1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Поверить не могу, что Оуэн так психанул. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Он вел себя как козел, но его телефон пригодится. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Думаете, Оуэн добавил бы «бро» в конце сообщения? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Он добавил бы эмодзи. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Готов и жду, бро. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Типичный Оуэн. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 ОУЭН ГОТОВ И ЖДУ, БРО. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Держу пари, Сарков не ответит. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 САРКОВ ЕДУ. 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 Едет. Эй. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Если у него будет пистолет, не ешь его. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 - Он нужен нам живым. - Зачем ему пистолет? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Двое его коллег мертвы. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 - У него точно есть оружие. Я бы взяла. - Спорим, что нет. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 На что? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Ладно. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Будем спорить на наказания. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Выиграешь ты, я дам тебе то, что хочешь. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Выиграю я, ты дашь мне то, чего я хочу. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 И чего ты хочешь? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Ты перестанешь шутить над моим возрастом. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Я не думала, что тебя это так беспокоит. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Нет, не то чтобы слишком, но... 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 Иногда это немного оскорбительно. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Я был сам по себе с тех пор, как умерли родители. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Я больше не буду. Вот тебе крест. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Выбери что-нибудь другое. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Мы пойдем на картинг. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 - Ты меня подначиваешь. - Что? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Это весело. Дарси не пошла бы. Она бы сказала, что это ребячество. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Да, она права. Но это неважно, я все равно выиграю. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 А когда я выиграю, ты покажешь мне свой альбом. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 - Я могу показать тебе альбом. - Не какой-нибудь, а вот этот. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 Что в этом особенного? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Да. Вот что. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Картинг против альбома. Спорим? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Ты понимаешь, что мы спорим, хочет ли Сарков нас убить или нет? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Ты понимаешь, что мог бы поспорить на поцелуй? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 - Я могу изменить ставку? - Нет. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 - Тильда? - Скажи, что это не он. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 «Оуэн пишет "Бро" с большой. Не морочьте мне голову». 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Ладно. Телефон Оуэна больше не пригодится. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Как мы объясним это Эбби и Бёрк? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Предоставь это мне. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Он наставил на вас пистолет? Это непохоже на Алекса. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Но он вполне мог это сделать. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Возможно. У него прирождённая паранойя. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 - Я выиграла пари. - Это ничего не доказывает, Тильда. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Доктор Сарков жаловался на время встречи 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 из-за расписания парома. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Остров Шоу. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 Это в Сан-Хуане. У него там был дом. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Думаю, всё еще есть. Это тихое, изолированное место. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Идеальное место для создания монстров. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Ученые не пытаются создавать монстров. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Но если это случается, бывает полезно быть в глуши. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 - Не то чтобы такое случалось со мной. - Завтра в 8 утра есть паром. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 - Вам лучше забронировать места. - Почему должны ехать мы? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Ты забыла, что у него пистолет? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Я бы поехала, но мы еще не выявили белковый сбой доктора Ейка. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Вот. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Покажите ему это. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Если это не убедит его пойти с вами, я не знаю, что еще убедит его. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Хорошо. Мы поедем. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Если заедешь за мной в семь, мы успеем на первый паром. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 - Договорились! - Это свидание? 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Это не свидание. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Их приоритет - найти Алекса и убедить его помочь нам. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Да. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Спасибо. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Но если бы вы захотели перекусить, я знаю одно романтичное бистро. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 - Что там подают? - Хуан. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 Это не свидание. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Нам же надо будет поесть. 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 ИЧИ НИППЛЗ 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Эбби, думаешь, Тильда нас слышит? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 - В лаборатории? Надеюсь, нет. А что? - А как же. 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Полегче с шутками про свидания. 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 - Ее это очень задевает. - Мы же шутили. 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Да, но ты знаешь Тильду. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Ладно. Конечно. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Кто-то из вас может остаться тут на посту? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Мне надо уйти по делам, 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 но я не хочу оставлять доктора Бёрк одну. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Конечно. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Отлично. 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Пусть Эбби займется своими делами. 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Я присмотрю за Бёрк, пока она не вернется. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Так странно, когда ты это делаешь. Как будто ты экстрасенс. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Или как будто я могу слышать разговоры издалека. 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 - Кстати об этом, я... - Забудь. 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Не думай, что я слишком чувствительна. 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Нет, я не это имел в виду. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 - До завтра, Хуан. - Тильда. 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 СЛУЖЕБНАЯ СТОЯНКА 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 ФИНЧ ТЕБЯ ПОЙМАЛИ. НИЧЕГО. 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 ТАКОЕ БЫВАЕТ. 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ВАЖНО ТО, КАК ТЫ РЕШАЕШЬ ПРОБЛЕМЫ. 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 И ТЫ НЕ НАСТУЧАЛА. ТЫ - ЧЕМПИОН. 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Ханна. 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 - Пришла меня допросить? - Я пришла убедиться, что ты в порядке. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 - Как ты? - Отлично. А ты? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Я в порядке. Сегодня мы чуть не поймали д-ра Саркова. 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 Но он наставил пистолет на Хуана и Тильду и сбежал. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Это был сарказм. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Мне надо в кафе. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Ты что-то знаешь об убийстве Ейка, не так ли? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Понятия не имею, о чем ты. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Я не пойду в полицию. Мне нужна правда. 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Или что? Используешь свой сексуальный запах и заставишь меня говорить? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Мне не нужны феромоны, чтобы понять, что ты что-то скрываешь. 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 ВНИМАНИЕ! ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 ФИНЧ НАЧИНАЮ ПРИНИМАТЬ ЭТО НА СВОЙ СЧЕТ. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 ТЫ НЕ ПЕРЕДУМАЛА, ПРАВДА? НАДЕЮСЬ, НЕТ. 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 У МЕНЯ ЕСТЬ ЕЩЕ РАБОТА ДЛЯ ТЕБЯ. 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Еще одна? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Черт. 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Спасибо. 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Доброе утро. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Отлично. 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Еще туристы. 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Мы не туристы. Мы кое-кого ищем. 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 И вы тоже? Моя дочь пропала. Зоуи. 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 - Вы ее не видели? - Нет, простите. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Мы ищем друга. 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 - Он живет здесь... - Не друга. 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 - Надеюсь, вы его найдете. - Надеюсь, вы найдете дочь. 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Бетси, можешь приклеить на объявление с Бельведером. 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Этот старый пес давно умер от естественных причин. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 В наших краях не умирают от естественных причин. 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 С тех пор, как он появился. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Значит, вы кого-то ищете? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Да. Алекса Саркова. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Говорят, у него есть дом на острове. 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Садитесь в машину, езжайте вниз по холму 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 и поверните направо. 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Я уверен, это приведет нас к паромной переправе. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Точно. 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 - Вы милая пара... - Не пара. 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 - Да. У меня есть девушка. - Не лезьте в неприятности. 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,512 Возвращайтесь на материк. 144 00:08:31,595 --> 00:08:34,139 А вы побрейтесь и перестаньте изображать жуткого Санту. 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Ах, мы не играем в «это не твое дело»? 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 - Тильда! - Вам лучше не ехать в дом Саркова. 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Там творятся ужасные вещи. 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Это точно. 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Я была за рулем. А ты купи поесть. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Я проверила факторы транскрипции Sox2, 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 C-Myc и KLF4 на плюрипотентное перепрограммирование. 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Можно добавить это к списку вещей, 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 которые не вызывают побочных эффектов. 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Как говорят: «На сорок девятый раз повезет». 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Кажется, что это 149-й раз. 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Что, если Ейк ошибся? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Удивлюсь, если Брайан был прав. 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Зачем же мы тратим на это время? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Потому что даже неверные пути могут привести нас к верному ответу. 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Помнишь, последние семь лет Алекс был убежден, что дефект находится в ядре? 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Вы кого-то ждете? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Вряд ли убийца позвонит в дверь. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Ханна? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Все любопытнее и любопытнее. 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Вы слишком остро реагируете. 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 А ты недооцениваешь ситуацию. 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Чего ты хочешь? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Я знаю, кто убил Ейка и Линдта. 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 - Ты? - Нет. Это была Изабель Финч. 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Кто такая Изабель Финч? 171 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 ИЧИ НИППЛЗ 172 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Он здесь. С ним кто-то есть. Давай покончим с этим. 173 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 - Откуда ты знаешь, что это он? - У каждого тела свой особый звук. 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Сердцебиение, кровоток, дыхание и строение скелета. 175 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 Это словно музыка тела. 176 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Странно, но у Саркова она бодрая, как босанова. 177 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Твоя похожа на детскую песенку. 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Да, точно. Я ведь так молод. 179 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Потому что частота твоих обертонов пять и шесть. 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Думаю, это из-за чупакабры. 181 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Я же обещала не делать этого. 182 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Они внизу. 183 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Что со светом? 184 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Кто знает. 185 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Это не предвещает ничего хорошего. 186 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Никогда не слышала ничего подобного. 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 А что ты слышишь? 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Не знаю, никогда такого не слышала. 189 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Вы на чьей стороне? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Это было хреново. 191 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Вы понимаете, что наделали? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Не дали вам убить еще одну жертву. 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 - Вы выпустили монстра. - Она не монстр, это вы монстр. 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Я выиграла пари. 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Это ваш ответ на все проблемы? 196 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Не все. 197 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Это лишь для монстров, которые могут убить десятки людей, если сбегут. 198 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 - Типа того, что вы выпустили. - Мы не виноваты. 199 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 «Монстра», которого вы пытались убить, зовут Зоуи? 200 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Мама учила меня никогда не давать имена подопытным. 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 У тебя нет чувства юмора. 202 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Потому что то, что вы делаете с людьми, с нами, не смешно! 203 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 - Так вот почему вы меня доставали? - А как же. 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Видели, с чем я имею дело? Посмотрите на ковер. Вы легко отделались. 205 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 У тебя развилась гиперакузия. Это проблема? Возможно. 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Неудобно? Конечно! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Как и часы работы единственного бара на острове. 208 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 И знаешь, что это значит? Это жизнь. Это пойдет. 209 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Моя жизнь - сущий кошмар, и в этом виноваты вы. 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Может и так. Но ты хотя бы не убиваешь всех на пути. 211 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Это существо угрожает себе и всем окружающим, 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 и я обязан остановить ее. 213 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Подождите. Есть менее смертоносный способ разобраться с Зои. 214 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Сидни считает, что проблема вo внеядернoй ДНК? 215 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Да. 216 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 И в клетках. 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Как у тебя было с биологией в школе? 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,608 У меня была твердая тройка. 219 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 С минусом. 220 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Логично. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Если Сидни права, 222 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 это может решить проблемы со стволовыми клетками. 223 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 И по какой-то причине ей нужна ваша помощь. 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Ладно. Я поговорю с ней. 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Как только разберусь с этой гадостью. 226 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 С Зоуи. 227 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Если доктор Бёрк права, вам не нужно убивать Зоуи, вы можете вылечить ее. 228 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 За этим «если» стоит много трупов. 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 И пока я не буду уверен, я не стану рисковать. 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 С нами вы рисковали. 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Да ладно. 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Гиперакузия и отключки. 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 По моей шкале угрозы вы на втором месте. 234 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 - Втором? - Шкала угрозы? 235 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Она сказала, что она активистка. 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Она сказала, что вы с Сарковым ставили над нами опыты без нашего согласия. 237 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Ваши родители подписали отказ от претензий. 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Она сказала, что Ейк и Линдт помогали Саркову 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 в других незаконных экспериментах на людях. 240 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 - И ты помогла ей убить двух людей? - Я ей не помогала в убийствах. 241 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Что ты делала? 242 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 - Я собирала информацию. - Ты ради этого приходила сюда? 243 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Чтобы собрать информацию обо мне? 244 00:14:40,964 --> 00:14:44,676 Мне надо было выманить Эбби, Тильду и Оуэна из дома. 245 00:14:44,760 --> 00:14:45,802 Чтобы застать вас одну. 246 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Когда ты рассказала мне о Ейке, я поняла почему. 247 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Чтобы уточнить, ты сказала «он умер», а не «кто умер», 248 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 - когда узнала про Ейка? - Да. 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Эбби, соберись. 250 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Я думала, мы разнесем офисы, уничтожим компьютеры, освободим подопытных крыс. 251 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 Вот и всё. 252 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 - Я тебе верю. - А я нет. 253 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 - Я звоню в полицию. - Ты обещала не звонить в полицию. 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Это не я звоню. Подожди. 255 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Не звоните в полицию. Я обещала ей не делать этого. 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Она призналась, что была соучастницей убийства. 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 - Финч манипулировалa ею. - Мы этого не знаем. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 И не знаем, существует ли Финч. 259 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Я ей верю. Прошу, она одна из нас. 260 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 - Ей нужна наша помощь. - Полиция Сиэтла. 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Детектива Ортиса, пожалуйста. Это доктор Сидни Бёрк. 262 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Расскажите всё полиции, но не называйте ее имени. 263 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 - Ортис слушает. - Детектив Ортис, Сидни Бёрк. 264 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Я узнала, что некто по имени Изабель Финч 265 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 может быть связана со смертью Брайана Ейка. 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 - Откуда у вас это имя? - Пожалуйста, нет. 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Это был анонимный звонок. 268 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Вы понимаете, что иметь шкалу угроз для ваших жертв - полная лажа? 269 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 Вообще-то, это необходимость. 270 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Сколько бы я ни возился со стволовыми клетками, 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 результат всегда имеет недостатки. 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 К счастью, недостатки обычно безобидны. 273 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 По большей части. 274 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 - Где Зоуи по шкале угрозы? - Почти на седьмом месте. 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 - Она ведет себя, как человек, но... - Она человек. 276 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 У нее неконтролируемая способность поглощать электричество из окружения, 277 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 потом она вдруг разряжает его, 278 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 что угрожает безопасности других. 279 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 - Понимаете? - Да. 280 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Вы убиваете ее, потому что вы неудачник. 281 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Тильда. 282 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Я обязан убедиться, что моя работа никому не угрожает. 283 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 - Считаете себя героем? - Нет, не считаю. 284 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Герой не убивает своих жертв хладнокровно, 285 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 если может вылечить их. 286 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 Что, если Сидни ошибается? 287 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Оставим Зоуи буйствовать по всей округе? 288 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Сколько людей ей нужно убить, чтобы вы поняли, 289 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 что она безнадёжна? 290 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Она не безнадёжна. 291 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Как раз вовремя. 292 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Подождите. 293 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Это машина Хэнка Чинаски. Он присматривал за моим домом. 294 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Он был хорошим человеком. Он этого не заслужил. 295 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Он, наверно, один из немногих на острове, кого вы могли вынести? 296 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Он один из немногих на острове, кто выносил меня. 297 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Вот почему нужно уничтожить мои ошибки. 298 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Чтобы предотвратить бессмысленную трагедию. 299 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Или вы можете уйти. 300 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 - Моя работа слишком важна. - Правда? 301 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Как ваши стволовые клетки оправдывают смерть Зоуи или кого-то еще? 302 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Тебе этого не понять. 303 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Эй. Нам нужно, чтобы он вернулся с нами. Помнишь? 304 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 Еще нужно, чтобы он думал, что его подопытных стоит спасать. Помнишь? 305 00:18:05,127 --> 00:18:07,879 Он единственный ученый, которого могу нарисовать по памяти. 306 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Это один из лучших кофе, что я пробовала. 307 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Это меньшее, что я могу сделать. 308 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 За то, что использовала феромоны на Бёрк. 309 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Нет. Я просто попросила ее, и она согласилась. 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 С чего ей поступать так ради тебя? 311 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Потому что мы друзья. 312 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 А зачем ты это сделала для меня? 313 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Потому что д-р Сарков проводил эксперименты без нашего разрешения. 314 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 - Я ведь не стала каким-то... - Монстром. 315 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 - Я не это имела в виду. - У нас есть поговорка. 316 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 «Мы монстров не бросаем». 317 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Ты почетный член клуба. 318 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - Я соучастница в убийстве. - Еще хуже, ты любишь Ханну Монтану. 319 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 - Прости. Это не смешно. - Нет. 320 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 По данным полиции Изабель Финч не существует. 321 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Нет водительских прав. Нет номера соцстрахования. 322 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 - Последний шанс. - Я не выдумываю ее. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 У тебя есть ее номер, верно? Позвони ей. 324 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Это где-то здесь. 325 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Привет, это Изабель Финч. После гудка проваливайте. 326 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Оставьте сообщение после сигнала. 327 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Когда закончите, повесьте трубку или нажмите 1, чтобы изменить сообщение. 328 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Позвони снова. 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Вы сказали, мы не понимаем, чего вы добиваетесь. 330 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Я сказал, «вам не понять», мистер «три с минусом». 331 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 Вы когда-нибудь пытались объяснить, почему вы это делаете? 332 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 Ты когда-нибудь пытался объяснить квантовую механику коту? 333 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 - Нет. Ну вы сравнили. - Я не хотел тебя обидеть. 334 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Это само собой получается? 335 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Нет, наука очень сложна. 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Это проклятие одаренности. 337 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Я всегда буду понимать мир так, как обычные люди никогда не поймут. 338 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Плевать мне на науку. 339 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Я просто хочу понять, зачем вы это делаете. 340 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Ладно. 341 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Существует сложная связь 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 между ухудшением генома человека, 343 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 грядущим климатическим кризисом 344 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 и экспоненциальным ростом размера человеческого стада. 345 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 А разве «стадо» - подходящий термин для группы людей? 346 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Совет эксперта: меньше говори - больше выучишь. 347 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 Раньше 348 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 эволюция шла в ногу с естественным изменением климата. 349 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Но по мере быстрого изменения климата эволюция замирает. 350 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 И, вместо того, чтобы развиваться, бедный маленький геном деградирует. 351 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 - И это СОГР? - Именно. 352 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Вы не хотите, чтобы мы стали 353 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 первым видом, который уничтожит сам себя? 354 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Это 4 с минусом. 355 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 Как выглядит ваш идеальный человек? Как вы? 356 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Потому что, очевидно, это не Зоуи. Итак? 357 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Дело не во внешности. Дело в силе, выносливости. 358 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 - Дело в уме. Именно. - Умении адаптироваться. 359 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Вот в чем дело. 360 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Через 100 лет 98% жизни на Земле умрет. 361 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 - Умрет? - Умрет. 362 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 Остальные 2% захотят съесть тебя на ужин. 363 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Мой человек совершенный сможет почувствовать надвигающуюся опасность, 364 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 будет умным, чтобы подготовиться, и хитрым, чтобы избежать ее. 365 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 - Сарков. Где моя дочь? - Вон чертов доктор! 366 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Мне стоило этого ожидать. 367 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Нам лучше уйти. О, черт. 368 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 - Как она попала в вашу комнату? - Как она попала в мой дом? 369 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Ладно. Оставайтесь тут. Я пойду первой. 370 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Надеюсь, я смогу убедить ее сдаться, прежде чем она что-то сделает. 371 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Мы знаем, что ты здесь, Финч. 372 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Ханна, позвони ей еще раз. 373 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Всё чисто. 374 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Откуда это там? 375 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Тут еще что-то есть. 376 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Бросишь пистолет? 377 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Не хотелось бы. 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 Это был риторический вопрос. 379 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Ладно. Я положу на землю. 380 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Мне стоит "р-р-р"? 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Хочешь умереть? 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Не очень. 383 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Мне не следовало покупать здесь дом. 384 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Каждый раз, когда кто-то умирает или пропадает на этом проклятом острове, 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 это всегда моя вина. 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Потому что, если люди умирают или исчезают, это твоя вина. 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Но сегодня это закончится! 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Мы должны что-то сделать. 389 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Да, должны. 390 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Ладно. 391 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Хорошо, Тильда. Всё в порядке, мы справимся. 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Тильда. 393 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Тильда. 394 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 РЕДЖИНАЛЬД ЛИНДТ 395 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 Награда Ковентри за отличную успеваемость? 396 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Мы с Линдтом боролись за нее на старшем курсе. 397 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 На выпускном экзамене по протеомике у нас была ничья. 398 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Наш профессор дал ему дополнительное очко за каллиграфию. 399 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Я так хотела эту табличку. 400 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Но не таким образом. 401 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Мы с Брайаном изменили штамм кукурузы, чтобы увеличить выработку этанола. 402 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Но, подавая патент, он забыл включить меня. 403 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Он запатентовал всё один. 404 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 И пытался забрать все деньги с продажи. Я подала на него в суд и выиграла. 405 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Он хранил копию патента, на котором было только его имя. 406 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Это ее трофеи. 407 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Да это же серийный убийца какой-то. 408 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Она была в этом доме много раз. Вы знаете, что это значит. 409 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 - Нужна система охраны получше? - Она может быть здесь. 410 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Надо обыскать дом. 411 00:25:09,842 --> 00:25:11,344 - Ее тут нет. - Мы не знаем этого. 412 00:25:11,427 --> 00:25:13,346 То, что я еще жива, хорошая подсказка. 413 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Пойдемте в лабораторию. Там безопаснее всего. 414 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Мне лишь нужно несколько минут, 415 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 чтобы самой переварить это. 416 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Думаю, надо обыскать весь дом. 417 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 Конечно. 418 00:25:30,154 --> 00:25:32,907 - Если кого-то увидите, кричите. - Я так и собиралась делать. 419 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Это невозможно. 420 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Я знаю, он придурок, но он нам нужен. 421 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Кто знает, что там происходит. Он может быть уже мертв. 422 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Судя по звукам, его привязали к чему-то у магазина. 423 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Это же на другой стороне острова. 424 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Насколько далеко ты можешь слышать? 425 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 В зависимости от шума, довольно далеко. 426 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Если ты это слышишь, то и Зоуи можешь найти. 427 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 И мы докажем, что она еще жива. 428 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Боже. Ты так думаешь? 429 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Ты всё это время знала, что она здесь? Почему ты мне не сказала? 430 00:26:33,551 --> 00:26:34,636 Я услышала ту группу 431 00:26:34,719 --> 00:26:37,430 и решила, что Саркову не помешает отведать своего лекарства. 432 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 - Ты позволила толпе забрать его? - Прошу тебя. Максимум, это была банда. 433 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 - Не подходите. - Мы пришли помочь. 434 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Мы такие же как ты. 435 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Вы испускаете всплески энергии, которые убивают всех? 436 00:26:59,911 --> 00:27:01,120 Мы почти такие же как ты. 437 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Из-за Саркова я превращаюсь в чупакабру. 438 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 А Тильда в банши. 439 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Послушай, когда я понял, кто я, я решил, что надежды нет. 440 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 А теперь? 441 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Ну, надежда есть. 442 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Ладно. Я разберусь. Факты, чувиха. 443 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 То, что Сарков сделал с тобой, ужасно, тем более, что он солгал тебе. 444 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Он говорил мне о серьезных побочных эффектах. 445 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Он упоминал о каких-то странных способностях? 446 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 - Наверное, нет. - Да, упоминал. 447 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Тогда почему ты позволила ставить на себе все эти опыты? 448 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Он сказал, что пытается спасти человечество. Я хотела помочь. 449 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Скользкий ублюдок. 450 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Он обманул тебя, сказав правду. 451 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 В чем был обман? 452 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Это не самое главное. Нужно показать твоей матери, что ты жива. 453 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 - Ни за что. - Куда ты? 454 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Ты же знаешь, мы на острове! 455 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Есть что-нибудь? 456 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Ни следа. 457 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 - А у тебя? - Ничего. 458 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Может, ее здесь нет. 459 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 Это она. Это Финч. 460 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Что она сделает, если увидит тебя? 461 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Я не отвечала на ее звонки, она, возможно, захочет убить меня. 462 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 - Отлично. - Что отлично? 463 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Зоуи, стой. Мы хотим помочь. 464 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 - О, нет. - Мы спасли тебе жизнь. 465 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Ты могла бы сдаться. 466 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Это ваша вина. Надо было оставить меня в покое! 467 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Именно поэтому я не могу быть рядом с мамой. 468 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Бегите. 469 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Нет. Зои. Прошу. Наша единственная надежда на излечение умрет с Сарковым. 470 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 - Черт. - Вы не видели, что произошло? 471 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Если я взорвусь среди других, я могу убить их. 472 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 - Ты не убила нас. - Я убила мистера Чинаски. 473 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Это была не твоя вина. Это был вторичный взрыв. 474 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Его вызвала я. 475 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Ты не виновата. Это всё Сарков, это он сделал тебя такой! 476 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Неважно, как это случилось со мной. Теперь это моя ответственность. 477 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Ничего не случится. 478 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Обещаю. 479 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 - Как ты можешь это обещать? - А так. 480 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Сначала мы отключим электричество. 481 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Видишь? 482 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 - А я думала, куда ты подевалась. - Вы опоздали. 483 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Я все рассказала Бёрк. Она всё про вас знает. 484 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Милая. Ты ничего обо мне не знаешь. 485 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Я вас убью. 486 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Попозже. 487 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 - Где ты этому научилась? - Я училась дома. 488 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Давай свяжем ее и разберемся в ее ненависти к Бёрк. 489 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Я здесь не из-за Бёрк. 490 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Я здесь из-за Саркова. 491 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Откуда вы знаете, что он приедет? 492 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Я знаю, а ты вали на хрен. 493 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 С тех пор как ты здесь, этот остров проклят. 494 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 То, что случилось с Хэнком Чинаски, не моя вина. 495 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 - Что ты сделал с Хэнком? - Я же сказал вам. 496 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Ничего. 497 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Это за мою Зоуи. 498 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 И за Хэнка. 499 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Ради всех, кому ты причинил боль. 500 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Мне кажется, что меня никто не слушает, и это невероятно. 501 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Я должен была догадаться, что вы, уроды, на его стороне. 502 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 - Уроды? Это так по-деревенски. - Кого ты называешь деревней? 503 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Сохраняйте спокойствие! Хорошо? Всё в порядке. 504 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Почему ты со всеми ссоришься? 505 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Он первый начал. 506 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Ладно, можешь выходить. 507 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Зои? 508 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Слава Богу. 509 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Милая. Боже мой. Слава Богу, ты в порядке. 510 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Прости, что напугала тебя, и мне жаль насчет мистера Чинаски. 511 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Всё хорошо. Я так рада, что ты в порядке. 512 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Меня ложно обвиняют в похищении и готовы убить меня. 513 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Она сознается в настоящем убийстве и все говорят: «Нет, всё в порядке». 514 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Совет эксперта. Меньше говори, дольше живи. 515 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Поскольку ваша дочь явно жива, 516 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 вы не будете против, если мы заберем у вас доктора? 517 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Забирайте его. 518 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ОТКРЫТО 519 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 93 литра 4,701 долларов за 5 литров 520 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Откуда электричество? 521 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Запасной генератор. И как раз вовремя. 522 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 - Что он с тобой сделал? - Прости! 523 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 - Что ты с ней сделал? - Она подписала отказ от претензий. 524 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Вторичные взрывы. 525 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Хуан. 526 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Зои, детка, ты в порядке? 527 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 - Эй. - Ты в порядке? 528 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Кстати, я тоже в порядке. 529 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Спасибо, что спросили. 530 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Хорошо. 531 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Проверь, чтобы было туго. Чтобы вы были в безопасности. 532 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Отцепись. 533 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Меня ждут всемирно известные феромоны Эбби Сингх? 534 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Откуда вы о них знаете? 535 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Оттуда же, откуда знаю, что Хуан - чертов чупакабра. 536 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 И что Тильда эгоистка. Я права? 537 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 И что Сарков едет сюда. 538 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Маленькая птичка Бёрк мне сказала. 539 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Иди. 540 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 - Ее нет. - Ее нет. 541 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Я провела ее через стеклянную дверь. 542 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Похоже, Финч провела ее через стеклянную дверь. 543 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Где она? 544 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Боже мой. Я хочу тебе сказать. Я так хочу сделать тебя счастливой. 545 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Тогда скажите мне. 546 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Ты не представляешь, как я хочу сказать тебе, 547 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 но я хочу убить Алекса еще больше. 548 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Это делает меня плохой девочкой? 549 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Черт! 550 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Не спускай с нее глаз. Пойду поищу Бёрк. 551 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Она не там. 552 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Тупица. 553 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 - У нее нет опыта в этом. - Заткнись. 554 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Отключки превратились в большую проблему. 555 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 - Я ставлю тебе 7. - Поэтому мне нужна ваша помощь. 556 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 - Без лаборатории не помогу. - Используйте лабораторию д-ра Бёрк. 557 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 А Зои будет где жить, пока вы не найдете лекарство. 558 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 - Хотя бы скотч снимите. - Да. 559 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Когда приедем к Бёрк. 560 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Эй! 561 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Учитывая, что я спас тебе жизнь... 562 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 мы можем снова быть друзьями? 563 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Почему ты решил, что мы не друзья? 564 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Из-за твоего отношения ко мне. 565 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Послушай, дело не в том, что ты мне не нравишься. 566 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Она говорит, что у нее к тебе чувства. 567 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Может, заткнетесь? 568 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 - Я знаю, что она говорит. - Конечно, чемпион. 569 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 - Нам пора. - Эй. 570 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Думаю... 571 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 - ты выиграла пари. - Я тоже так думаю. 572 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Все равно надо знать. 573 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 У вас было оружие вчера в автокинотеатре? 574 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 За какого ученого ты меня принимаешь? Конечно, было. 575 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Я же говорила. 576 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 - Теперь ты пойдешь со мной на картинг. - Отлично. 577 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Может, потом съездите в торговый центр? 578 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 Может, у вас начнется половое созревание? 579 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Это Эбби. 580 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Привет. Мы едем. 581 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Сарков у нас. 582 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Что такое? 583 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 - Доктора Бёрк похитили. - Чего же вы ждете? 584 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Вперед! 585 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Они здесь. 586 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Последний шанс всё исправить. 587 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Спасибо, обойдусь. 588 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Нет, не обойдешься. 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Сделай себе одолжение, расскажи, что ты с ней сделала. 590 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Скорее, куда я ее дела. 591 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Куда ты ее дела? 592 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 Испортить сюрприз? 593 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Алекс! 594 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Как я рада снова тебя видеть. 595 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 - Ты была в моей лаборатории. - Была. Да. 596 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 И она была там. И он был там. 597 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 - И она. Привет. - Где она? 598 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Расслабьтесь. 599 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Она в безопасности. Пока. 600 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 - Если тронешь ее... - То что? 601 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Задумаешься об этом? 602 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 - И опять бросишь ее? - Слушай. 603 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Она мне как семья. 604 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Она мне как сестра. Если ты ее обидела, помоги мне... 605 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 - То что? - Господи. Боже. 606 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Эй. 607 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Кажется, у нее припадок. 608 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Ой, блин. 609 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Алекс? 610 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Сидни? 611 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Что происходит? 612 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Перевод субтитров: Диана Бояхчян