus ‎că efectele secundare pot fi grave. 444 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 ‎Ți-a pomenit ceva ‎despre abilități ciudate? 445 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 ‎- Probabil că nu. ‎- Ba da, mi-a zis. 446 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 ‎Atunci de ce l-ai lăsat ‎să-ți facă toate testele? 447 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 ‎A zis că încearcă să salveze omenirea. ‎Voiam să ajut. 448 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 ‎Ticălosul ăla alunecos! 449 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 ‎Te-a păcălit spunându-ți adevărul. 450 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 ‎Cum m-a păcălit? 451 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 ‎Nu asta contează. Trebuie ‎să-i arătăm mamei tale că trăiești. 452 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 ‎- Nici pomeneală! ‎- Unde te duci? 453 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 ‎Suntem pe o insulă, să știi! 454 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 ‎Ai găsit ceva? 455 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 ‎Nici urmă de ea. 456 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 ‎- Tu? ‎- Nimic. 457 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 ‎Poate că nu e aici. 458 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 ‎Ea e. E Finch. 459 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 ‎Ce crezi că ar face dacă te-ar vedea? 460 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 ‎Dat fiind că o tot evit, ‎probabil că vrea să mă omoare. 461 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 ‎- Perfect! ‎- De ce e perfect? 462 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 ‎Zoe, stai! Vrem doar să ajutăm. 463 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 ‎- Nu! ‎- Ți-am salvat viața. 464 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 ‎Măcar predă-te. 465 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 ‎E vina voastră. ‎Trebuia să mă lăsați în pace! 466 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 ‎De asta nu mă pot apropia de mama. 467 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 ‎Trebuie să fugiți. 468 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 ‎Nu. Zoe! Te rog. Singura noastră șansă ‎moare odată cu Sarkov. 469 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 ‎- Futu-i! ‎- N-ați văzut ce s-a întâmplat? 470 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 ‎Dacă detonez lângă alții, îi pot ucide. 471 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 ‎- Nu ne-ai ucis. ‎- Sigur l-am omorât pe dnul Chinaski. 472 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 ‎N-a fost vina ta. ‎A fost o explozie secundară. 473 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 ‎Provocată de mine. 474 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 ‎Nu e vina ta, ci a lui Sarkov, ‎el ți-a făcut asta! 475 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 ‎Nu contează cum mi s-a întâmplat. ‎Acum e responsabilitatea mea. 476 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 ‎Nu se va întâmpla nimic. 477 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 ‎Îți promit. 478 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 ‎- Cum poți promite asta? ‎- Uite-așa. 479 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 ‎Vom distruge noi primii electricitatea. 480 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 ‎Vezi? 481 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 ‎- Mă întrebam unde ești. ‎- Ai ajuns prea târziu. 482 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 ‎I-am zis totul lui Burke. ‎Știe totul despre tine. 483 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 ‎Scumpa mea… Nu știi nimic despre mine. 484 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 ‎O să te omor, futu-i! 485 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 ‎Imediat. 486 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 ‎- Unde ai învățat asta? ‎- Am făcut școala acasă. 487 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 ‎Hai s-o legăm și să aflăm ‎de ce-o urăște pe Burke. 488 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 ‎N-am venit după Burke. 489 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 ‎Am venit aici după Sarkov. 490 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 ‎De unde știi că vine? 491 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 ‎Asta-i treaba mea, așa că du-te-n mă-ta! 492 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 ‎De când ai venit aici, ‎insula asta e blestemată. 493 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 ‎Ce a pățit Hank Chinaski ‎n-a fost din vina mea. 494 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 ‎- Ce i-ai făcut lui Hank? ‎- Tocmai am spus. 495 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 ‎Nimic. 496 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 ‎Asta e pentru Zoe a mea. 497 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 ‎Și pentru Hank. 498 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 ‎Și pentru toți ceilalți ‎pe care i-ai rănit. 499 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 ‎Simt că nu mă ascultă nimeni acum, ‎ceea ce e incredibil. 500 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 ‎Trebuia să știu ‎că sunteți de partea lui, ciudaților. 501 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 ‎- Ciudați? Ce provincial! ‎- Pe cine faci tu provincial? 502 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 ‎Păstrați-vă calmul! Bine? ‎Să ne păstrăm calmul! E în regulă. 503 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 ‎De ce te iei la harță cu toți? 504 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 ‎El a început. 505 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 ‎În regulă. Bine, poți să vii. 506 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 ‎Zoe? 507 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 ‎Slavă Domnului! 508 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 ‎Fetița mea! Draga mea! Doamne! ‎Slavă Domnului că ești teafără! 509 00:31:55,748 --> 00:31:58,668 ‎Îmi pare rău că te-am speriat ‎și că l-am omorât pe dnul Chinaski. 510 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 ‎E în regulă. Doar… ‎Mă bucur că ești teafără. 511 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 ‎Sunt acuzat pe nedrept de răpire ‎și sunt gata să mă omoare. 512 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 ‎Ea mărturisește o crimă ‎și totul e în regulă. 513 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 ‎Un sfat. Vorbește mai puțin, ‎trăiește mai mult. 514 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 ‎Din moment ce e clar ‎că fiica ta nu e moartă, 515 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 ‎te superi dacă ți-l luăm ‎pe doctor de pe cap? 516 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 ‎Îl puteți lua. 517 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ‎DESCHIS 518 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 ‎De unde vine curentul? 519 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 ‎De la generatorul de rezervă. ‎Era și timpul. 520 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 ‎- Ce ți-a făcut omul ăla? ‎- Îmi pare rău! 521 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 ‎- Ce i-ai făcut fiicei mele? ‎- A semnat un formular. 522 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 ‎Explozii secundare. 523 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 ‎Juan! 524 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 ‎Zoe, scumpo, ești teafără? 525 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 ‎- Bună! ‎- Bună! Bună și ție! 526 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 ‎Sunt bine, apropo. 527 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 ‎Mersi de întrebare. 528 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 ‎A, bine. 529 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 ‎Să strângi bine. ‎Vrem să vă simțiți în siguranță. 530 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 ‎Lasă-mă! 531 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 ‎Sunt pe cale să experimentez ‎vestiții feromoni ai lui Abbi Singh? 532 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 ‎De unde știi de ei? 533 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 ‎La fel cum știu ‎că Juan e un afurisit de chupacabra. 534 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 ‎Și că Tilda e egoistă. Nu-i așa? 535 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 ‎Și că Sarkov e pe drum încoace. 536 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 ‎Mi-a spus micuța Burke. 537 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 ‎Du-te. 538 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 ‎- A dispărut. ‎- A dispărut! 539 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 ‎Am scos-o pe ușile franțuzești. 540 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 ‎Se pare că Finch a scos-o ‎pe ușile franțuzești. 541 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 ‎Unde e? 542 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 ‎Doamne! Chiar vreau să-ți spun. ‎Îmi doresc mult să te fac fericită. 543 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 ‎Atunci zi-mi. 544 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 ‎Habar n-ai cât mă doare să nu-ți zic, 545 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 ‎dar cred că vreau mai mult ‎să-l omor pe Alex. 546 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 ‎Asta înseamnă că sunt o fată rea? 547 00:34:08,588 --> 00:34:09,423 ‎Futu-i! 548 00:34:09,923 --> 00:34:12,384 ‎Stai cu ochii pe ea. ‎Mă duc s-o caut pe Burke. 549 00:34:13,052 --> 00:34:14,385 ‎Ești tot mai departe. 550 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 ‎Proasto! 551 00:34:19,682 --> 00:34:21,811 ‎- Nu se pricepe deloc la joc. ‎- Taci! 552 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 ‎Pierderile de cunoștință au devenit ‎o problemă și mai mare, nu? 553 00:34:32,320 --> 00:34:35,115 ‎- Ai ajuns la șapte. ‎- De asta am nevoie de ajutorul tău. 554 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 ‎- Nu te pot ajuta fără laborator. ‎- Îl poți folosi pe al lui Burke. 555 00:34:38,327 --> 00:34:41,329 ‎Zoe va avea unde să stea ‎cât așteaptă leacul tău. 556 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 ‎- Măcar dați-mi jos banda adezivă. ‎- Da. 557 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 ‎Când ajungem la Burke. 558 00:34:49,880 --> 00:34:50,713 ‎Hei! 559 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 ‎Din moment ce ți-am salvat viața… 560 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 ‎putem fi iar prieteni? 561 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 ‎Ce te face să crezi că nu eram prieteni? 562 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 ‎Felul în care mă tratezi. 563 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 ‎Ascultă, nu e vorba că nu te plac. 564 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 ‎Spune că simte ceva pentru tine. 565 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 ‎Taci naibii! 566 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 ‎- Știu ce spune. ‎- Sigur că știi, campionule. 567 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 ‎- Ar trebui să mergem. ‎- Hei! 568 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 ‎Cred că… 569 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 ‎- Probabil ai câștigat pariul. ‎- Așa zic și eu. 570 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 ‎Dar tot trebuie să știu. 571 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 ‎Ieri, la cinema, aveai armă? 572 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 ‎Ce fel de om de știință mă crezi? ‎Sigur că aveam armă. 573 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 ‎Ți-am zis eu. 574 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 ‎- Trebuie să mergi cu mine la carting. ‎- Tare. 575 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 ‎Poate după aia mergeți la mall. 576 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 ‎Și poate tu ajungi la pubertate. 577 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 ‎E Abbi. 578 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 ‎Salut! Venim acum. 579 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 ‎L-am prins pe Sarkov. 580 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 ‎Ce e? 581 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 ‎- Dr. Burke a fost răpită. ‎- Păi, și ce mai așteptați? 582 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 ‎Să mergem! 583 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 ‎Au ajuns. 584 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 ‎Ultima șansă să îndrepți lucrurile. 585 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 ‎Sunt bine. Mersi. 586 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 ‎Ba nu ești. 587 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 ‎Fă-ți o favoare ‎și spune-le ce ai făcut cu ea. 588 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 ‎Mai degrabă ce i-am făcut. 589 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 ‎Ce i-ai făcut? 590 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 ‎Vrei să stric surpriza? 591 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ‎Alex! 592 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 ‎Mă bucur mult să te revăd. 593 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 ‎- Ai fost în laboratorul meu. ‎- Am fost. Da. 594 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 ‎Și ea era acolo. Și el era acolo. 595 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 ‎- Și ea era acolo. Bună! ‎- Unde e? 596 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 ‎Calmează-te. 597 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 ‎E în siguranță. Deocamdată. 598 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 ‎- Dacă îi faci rău… ‎- Ce-o să faci? 599 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 ‎Te gândești în treacăt? 600 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 ‎- O abandonezi din nou? ‎- Ascultă. 601 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 ‎Mi-e aproape ca o rudă. 602 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 ‎Mi-e ca o soră. ‎Dacă i-ai făcut rău, ai pus-o. 603 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 ‎- Ce-o să faci? ‎- Iisuse! Doamne! 604 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 ‎Hei! 605 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 ‎Cred că are o criză. 606 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 ‎Vai de mine! 607 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 ‎Alex? 608 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 ‎Sydney? 609 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 ‎Ce puii mei se întâmplă? 610 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici