1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 Не віриться, що Оуен так зірвався з ланцюга. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 Він був дурнем, та його телефон стане в нагоді. 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 Думаєш, Оуен з тих, хто додає «бро» у кінці повідомлення? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Думаю, він полюбляє емодзі. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 Готовий та чекаю, бро. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 Класичний Оуен. 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 ОУЕН ГОТОВИЙ ТА ЧЕКАЮ, БРО. 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 Б'юся об заклад, Сарков не відповість. 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 САРКОВ ВЖЕ ЇДУ 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 Вже їде. Гей. 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 Не їж його, навіть якщо в нього є пістолет. 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 -Він потрібен живий. -Нащо йому пістолет? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 Двоє з його колег мертві. 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 -Він точно з пістолетом. Я б була. -Б'юся об заклад, ні. 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 На скільки? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 Гаразд. 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 Гратимемо на покарання. 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,191 Переможеш, я виконаю твоє. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,193 Якщо я — ти виконаєш моє. 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 І що це буде? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 Припиниш знущатися з мого віку. 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 Не знала, що це так тебе турбує. 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 Ні. Це пусте, але… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 трохи ображає. 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 Я був сам, відколи померли батьки. 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 Я припиню. Клянуся. 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 Обери щось інше. 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 Тоді покатаємося на картингу. 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 -Тепер ти просто приколюєшся. -Що? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 Це весело. Дарсі ніколи не погоджувалася, думає, це дитячі забавки. 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 Ага, і вона має рацію. Але це неважливо, бо я переможу. 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 І коли це станеться, ти покажеш мені свій скетчбук. 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 -Я можу показати тобі скетчбук. -Не будь-який, а той. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 А що в ньому такого особливого? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 Ага. Саме це. 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,171 Картинг проти скетчбука. Домовилися? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 Ти розумієш, що ми ставимо на те, застрілить нас Сарков чи ні. 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 Ти розумієш, що твоїм призом міг бути мій поцілунок? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 -Я ще можу його змінити? -Ні. 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 -Тільдо? -Скажи мені, що це не він. 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 «Оуен пише "Бро" з великої». Не марнуй мій час. 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 Отже, телефон Оуена тепер цеглина. 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 Як ми пояснимо це Аббі та Берк? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 Лиши це на мене. 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 Він погрожував вам пістолетом? Це не схоже на Алекса. 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 Але схоже на те, що він би утнув. 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 Може. Він за природою параноїк. 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 -Я перемогла. -Це нічого не доводить, Тільдо. 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 Д-р Сарков скаржився щодо часу зустрічі 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 через розклад паромів. 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 Острів Шо. 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 У Сан-Хуан. В нього був там будинок. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 Мабуть, є й досі. Тихе та ізольоване місце. 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 Ідеальне для створення монстрів. 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 Вчені не намагаються зробити монстрів. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,877 Та якщо це станеться, добре, якщо це біс знає де. 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 -Та зі мною такого не траплялося. -Завтра о восьмій є паром. 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 -Треба зарезервувати місця. -Для всіх? Нащо нам їхати? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 Нагадати, що в нього пістолет? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 Я б поїхала, та досі намагаюся ідентифікувати помилку у протеїні. 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 Ось. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 Покажи йому це. 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 Якщо це не переконає його піти з вами, тоді не знаю, що зможе. 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 Гаразд. Ми це зробимо. 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 Гей, якщо заїдеш за мною о сьомій, може, встигнемо на перший паром. 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 -Це побачення! -Так, побачення. 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 Я не про це. 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 Їхній пріоритет — пошук Алекса та переконати його нам допомогти. 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 Так. 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 Дякую. 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 Та, якщо схочете зупинитися поїсти, там є маленьке романтичне бістро. 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 -А що там подають? -Хуане. 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,842 Це не побачення. 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 Ну, нам же треба їсти. 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 ІЧІ НІПЛС 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 Аббі, думаєш, Тільда нас чує? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 -Ми в лабораторії. Сподіваюся, що ні. -Ага. 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Може, не жартуватимете про побачення? 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 -Здається, їй це неприємно. -Ми жартували. 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 Так, але ти ж знаєш Тільду. 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 Гаразд. Добре. 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 Гей, може хтось з вас попильнувати вбивцю? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 Я маю дещо зробити 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 і не хочу лишати д-р Берк саму. 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 Авжеж. 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 Чудово. 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 Скажи Аббі: хай не хвилюється. 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 Я слухатиму Берк, доки вона не повернеться. 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 Так дивно, коли ти це робиш. Наче екстрасенс чи щось таке. 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 Чи я просто чую розмови з великої відстані. 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 -Щодо цього, я… -Забудь. 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Я не хочу, щоб ти думав, що я занадто чутлива. 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Ні. Я не у тому сенсі. 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 -До завтра, Хуане. -Гей, Тільдо. Гей. 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 ПАРКОВКА ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 ФІНЧ ТЕБЕ СПІЙМАЛИ. ПУСТЕ. 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 БУВАЄ УСЯКЕ. 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ВАЖЛИВО, ЯК ТИ ВПОРАЛАСЯ 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 І ЩО НЕ НАСТУКАЛА. МОЛОДЕЦЬ. 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 Ханно. 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 -Знову вестимеш допит? -Я прийшла переконатися, що все гаразд. 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 -Як ти? -Все чудово. А в тебе? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 Теж. Сьогодні наблизилися до Саркова. 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 А потім він наставив зброю на Хуана з Тільдою та втік. 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 Це був сарказм. 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Мені треба працювати. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 Знаєш щось про вбивство Єйка? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 Не розумію, про що ти. 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 Я не піду до копів. Мені потрібна лише правда. 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 Або що? Використаєш свій сексі-запах і змусиш мене розповісти? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 Мені не потрібні феромони, щоб знати, що ти щось приховуєш. 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 УВАГА. ВХІД ДОЗВОЛЕНО ЛИШЕ ВИСОКО МОРАЛЬНИМ ПРАЦІВНИКАМ 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 ФІНЧ Я ПОЧИНАЮ ПРИЙМАТИ ЦЕ НА СВІЙ РАХУНОК. 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 ТИ Ж НЕ ПЕРЕДУМАЛА? СПОДІВАЮСЯ, ЩО НІ. 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 Є ЩЕ ОДНА РОБОТА ДЛЯ ТЕБЕ. 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,381 Ще одна робота? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 Трясця. 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Дякую. 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Доброго ранку. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 Чудово. 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 Ще туристи. 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 Ми не туристи. Ми шукаємо декого. 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 Ви теж? Зникла моя донька. Зої. 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 -Не бачили її? -Ні, мені шкода. 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 Ми шукаємо друга. 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 -Він живе тут… -Не друга. 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 -Сподіваюся, ви його знайдете. -А ви — доньку. 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 Бетсі, можеш заліпити фото Бельведера. 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Той пес помер з природних причин вже давним-давно. 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 Тут природних причин не існує. 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 Відколи з'явився він. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ЗНИКЛА ЛЮДИНА 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 Ви сказали, що шукаєте когось? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 Так. Алекса Саркова. 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 Нам сказали, в нього є будинок на острові. 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 Вам варто сісти в авто, поїхати вниз схилом 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 та повернути праворуч. 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 Це приведе нас назад до паромної станції. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 Отож-бо. 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 -Ви, ніби, гарна пара… -Ми не пара. 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 -Так. В мене є дівчина. -Збережіть собі нерви. 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 Повертайтеся назад. 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Зголи бороду і не грай моторошного Санту. 145 00:08:34,723 --> 00:08:37,560 Будемо далі гратися у «це не твої справи»? 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 -Тільдо. -Вам не треба їхати до Саркова. 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 Там трапляються погані речі. 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 Та невже. 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 Я поведу. Ти бери їжу. 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 Я перевірила транскрипційні фактори SОx2, 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 c-Myc та KLF4 на плюрипотентне перепрограмування. 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 Можна додати це до зростаючого списку того, 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 що не викликає побічні дії. 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 Сама знаєш, як кажуть, 49 спроба - щаслива. 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 Здається, що вже 149. 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 Що, як Єйк помилився? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 Я б більше здивувалася, якби Брайан був правий. 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 Нащо ми марнуємо наш час на це? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 Бо навіть невірні шляхи можуть привести до вірних відповідей. 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 Алекс останні сім років провів впевнений, що помилка в ядрі. 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 Чекаєте на когось? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 Сумніваюся, що вбивця дзвонив би у двері. 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 Ханна? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 Стає все цікавіше. 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 Ви не перебільшуєте? 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 Думаю, що навпаки. 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 Чого тобі? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 Я знаю, хто вбив Єйка та Ліндта. 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 -Це була ти? -Ні. Ізабель Фінч. 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 Хто така ця Ізабель Фінч? 171 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 ІЧІ НІПЛС 172 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 Ми на місці. Він не один. Давай все закінчимо. 173 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 -Звідки знаєш, що це він? -В кожного тіла є специфічний звук. 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,412 Серцебиття, кровотік, будівля скелету… 175 00:10:20,496 --> 00:10:21,872 це як музика тіла. 176 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 Тіло Саркова має на диво бадьорий звук, як в боса-нови. 177 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Твоє — як дитяча колискова. 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 Ага. Бо я такий молодий. 179 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Бо твоя гармонія підкреслює обертони п'ять та шість. 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 Думаю, це через Чупакабру. 181 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 Я обіцяла так не казати. 182 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 Вони внизу. 183 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 Що зі світлом? 184 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 Не знаю. 185 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 Авжеж, дуже заспокоює… 186 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 Такого я ще ніколи не чула. 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 Якого? 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 Не знаю, ніколи ж не чула. 189 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 Ви на чиєму боці? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 Яке лайно. 191 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 Знаєте, що ви зробили? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 Не дали вбити ще одну жертву. 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 -Випустили монстра. -Монстр не вона, а ти. 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Я точно перемогла парі. 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 Така ваша відповідь на кожну вашу проблему? 196 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 Не на кожну. 197 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 Лише проти монстрів, які вб'ють купу людей, щойно вирвуться. 198 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 -Як монстр, якого ви випустили. -Це не наша провина. 199 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 Того «монстра», якого ти хотів вбити, звати не Зої? 200 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 Моя мати заборонила давати імена моїм експериментам. 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 У вас немає почуття гумору… 202 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 Бо у тому, що ти робиш з людьми і з нами, немає нічого смішного! 203 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 -Ось чому ви мене переслідуєте? -Йой, дійшло. 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 Ви бачили, з чим я мав справу. Гляньте на килим. У вас все добре. 205 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 Ну, з'явилася в тебе гіперакузія. Це проблема? Може. 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Незручність? Авжеж! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 Як і робочі години у єдиного гарного бару на острові. 208 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 І знаєш, що? Це життя. Треба жити далі. 209 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 Моє життя — повний жах, і це все через тебе. 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 Може, та ти хоча б не вбиваєш всіх, кого бачиш перед собою. 211 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 Та штука — загроза собі та всім навколо неї, 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 і мій обов'язок - зупинити її. 213 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 Чекай. Має бути менш вбивчий спосіб розібратися з Зої. 214 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 Сідні справді вважає, що проблема у позаядерній ДНК? 215 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 Так. 216 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 І клітинах. 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 Яка в тебе оцінка з біології? 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 Тверда «трійка». 219 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 З мінусом. 220 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Логічно. 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 Отже, якщо Сідні має рацію, 222 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 це вирішить всі проблеми зі стовбуровими клітинами. 223 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 І чомусь їй потрібна твоя допомога. 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Гаразд. Я з нею поговорю. 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 Щойно знищу ту гидоту. 226 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 Зої. 227 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Якщо д-р Берк права, тобі не треба вбивати Зої, її можна вилікувати. 228 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 За тим «якщо» багато трупів. 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 Доки не буду певен, я не ризикуватиму. 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Ти ризикував з нами. 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 Припини. 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 Гіперакузія та відключки. 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 За моєю шкалою загроз у вас максимум «двійка». 234 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 -Двійка? -Шкала загроз? 235 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 Сказала, що була активісткою. 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 Розповіла, що ви з Сарковим експериментували над людьми без згоди. 237 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 Твої батьки підписали згоду. 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 Вона сказала, Єйк та Ліндт допомогли Саркову 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 провести незаконні експерименти над іншими людьми. 240 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 -То ти допомогла їй вбити двох людей? -Я не допомагала з вбивством. 241 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 Що ти робила? 242 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 -Збирала інформацію. -Тому ти сюди приходила? 243 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 Зібрати інформацію на мене? 244 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 Я мала виманити Аббі, Тільду та Оуена подалі звідси. 245 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 Щоб були лише ви. 246 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Коли ти сказала про Єйка, я зрозуміла нащо. 247 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 Щоб прояснити, ти сказала «Він мертвий», а не «Хто мертвий?», 248 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 -коли почула про Єйка. -Так. 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 Аббі, зосередься. 250 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Я думала, ми розтрощимо кабінети, знищимо жорсткі диски, звільнимо тварин. 251 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 І все. 252 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 -Я тобі вірю. -Я — ні. 253 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 -Я дзвоню у поліцію. -Ти сказала, що не дзвонитимеш. 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Дзвоню не я. Зачекай хвилинку. 255 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 Не можна дзвонити у поліцію. Я їй обіцяла. 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 Вона щойно зізналася у співучасті у вбивстві. 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 -Фінч нею маніпулювала. -Ми цього не знаємо. 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Ми не знаємо, чи Фінч існує. 259 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 Я їй вірю. Будь ласка, вона одна з нас. 260 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 -Їй потрібна допомога. -Поліція Сієтлу. 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 Це д-р Сідні Берк, можна детектива Ортіса? 262 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 Розкажіть поліції все, але не називайте її імені. 263 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 -Ортіс. -Детективе Ортіс, Сідні Берк. 264 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 Мені стало відомо, що дехто на ім'я Ізабель Фінч 265 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 може бути причетною до смерті Брайана Єйка. 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 -Де ви взяли це ім'я? -Будь ласка, ні. 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 Анонімний дзвінок. 268 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Т розумієш, що давати оцінку загрозі від твоїх жертв — це повне лайно? 269 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 До речі, це необхідно. 270 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 Як би я не вдосконалював стовбурові клітини, 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 результати завжди з недоліками. 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 На щастя, здебільшого недоліки безпечні. 273 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 Здебільшого. 274 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 -А яка оцінка в Зої за твоєю шкалою? -Висока шістка. 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 -Вона схожа і поводиться як людина, та… -Вона людина. 276 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 З безконтрольним поглинанням довколишнього електричного струму, 277 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 доки не виплесне його в будь-яку мить, 278 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 що загрожує безпеці інших. 279 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 -Зрозуміло? -Так. 280 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 Ти вб'єш її, бо ти невдаха. 281 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 Тільдо. 282 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 Мій обов'язок — дбати, щоб моя робота не загрожувала нікому. 283 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 -Ти думаєш, що ти герой. -Ні, не думаю. 284 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 Герої не вбивають холоднокровно своїх жертв, 285 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 коли можуть їх вилікувати. 286 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 Що, як Сідні помилилася? 287 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 Лишимо Зої трощити це місце? 288 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 Скільки людей має померти, доки ти не зрозумієш, 289 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 що вона побічна втрата? 290 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Вона не побічна втрата. 291 00:17:05,067 --> 00:17:06,151 Як вчасно. 292 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 Чекайте. 293 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Це авто Генка Чінаскі. Він допомагав мені з будинком. 294 00:17:20,373 --> 00:17:23,376 Він був гарною людиною. Він на це не заслуговував. 295 00:17:23,460 --> 00:17:26,588 Як розумію, він один з тих, хто не бісить тебе на цьому острові? 296 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Він один з кількох людей на острові, кого не бісив я. 297 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 Тому мої помилки треба знищити. 298 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Аби запобігти трагедії. 299 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Чи можеш припинити. 300 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 -Моя робота занадто важлива. -Невже? 301 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 Як твої стовбурові клітини виправдають смерть Зої чи інших? 302 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 Вам не зрозуміти. 303 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 Гей. Треба, щоб він поїхав з нами. Пам'ятаєш? 304 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 А ще щоб він вважав, що його експерименти варто врятувати. Пам'ятаєш? 305 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 Він єдиний вчений, кого можу намалювати. 306 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 Це найкраща кава, яку я пила. 307 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 Це найменше, що я можу. 308 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 За використання феромонів на Берк. 309 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 Я не використовувала. Я просто попросила, і вона погодилася. 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 Нащо вона це для тебе зробила? 311 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 Бо ми друзі. 312 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 А чому ти зробила це для мене? 313 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 Бо д-р Сарков експериментував над нами без нашого дозволу. 314 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 -Я не перетворилася на… -Монстра. 315 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 -Я не хотіла… -В нас є девіз. 316 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 «Монстрів у біді не лишаємо». 317 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 Ти наша почесна членкиня. 318 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 -Я співучасниця у вбивстві. -Навіть гірше, ти любиш Ханну Монтану. 319 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 -Пробач. Це не смішно. -Ні, не смішно. 320 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 Поліція каже, Ізабель Фінч не існує. 321 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 Ні держномерів, ні номеру соцстрахування. 322 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 -Останній шанс. -Я не вигадую. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 У тебе є її номер, так? Подзвони їй. 324 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 Це у будинку. 325 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 Це Ізабель Фінч. Зараз буде сигнал, відваліть. 326 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 Запишіть своє повідомлення після сигналу. 327 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 Коли закінчите, покладіть слухавку або натисніть «один», щоб перезаписати. 328 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Дзвони ще. 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 Ти сказав, що ми не зрозуміємо, що ти намагаєшся зробити. 330 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 Скоріш, «не зможете», містере «три з мінусом». 331 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 А ти намагався комусь пояснити, чому ти це робиш? 332 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 А ти намагався пояснити квантову механіку коту? 333 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 -Ні. І ай. -Я не намагаюся тебе образити. 334 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 Це у тебе від природи, так? 335 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Ні, наука дуже складна. 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 Це прокляття бути обдарованим. 337 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 Я завжди розумітиму світ таким чином, яким звичайні люди не зможуть. 338 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 Мені наплювати на науку. Мені лише… 339 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 Я хочу зрозуміти, нащо ти це робиш. 340 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 Гаразд. 341 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 Є складні взаємовідносини 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 між погіршенням людського геному, 343 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 кліматичної кризи, яка вже на носі 344 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 та експоненціальним збільшенням розміру людського стада. 345 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 А «Стадо» — правильний термін для людей? 346 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 Підказка. Менше патякатимеш, більшому навчишся. 347 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 За старих часів 348 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 людська еволюція йшла у парі з природньою зміною клімату. 349 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 Але зміна клімату прискорилася, а еволюція відстала. 350 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 Тому замість розвинення нових сил, наш геном відстає. 351 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 -Це і є СГГР? -Саме так. 352 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 Ти намагаєшся не дати нам 353 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 стати тими, хто довів себе до вимирання? 354 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 Це «чотири з мінусом». 355 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 І яка твоя ідеальна людина? Ти? 356 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 Бо, як розумію, не Зої. Отже… 357 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 Справа не в зовнішності, а у силі, стійкості духу. 358 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 -В інтелекті. Так. -У змозі адаптуватися. 359 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 Справа ось в чому. 360 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 Через 100 років 98% всього живого на Землі помре. 361 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 -Помре? -Помре. 362 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 А інші два відсотки схочуть вас з'їсти. 363 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 Мої гомо-суперіор зможуть передбачити небезпеку, 364 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 підготуватися до неї та вигадати щось, аби втекти від неї. 365 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 -Сарков. Де моя донька? -Ось той бісів лікар! 366 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 Я мав це передбачити. 367 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 Треба тікати. Трясця. 368 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 -Як вона потрапила у вашу кімнату? -А у мій дім? 369 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 Гаразд, тримайтеся позаду. Я зайду першою. 370 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 Спробую переконати її здатися до того, як вона збудиться. 371 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 Ми знаємо, що ти тут, Фінч. 372 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 Ханно, подзвони їй ще раз. 373 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 Тут безпечно. 374 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 Що воно там робить? 375 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 Тут… Тут є ще щось. 376 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 Може, покладеш зброю? 377 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 Не думаю. 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 А, питання риторичне. 379 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 Гаразд. Кладу. 380 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 Може, мені… напасти? 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 Хочеш, щоб тебе застрелили? 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 Не дуже. 383 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 Не треба було мені купляти тут будинок. 384 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 Щойно хтось помирає чи зникає на цій богом забутій скелі, 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 завжди винен лише я. 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 Коли люди помирають чи зникають, ти і винен. 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 Але сьогодні це закінчиться! 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 Треба щось зробити. 389 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 Так, треба. 390 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 Гаразд. Гаразд. 391 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 Нічого, Тільдо, ми впораємося. 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 Тільда. 393 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 Тільдо. 394 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 РЕДЖИНАЛЬД ЛІНДТ 395 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 Премія Ковентрі за академічні відзнаки? 396 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 Ми з Ліндтом боролися за неї. 397 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 Змагалися у фіналі протеоміків, але була нічия. 398 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 Професор дав йому бонусний бал за кращий почерк. 399 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 Я так хотіла цю табличку. 400 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 Хоча не так. 401 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 Ми з Брайаном Єйком змінили штам кукурудзи для більшого виходу етанолу. 402 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 Коли він зареєстрував патент, забув додати мене. 403 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 Він присвоїв патент собі. 404 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 І намагався лишити всі гроші собі за продаж, тому я судилася і перемогла. 405 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 Авжеж, він лишив копію сертифікату, де є лише його ім'я. 406 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 Це її трофеї. 407 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 Це смердить серійним вбивцею. 408 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 Вона була в цьому будинку багато разів. Ви знаєте, що це значить. 409 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 -Треба було найняти охорону? -Вона досі може бути тут. 410 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 Треба обшукати будинок. 411 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 -Її немає. -Ми не знаємо. 412 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 Те, що я жива — чудова підказка. 413 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 Треба відвести вас до лабораторії. Це найбезпечніша кімната у будинку. 414 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 Що мені треба, це кілька хвилин наодинці… 415 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 щоб все обміркувати. 416 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 Я думаю, нам треба все тут обшукати. 417 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 На здоров'я. 418 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 -Як когось побачите, кричіть. -Авжеж. 419 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 Неможливо. 420 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 Знаю, він козел, та він нам потрібен. 421 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 Хто знає, що там зараз. Може, його вже вбили. 422 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 Судячи зі звуків, його прив'язують до чогось ланцюгом на заправці. 423 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Це на іншому кінці острову. 424 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 Як далеко ти зараз можеш чути? 425 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 Залежить від кількості шуму, але доволі далеко. 426 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 Якщо ти чуєш це, тоді ти можеш знайти Зої. 427 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 І ми можемо довести, що вона досі жива. 428 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 Боже. Серйозно? 429 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 Ти весь час знала, що вона тут? Чому не розповіла? 430 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 Я чула, що збираються люди, 431 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 хотіла покарати Саркова його ж методами. 432 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 -Ти дозволила натовпу його забрати? -Вони максимум тягнуть на дитсадок. 433 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 -Не підходьте. -Ми тут, щоб допомогти. 434 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 Ми такі ж, як ти. 435 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 Ви виплескуєте енергію, яка вбиває всіх навколо? 436 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 Ми майже як ти. 437 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 Через Саркова я перетворююся на Чупакабру. 438 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 А Тільда — банші. 439 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 Коли я зрозумів, хто я, думав, що надії немає. 440 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 А тепер? 441 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 Є трохи надії. 442 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 Гаразд. Давай я. Хочеш фактів? 443 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 Те, що Сарков з тобою зробив — гівно, особливо, що він тобі брехав. 444 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 Він сказав, що побічні дії можуть бути важкими. 445 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 Він згадував про дивні сили? 446 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 -Мабуть, ні. -Ні, він казав. 447 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 Тоді нащо ти дозволила проводити над собою експерименти? 448 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 Він казав, що хоче врятувати людство. Я хотіла допомогти. 449 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 Слизький вилупок. 450 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 Він обманув тебе, сказавши правду. 451 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 І де це обман? 452 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 Це не дуже важливо. Треба показати твоїй матері, що ти жива. 453 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 -І не мрій. -Куди ти? 454 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 Ми на острові, ти в курсі? 455 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 Є щось? 456 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 Жодної ознаки. 457 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 -А в тебе? -Нічого. 458 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 Може, вона не тут. 459 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 Це вона. Це Фінч. 460 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 Що вона зробить, якщо тебе побачить? 461 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 Оскільки я її ігнорую, скоріш за все, вб'є. 462 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 -Ідеально. -Яким боком? 463 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 Зої, чекай. Ми хочемо допомогти. 464 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 -Ні. -Ми врятували тебе. 465 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 Могла б і здатися. 466 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 Це ви винні. Треба було лишити мене! 467 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 Тому я й не можу наближатися до мами. 468 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 Тікайте. 469 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 Ні. Зої. Будь ласка. Якщо помре Сарков, помре єдина надія на твоє лікування. 470 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 -Трясця. -Ви не бачили, що сталося? 471 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 Якщо здетоную поряд з іншими, можу їх вбити. 472 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 -Нас ти не вбила. -А м-ра Чінаскі вбила. 473 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 Ти не винна, це сталося через вторинний вибух. 474 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 Який стався через мене. 475 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 Це не твоя провина, а Саркова, він зробив це з тобою! 476 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 Неважливо, як це сталося зі мною. Тепер це моя відповідальність. 477 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 Нічого не станеться. 478 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 Обіцяю. 479 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 -Як ти можеш таке обіцяти? -Можу. 480 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 Бо спочатку ми відключимо струм. 481 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 Бачиш? 482 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 -А я думала, де ти ділася. -Ти запізнилася. 483 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 Я розповіла Берк про тебе все. 484 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 Люба, ти нічого про мене не знаєш. 485 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 Я тебе вб'ю. 486 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 Через хвилину. 487 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 -Де ти цьому навчилася? -Я вчилася вдома. 488 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 Давай зв'яжемо її та дізнаємося, чому вона ненавидить Берк. 489 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 Я тут не за Берк. 490 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 Я тут за Сарковим. 491 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 Звідки ти знала, що він прийде? 492 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 Це моя справа, а твоя — піти нахрін. 493 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 Відколи ти тут з'явився, острів став проклятим. 494 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 Те, що сталося з Генком Чінаскі — не моя провина. 495 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 -Що ти зробив з Генком? -Я щойно сказав. 496 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 Нічого. 497 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 Це за мою Зої. 498 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 І за Генка. 499 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 І за всіх, кого ти скривдив. 500 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 Здається, мене взагалі ніхто не слухає, і це просто незбагненно. 501 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 Я мав здогадатися, що ви, вилупки, на його боці. 502 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 -Вилупки? Ну, й селючина. -Кого ти назвала селючиною? 503 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 Народе, спокійно! Гаразд? Спокійно! Все добре. 504 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 Нащо ти чіпляєшся до всіх поспіль? 505 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 Він перший почав. 506 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 Гаразд. Виходь. 507 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 Зої? 508 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 Дякувати Богу. 509 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 Люба. Моя мила. Дякувати Богу, ти ціла. 510 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 Пробач, що налякала тебе і через м-ра Чінаскі. 511 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Все гаразд. Я… Я така рада, що ти жива. 512 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 Мене неправдиво звинуватили у викраденні і готові були вбити. 513 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 Вона зізналася у вбивстві, а їй лише: «Нічого страшного». 514 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 Ага, підказка. Патякай менше, проживеш більше. 515 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 Оскільки ваша донька не мертва, 516 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 можна нам забрати у вас цього лікаря? 517 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 Забирайте. 518 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ВІДЧИНЕНО 519 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 20,59 Галонів 4,701 $/Галон 520 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 Звідки струм? 521 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 Запасний генератор. І вчасно. 522 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 -Що він зробив з тобою? -Пробач! 523 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 -Що ти зробив з моєю донькою? -Вона підписала дозвіл. 524 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 Вторинний вибух. 525 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 Хуане. Хуане. 526 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 Зої, люба, ти жива? 527 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 -Агов. Привіт. -Привіт і тобі. 528 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 Я теж живий, до речі. 529 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 Дякую, що спитали. 530 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 Ага. 531 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 Переконайся, що добре зав'язала. Щоб ви почувалися у безпеці. 532 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 Відвали. 533 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 Тепер я дізнаюся, як діють всесвітньо відомі феромони Аббі Сінгх? 534 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Звідки ти про них знаєш? 535 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 Звідти ж, звідки знаю, що Хуан — клята Чупакабра. 536 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 А Тільда — егоїстка. Так? 537 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 І що Сарков вже їде сюди. 538 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 Пташка-Берк нашепотіла. 539 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 Іди. 540 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 -Її немає. -Її немає. 541 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Я викрала її через французькі двері. 542 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 Схоже, що Фінч витягла її через французькі двері. 543 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 Де вона? 544 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 Боже, як же я хочу тобі розповісти. Я дуже хочу тебе порадувати. 545 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 Тоді кажи. 546 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 Ти не уявляєш, як мені хочеться, 547 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 але вбити Алекса мені хочеться більше. 548 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 Я погана дівчинка? 549 00:34:08,589 --> 00:34:09,423 Трясця! 550 00:34:09,924 --> 00:34:12,384 Пильнуй її. Я пошукаю Берк. 551 00:34:13,052 --> 00:34:14,386 Холодно. 552 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 Ідіотка. 553 00:34:19,683 --> 00:34:21,811 -Вона не розуміє, що робить. -Замовкни. 554 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 Ці відключки еволюціонували у більшу проблему. 555 00:34:32,321 --> 00:34:35,116 -Даю тобі «сімку». -Саме тому мені й потрібна твоя допомога. 556 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 -Без лабораторії не зможу. -В д-р Берк є. 557 00:34:38,327 --> 00:34:41,330 А Зої лишиться тут, доки чекатиме на ліки. 558 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 -Могли хоча б зняти скотч. -Ага. 559 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 Коли приїдемо до Берк. 560 00:34:49,880 --> 00:34:50,714 Гей! 561 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 Після цього порятунку твого життя… 562 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 можемо знову бути друзями? 563 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 З чого ти взяв, що ми не друзі? 564 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 Твоє поводження зі мною. 565 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 Слухай, я не кажу, що ти мені не подобаєшся. 566 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 Вона каже, в неї є до тебе почуття. 567 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 Стули писок. 568 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 -Я знаю, що вона каже. -Авжеж, друже. 569 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 -Нам час їхати. -Гей. 570 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 Думаю… 571 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 -ти перемогла у парі. -Я теж так думаю. 572 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 Але треба переконатися. 573 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 Вчора біля будинку у тебе була зброя? 574 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 Який я, по-твоєму, вчений? Авжеж, була. 575 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 Казала ж. 576 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 -Покатаєшся зі мною на картингу. -Чудово. 577 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 Може, після вашої прогулянки по ТЦ. 578 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 Може, тобі варто перерости підлітковість? 579 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 Це Аббі. 580 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Ми вже їдемо. 581 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 Сарков у нас. 582 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 Що таке? 583 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 -Д-р Берк викрали. -Чого ти чекаєш? 584 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Вперед! 585 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 Вони тут. 586 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 Останній шанс все виправити. 587 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 Мені й так добре. Дякую. 588 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 Ні. 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 Зроби собі послугу, розкажи їм, що ти з нею зробила. 590 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Скоріше, що я зробила їй. 591 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 Що ти їй зробила? 592 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 Хочеш зіпсувати сюрприз? 593 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 Алекс! 594 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 Рада знову тебе бачити. 595 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 -Ти була у моїй лабораторії. -Була. Так. 596 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 І вона була. І він був там. 597 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 -І вона теж. Привіт. -Де вона? 598 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 Розслабся. 599 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 Вона у безпеці. Поки що. 600 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 -Якщо скривдиш її… -Що тоді? 601 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 Швидкоплинно її згадаєш? 602 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 -Знову її кинеш? -Слухай. 603 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 Вона мені як рідня. 604 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 Як сестра. Тому якщо ти її скривдила… 605 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 -Що тоді? -Боже мій. 606 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 Гей. 607 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 Думаю, в неї напад. 608 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 Ой, леле. 609 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 Алекс? 610 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 Сідні? 611 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 Якого біса відбувається? 612 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Переклад субтитрів: Володимир Фатун