1 00:00:07,300 --> 00:00:14,307 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,850 --> 00:00:19,145 ‎哇 没想到欧文会发狂到那个地步 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,190 ‎他是个笨蛋 ‎但他的手机迟早会派上用场 4 00:00:22,273 --> 00:00:25,860 ‎你觉得欧文会在信息后面 ‎加“老兄”两个字吗? 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 ‎我觉得他喜欢用表情符号 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,324 ‎整装待发 老兄 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,285 ‎典型的欧文话风 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,412 ‎(欧文:整装待发 老兄) 9 00:00:36,496 --> 00:00:38,498 ‎我打赌萨科夫不会回 10 00:00:41,751 --> 00:00:42,668 ‎(萨科夫:在路上) 11 00:00:42,752 --> 00:00:44,420 ‎在路上 嘿 12 00:00:44,879 --> 00:00:47,048 ‎如果他有枪 不要变成怪兽咬他 13 00:00:47,131 --> 00:00:49,175 ‎-我们需要他活着 ‎-他为什么会拿枪? 14 00:00:49,258 --> 00:00:51,094 ‎他的两个同事死了 15 00:00:51,177 --> 00:00:54,597 ‎-他肯定会拿枪 换成我 我肯定会 ‎-我打赌他不会拿 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,765 ‎赌多少钱? 17 00:00:59,811 --> 00:01:00,645 ‎好吧 18 00:01:01,687 --> 00:01:03,314 ‎我们来玩惩罚游戏 19 00:01:03,397 --> 00:01:05,190 ‎如果你赢了 我答应你一件事 20 00:01:05,273 --> 00:01:07,193 ‎如果我赢了 你答应我一件事 21 00:01:08,361 --> 00:01:09,195 ‎那是什么事? 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,491 ‎你不能再取笑我的年龄 23 00:01:18,663 --> 00:01:21,332 ‎我没意识到你这么在意这件事 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,251 ‎不是 这没什么 但… 25 00:01:25,294 --> 00:01:27,255 ‎有时候有点侮辱人 26 00:01:28,131 --> 00:01:30,758 ‎我父母去世后 ‎我基本都是一个人生活 27 00:01:32,426 --> 00:01:35,221 ‎不会有下一次了 我发誓 28 00:01:36,472 --> 00:01:37,682 ‎提一个别的要求吧 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,062 ‎我们玩室内卡丁车比赛 30 00:01:43,729 --> 00:01:45,982 ‎-你这是在故意惹我生气 ‎-怎么了? 31 00:01:46,065 --> 00:01:49,443 ‎很好玩的 达茜从来不玩 ‎她说那个太幼稚了 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,822 ‎她说得对 但没关系 我会赢的 33 00:01:52,905 --> 00:01:56,325 ‎我要是赢了 ‎你就得给我看看你的速写本 34 00:01:56,409 --> 00:02:00,204 ‎-我可以给你看一本速写本 ‎-不是“一本速写本” 是那一本 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,248 ‎这一本有什么特别的? 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,126 ‎没错 这就是特别之处 37 00:02:06,002 --> 00:02:08,170 ‎卡丁车比赛对速写本 赌吗? 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,347 ‎你知道我们是在赌 ‎萨科夫想不想杀我们吧? 39 00:02:18,431 --> 00:02:21,225 ‎你知道你本来可以赌让我亲你的吧? 40 00:02:22,602 --> 00:02:24,270 ‎-我能改赌注吗? ‎-不能 41 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 ‎-蒂尔达? ‎-别告诉我那个就是他 42 00:02:39,702 --> 00:02:42,079 ‎“欧文会说‘兄弟’ ‎别浪费我的时间了” 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,248 ‎好吧 所以欧文的手机没用了 44 00:02:45,625 --> 00:02:48,044 ‎我们该怎么向艾比和伯克解释? 45 00:02:48,544 --> 00:02:49,754 ‎交给我吧 46 00:02:58,471 --> 00:03:01,724 ‎他拿枪指着你们? ‎那不像亚历克斯的作风 47 00:03:01,807 --> 00:03:04,435 ‎但像是他会做的事 48 00:03:04,518 --> 00:03:06,938 ‎有可能 他生性多疑 49 00:03:07,021 --> 00:03:10,733 ‎-我赢定了 ‎-这证明不了什么 蒂尔达 50 00:03:10,816 --> 00:03:12,902 ‎萨科夫医生因为渡船时刻表 51 00:03:12,985 --> 00:03:14,779 ‎对会议时间有过抱怨 52 00:03:15,780 --> 00:03:17,114 ‎肖尔岛 53 00:03:17,198 --> 00:03:19,158 ‎在圣胡安群岛 他在那里有栋房子 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,911 ‎他应该还在那里 ‎那里安静、与世隔绝 55 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 ‎是制造怪物的绝佳地点 56 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 ‎科学家们不会想制造怪物 57 00:03:26,916 --> 00:03:29,877 ‎但如果真想这么做 ‎在远离尘世的地方很合适 58 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 ‎-我从来没有做过 ‎-上午8点有一班渡船 59 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 ‎-你们可能要预定座位 ‎-我们?为什么非得我们去? 60 00:03:37,260 --> 00:03:38,886 ‎需要我提醒你们他有枪吗? 61 00:03:38,970 --> 00:03:42,014 ‎我倒是想去 但我们还在确认 ‎雅克医生的蛋白质失活问题 62 00:03:42,098 --> 00:03:43,099 ‎给 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,601 ‎给他看这个 64 00:03:45,685 --> 00:03:48,854 ‎这个最能说服他跟你们走 65 00:03:52,817 --> 00:03:55,444 ‎好的 我们会去的 66 00:03:57,280 --> 00:04:00,324 ‎嘿 如果你7点去接我 ‎我们或许可以赶上第一班渡船 67 00:04:00,408 --> 00:04:02,576 ‎-那就约好了! ‎-是约会啊 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,953 ‎我不是那个意思 69 00:04:04,036 --> 00:04:08,082 ‎很明显 他们的首要任务是 ‎找到亚历克斯并说服他帮我们 70 00:04:08,165 --> 00:04:09,125 ‎没错 71 00:04:09,208 --> 00:04:10,293 ‎谢谢 72 00:04:10,376 --> 00:04:13,504 ‎但如果你们中途想吃饭 ‎那里有一家浪漫的小酒馆 73 00:04:14,422 --> 00:04:16,090 ‎-都有什么菜? ‎-胡安 74 00:04:16,841 --> 00:04:17,841 ‎这不是约会 75 00:04:19,552 --> 00:04:20,845 ‎我们总得吃饭吧 76 00:04:22,722 --> 00:04:25,433 ‎(痒痒奶头) 77 00:04:34,567 --> 00:04:36,819 ‎艾比 你觉得艾比能听到吗? 78 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 ‎-我们在实验室 希望不会 怎么了? ‎-废话 79 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 ‎别一直拿约会这件事开玩笑 80 00:04:45,911 --> 00:04:48,372 ‎-她好像对这个很敏感 ‎-我们是开玩笑的 81 00:04:48,456 --> 00:04:49,999 ‎没错 但你了解蒂尔达 82 00:04:51,208 --> 00:04:52,710 ‎好的 没问题 83 00:04:54,003 --> 00:04:56,422 ‎你们俩谁能待在这里 ‎留意科学杀手的动向? 84 00:04:56,505 --> 00:04:58,341 ‎我得去办点事 85 00:04:58,424 --> 00:05:01,135 ‎我不想把伯克医生一个人留在这里 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,178 ‎好的 87 00:05:02,261 --> 00:05:03,095 ‎太好了 88 00:05:11,937 --> 00:05:13,481 ‎告诉艾比 让她忙自己的事吧 89 00:05:13,564 --> 00:05:16,192 ‎我会听着伯克的情况 等她回来的 90 00:05:20,905 --> 00:05:24,992 ‎你每次这么做都很诡异 ‎就像你会通灵术一样 91 00:05:25,076 --> 00:05:27,703 ‎或者我可以听到发生在远处的对话 92 00:05:29,997 --> 00:05:31,749 ‎-关于那件事 我… ‎-算了 93 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 ‎我不想让你觉得我太敏感了 94 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 ‎不是 我不是那个意思 95 00:05:36,379 --> 00:05:40,257 ‎-明天见 胡安 ‎-嘿 蒂尔达 嘿 96 00:05:50,393 --> 00:05:52,186 ‎(员工停车场) 97 00:05:56,524 --> 00:05:58,275 ‎(芬奇:你被抓到了 没关系) 98 00:05:58,359 --> 00:05:59,777 ‎(出事在所难免) 99 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 ‎(重要的是如何处理要紧的事) 100 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 ‎(你没有告密 就是胜利) 101 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 ‎汉娜 102 00:06:08,035 --> 00:06:12,081 ‎-你是来审问我的? ‎-我是来确认你没事的 103 00:06:12,164 --> 00:06:15,668 ‎-所以 你好吗? ‎-我好极了 你呢? 104 00:06:15,751 --> 00:06:18,462 ‎我还好 ‎我们今天差点抓到萨科夫医生 105 00:06:18,546 --> 00:06:21,507 ‎但他拿枪指着胡安和蒂尔达 ‎然后逃走了 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,217 ‎我刚才说的是反话 107 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 ‎我要去店里了 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,557 ‎你知道雅克被杀的事吧? 109 00:06:29,640 --> 00:06:31,642 ‎我不知道你在说什么 110 00:06:31,725 --> 00:06:34,603 ‎我不会报警的 我只想知道真相 111 00:06:35,771 --> 00:06:39,650 ‎不然呢?你会用你那 ‎催情的气味让我开口? 112 00:06:43,279 --> 00:06:46,532 ‎我不用信息素就知道你有所隐瞒 113 00:06:47,867 --> 00:06:51,662 ‎(注意 道德高地 仅限员工入内) 114 00:06:52,413 --> 00:06:54,957 ‎(芬奇:我开始当真了) 115 00:06:55,040 --> 00:06:58,419 ‎(你没有后悔吧?我希望没有) 116 00:06:58,502 --> 00:07:01,464 ‎(我有另一个任务要交给你) 117 00:07:01,547 --> 00:07:02,590 ‎另一个任务? 118 00:07:05,426 --> 00:07:06,260 ‎糟了 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 ‎谢谢 120 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 ‎嘿 早上好 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,196 ‎太好了 122 00:07:26,238 --> 00:07:27,156 ‎又来游客了 123 00:07:28,240 --> 00:07:31,785 ‎其实我们不是游客 我们要找人 124 00:07:31,869 --> 00:07:35,915 ‎你也是?我女儿失踪了 佐伊 125 00:07:36,707 --> 00:07:38,834 ‎-你见过她吗? ‎-没有 对不起 126 00:07:39,460 --> 00:07:41,212 ‎我们要找一位朋友 127 00:07:41,295 --> 00:07:43,172 ‎-他住在这里… ‎-不是朋友 128 00:07:44,256 --> 00:07:46,926 ‎-希望你们能找到他 ‎-希望你能找到女儿 129 00:07:47,009 --> 00:07:50,095 ‎贝特西 你可以把 ‎贝尔韦代雷的启事覆盖掉 130 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 ‎那条老狗早就自然死亡了 131 00:07:53,349 --> 00:07:55,893 ‎这里不存在自然死亡 132 00:07:56,477 --> 00:07:57,853 ‎从他出现以后就没有 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,438 ‎(失踪) 134 00:08:00,606 --> 00:08:03,734 ‎你说你们要找人? 135 00:08:04,735 --> 00:08:07,279 ‎是的 亚历克斯萨科夫 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,617 ‎我们听说他在这个岛上有栋房子 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,370 ‎回到车里 开车下山 138 00:08:14,453 --> 00:08:15,955 ‎第一个路口右转 139 00:08:18,123 --> 00:08:21,335 ‎我很确定那是回渡船码头的路 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,253 ‎没错 141 00:08:23,879 --> 00:08:26,507 ‎-你们看着像一对不错的情侣… ‎-不是情侣 142 00:08:26,590 --> 00:08:30,219 ‎-没错 我有女朋友 ‎-给自己省点事吧 143 00:08:30,302 --> 00:08:31,428 ‎回大陆去 144 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 ‎你应该刮掉胡子 ‎别再扮演恐怖圣诞老人了 145 00:08:34,722 --> 00:08:37,560 ‎我们没表现出 ‎“我们的事与你无关”的表情吗? 146 00:08:37,643 --> 00:08:40,688 ‎-蒂尔达 ‎-你们不会想去萨科夫家的 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,315 ‎那里有不好的事情发生 148 00:08:43,399 --> 00:08:44,233 ‎少废话 149 00:08:44,900 --> 00:08:46,860 ‎我开车了 你买零食 150 00:08:54,493 --> 00:08:56,704 ‎我检测了用于多能干细胞重新编程的 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,873 ‎转录因子Sox2、c-Myc和KLF4 152 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 ‎这些也可以列入 153 00:09:02,126 --> 00:09:04,920 ‎不会产生副作用的物质清单了 154 00:09:05,671 --> 00:09:09,883 ‎人们常说 第49次一定会成功 155 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 ‎第149次还差不多 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,471 ‎万一雅克错了呢? 157 00:09:14,555 --> 00:09:17,266 ‎如果布莱恩是对的 我会更惊讶 158 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ‎那为什么还要在这上面浪费时间? 159 00:09:19,560 --> 00:09:22,896 ‎因为即使是错误的道路 ‎也可能引导我们找到正确的答案 160 00:09:22,980 --> 00:09:26,525 ‎我还记得亚历克斯过去七年 ‎一直坚信是细胞核有缺陷 161 00:09:28,819 --> 00:09:30,321 ‎你有客人要来吗? 162 00:09:31,655 --> 00:09:34,158 ‎杀手应该不会按门铃 163 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 ‎汉娜? 164 00:09:40,581 --> 00:09:42,541 ‎真是太奇怪了 165 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 ‎你不觉得你反应过度了吗? 166 00:09:47,880 --> 00:09:50,299 ‎我觉得是你反应不足 167 00:09:51,967 --> 00:09:53,344 ‎什么事? 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,429 ‎我知道是谁杀了雅克和林德 169 00:09:55,512 --> 00:09:57,890 ‎-是你吗? ‎-不是 是伊莎贝尔芬奇 170 00:10:03,270 --> 00:10:04,980 ‎伊莎贝尔芬奇是谁? 171 00:10:06,440 --> 00:10:09,443 ‎(痒痒奶头) 172 00:10:09,526 --> 00:10:12,780 ‎他在这里 有人和他一起 ‎我们去做个了结吧 173 00:10:13,280 --> 00:10:17,242 ‎-你怎么知道是他? ‎-每个人的身体都有特定的声音 174 00:10:17,326 --> 00:10:20,287 ‎心跳、血液、呼吸、骨骼结构… 175 00:10:20,371 --> 00:10:21,872 ‎就像自己的身体音乐一样 176 00:10:21,955 --> 00:10:25,167 ‎萨科夫的身体音乐出奇地轻快 ‎像巴萨诺瓦 177 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 ‎你的听起来就像童谣 178 00:10:28,879 --> 00:10:31,715 ‎没错 因为我太小了 179 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 ‎因为你的和声突出的是泛音5和6 180 00:10:36,136 --> 00:10:38,222 ‎应该是卓柏卡布拉的缘故 181 00:10:38,806 --> 00:10:40,808 ‎我答应过你不会那么做了 182 00:10:45,312 --> 00:10:46,522 ‎他们在楼下 183 00:10:47,564 --> 00:10:49,566 ‎这些灯是怎么回事? 184 00:10:51,110 --> 00:10:51,944 ‎把我问住了 185 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 ‎这不是好兆头 186 00:11:10,838 --> 00:11:13,340 ‎我以前从未听到过这样的声音 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,342 ‎什么样的? 188 00:11:15,884 --> 00:11:18,345 ‎我不知道 我以前从未听到过 189 00:11:41,994 --> 00:11:43,328 ‎你们到底是哪一边的? 190 00:11:56,633 --> 00:11:57,718 ‎这下完了 191 00:11:59,678 --> 00:12:01,430 ‎知道你们做了什么吗? 192 00:12:03,390 --> 00:12:06,351 ‎阻止了你再杀一名受害者 193 00:12:06,435 --> 00:12:09,813 ‎-放走了一个怪物 ‎-她不是怪物 你才是 194 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 ‎我赢定了 195 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 ‎这就是你解决所有问题的方法吗? 196 00:12:15,194 --> 00:12:16,278 ‎也不是所有 197 00:12:16,361 --> 00:12:20,032 ‎只针对一旦逃跑就可能会杀人的怪物 198 00:12:20,115 --> 00:12:23,535 ‎-就像你们刚才放走的那个 ‎-这不怪我们 199 00:12:23,619 --> 00:12:27,206 ‎你刚才想杀的“怪物”叫佐伊吗? 200 00:12:27,706 --> 00:12:30,542 ‎我母亲教育我 ‎绝对不要给实验对象取名字 201 00:12:33,253 --> 00:12:34,922 ‎你真没幽默感 202 00:12:35,005 --> 00:12:38,509 ‎因为你对别人和我们 ‎所做的事毫无幽默可言! 203 00:12:38,592 --> 00:12:41,804 ‎-这就是你们一直骚扰我的原因吗? ‎-少废话 204 00:12:41,887 --> 00:12:46,099 ‎你们也看到我面对的是什么了 ‎看看这一片狼藉 你们这样算好的了 205 00:12:46,683 --> 00:12:49,812 ‎你产生了听觉过敏 ‎有问题吗?也许有 206 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 ‎会带来不便?会! 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 ‎这岛上唯一说得过去的酒吧的 ‎营业时间同样差强人意 208 00:12:54,566 --> 00:12:57,778 ‎你知道这是什么吗? ‎这就是生活 这把枪应该可以 209 00:12:57,861 --> 00:13:02,074 ‎我的生活就是噩梦 这一切都怪你 210 00:13:02,157 --> 00:13:05,953 ‎也许吧 但你至少没有见人就杀 211 00:13:06,036 --> 00:13:09,957 ‎那个东西会威胁她自己和她身边的人 212 00:13:10,040 --> 00:13:12,417 ‎阻止她是我的职责 213 00:13:13,418 --> 00:13:16,839 ‎等等 也许有不杀佐伊的解决办法 214 00:13:23,762 --> 00:13:26,682 ‎希德尼真的认为 ‎问题出在核外脱氧核糖核酸上? 215 00:13:27,724 --> 00:13:28,559 ‎是的 216 00:13:30,394 --> 00:13:31,603 ‎还有细胞 217 00:13:32,855 --> 00:13:34,898 ‎你的生物成绩怎么样? 218 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 ‎中 219 00:13:37,943 --> 00:13:38,819 ‎中下 220 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 ‎这就说得通了 221 00:13:40,529 --> 00:13:42,531 ‎好吧 如果希德尼是对的 222 00:13:42,614 --> 00:13:44,908 ‎这能解决干细胞的所有问题 223 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 ‎出于某种原因 她需要你的帮助 224 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 ‎好吧 我会找她聊聊 225 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 ‎等我解决了那个鬼东西以后 226 00:13:53,458 --> 00:13:54,293 ‎佐伊 227 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 ‎如果伯克医生是对的 ‎你就不用杀佐伊了 你可以治好她 228 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 ‎这个“如果”会害死很多人 229 00:13:59,590 --> 00:14:01,925 ‎在我确定之前 不会冒这个险 230 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 ‎你就拿我们冒险了 231 00:14:03,927 --> 00:14:05,012 ‎拜托 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,848 ‎听觉过敏和暂时丧失意识 233 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 ‎你们的危险等级顶多算二级 234 00:14:12,311 --> 00:14:13,437 ‎-二级? ‎-危险等级? 235 00:14:15,397 --> 00:14:16,899 ‎她自称激进分子 236 00:14:16,982 --> 00:14:21,445 ‎她告诉我 你和萨科夫是如何 ‎不经我们同意就用我们做实验的 237 00:14:21,528 --> 00:14:24,114 ‎你们的父母签过授权协议书 238 00:14:24,197 --> 00:14:26,533 ‎她告诉我 ‎雅克和林德是如何帮萨科夫 239 00:14:26,617 --> 00:14:29,244 ‎用其他人做非法实验的 240 00:14:29,328 --> 00:14:32,372 ‎-所以你就帮她杀了两个人? ‎-我没帮她杀人 241 00:14:32,456 --> 00:14:33,332 ‎那你做了什么? 242 00:14:34,917 --> 00:14:39,004 ‎-我搜集了信息 ‎-这就是你那天来的原因? 243 00:14:39,087 --> 00:14:40,881 ‎为了搜集我的信息? 244 00:14:40,964 --> 00:14:44,760 ‎我本来应该把 ‎艾比、蒂尔达和欧文引出这个房子的 245 00:14:44,843 --> 00:14:45,802 ‎她想让你孤立无援 246 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 ‎你告诉我雅克的事之后 ‎我就明白为什么了 247 00:14:49,890 --> 00:14:52,684 ‎准确来说 你知道雅克的事之后 ‎说的是“他死了” 248 00:14:52,768 --> 00:14:54,603 ‎-而不是“谁死了?” ‎-没错 249 00:14:56,104 --> 00:14:57,230 ‎艾比 专心点 250 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 ‎我以为我们只会毁坏办公室 ‎销毁硬盘、释放实验用的小白鼠 251 00:15:02,027 --> 00:15:02,861 ‎仅此而已 252 00:15:04,237 --> 00:15:06,239 ‎-我相信你 ‎-我不相信 253 00:15:06,782 --> 00:15:10,494 ‎-我要报警 ‎-你说过不会报警 254 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 ‎要报警的不是我 等一下 255 00:15:14,873 --> 00:15:17,334 ‎你不能报警 我答应过她不报警的 256 00:15:17,417 --> 00:15:20,045 ‎她刚刚承认了自己是谋杀案的共犯 257 00:15:20,128 --> 00:15:23,048 ‎-是芬奇利用了她 ‎-这个还不好说 258 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 ‎我们还不知道是否真有芬奇这个人 259 00:15:25,258 --> 00:15:27,928 ‎我相信她 拜托了 她和我们一样 260 00:15:28,011 --> 00:15:30,347 ‎-她需要我们的帮助 ‎-西雅图警局 261 00:15:30,430 --> 00:15:33,350 ‎我是希德尼伯克医生 ‎我找奥尔蒂斯警探 262 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 ‎你可以告诉警察一切 ‎但不要说她的名字 263 00:15:36,770 --> 00:15:39,731 ‎-我是奥尔蒂斯 ‎-奥尔蒂斯警探 我是希德尼伯克 264 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 ‎我发现一个叫伊莎贝尔芬奇的人 265 00:15:42,943 --> 00:15:45,153 ‎可能和布莱恩雅克的死有关 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,656 ‎-你怎么知道这个名字? ‎-拜托 不要 267 00:15:49,700 --> 00:15:51,118 ‎我接到了匿名电话 268 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 ‎你知道给你的受害者 ‎划分危险等级真的很可恨吧? 269 00:16:02,879 --> 00:16:04,715 ‎其实 这很有必要 270 00:16:04,798 --> 00:16:07,801 ‎无论我怎么修复干细胞 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 ‎结果总会有一些缺陷 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,682 ‎幸好 那些缺陷一般都无害 273 00:16:13,765 --> 00:16:14,850 ‎大体上是这样 274 00:16:15,726 --> 00:16:19,563 ‎-佐伊的危险等级呢? ‎-六级 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 ‎-她有人的长相和行为 但… ‎-她就是人 276 00:16:22,149 --> 00:16:25,652 ‎她会不受控制地吸收周围的电 277 00:16:25,736 --> 00:16:27,696 ‎然后随机释放出来 278 00:16:27,779 --> 00:16:30,198 ‎这无疑会威胁别人的安全 279 00:16:30,282 --> 00:16:31,867 ‎-明白吗? ‎-明白 280 00:16:31,950 --> 00:16:34,494 ‎你要杀她 是因为你是个失败者 281 00:16:35,203 --> 00:16:36,038 ‎蒂尔达 282 00:16:36,121 --> 00:16:39,082 ‎我有义务保证自己的工作成果 ‎不危害任何人 283 00:16:39,166 --> 00:16:41,668 ‎-你认为自己是英雄 ‎-我没有 284 00:16:41,752 --> 00:16:44,254 ‎据我所知 英雄不会冷血地杀害 285 00:16:44,337 --> 00:16:46,173 ‎那些他能治好的受害者 286 00:16:47,049 --> 00:16:48,508 ‎万一希德尼错了呢? 287 00:16:49,760 --> 00:16:53,096 ‎我们就留下佐伊 ‎让她在这个村子里肆意杀人? 288 00:16:53,180 --> 00:16:57,392 ‎她要杀多少人你才会明白 289 00:16:57,476 --> 00:16:59,019 ‎她真的无药可救了? 290 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 ‎她不是无药可救 291 00:17:05,066 --> 00:17:06,151 ‎来得正好 292 00:17:08,570 --> 00:17:09,404 ‎等等 293 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 ‎这是汉克切纳斯基的卡车 ‎他帮我照看过房子 294 00:17:20,372 --> 00:17:23,209 ‎他是个好人 不应该惨死 295 00:17:23,293 --> 00:17:26,588 ‎我猜他是这个岛上 ‎你能容忍的为数不多的人之一? 296 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 ‎他是这个岛上 ‎为数不多能容忍我的人之一 297 00:17:32,344 --> 00:17:34,387 ‎这就是我要消灭失败品的原因 298 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 ‎为了阻止这种无谓的悲剧 299 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 ‎你也可以收手 300 00:17:38,433 --> 00:17:41,269 ‎-我的工作太重要了 ‎-是吗? 301 00:17:41,353 --> 00:17:45,357 ‎你的合成干细胞怎么就能 ‎解释佐伊的死?或其他人的死? 302 00:17:46,942 --> 00:17:48,443 ‎你不会明白的 303 00:17:52,531 --> 00:17:56,493 ‎嘿 我们得让他跟我们回去 记得吗? 304 00:17:56,576 --> 00:18:00,580 ‎我们也得让他明白 ‎他的实验对象是值得救的 记得吗? 305 00:18:05,252 --> 00:18:07,379 ‎他是我唯一记得的科学家 306 00:18:14,553 --> 00:18:17,139 ‎这是我喝过最好喝的咖啡 307 00:18:17,222 --> 00:18:18,890 ‎这实在微不足道 308 00:18:20,684 --> 00:18:22,519 ‎因为你对伯克用了信息素 309 00:18:23,478 --> 00:18:26,189 ‎我没有 我让她帮我 她就同意了 310 00:18:27,315 --> 00:18:29,109 ‎她为什么要帮你? 311 00:18:29,192 --> 00:18:30,527 ‎因为我们是朋友 312 00:18:32,404 --> 00:18:34,197 ‎你为什么要帮我? 313 00:18:36,783 --> 00:18:39,828 ‎因为萨科夫医生 ‎不经我们同意就用我们做实验 314 00:18:40,579 --> 00:18:43,331 ‎-我没变成某种… ‎-怪物 315 00:18:43,415 --> 00:18:46,835 ‎-我不是那个意思… ‎-我们这里有个口号 316 00:18:46,918 --> 00:18:48,295 ‎“不丢下任何一个怪物” 317 00:18:48,378 --> 00:18:50,714 ‎你是荣誉成员 318 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 ‎-我是谋杀案的从犯 ‎-更糟糕的是 你喜欢汉娜蒙塔娜 319 00:18:57,137 --> 00:19:00,056 ‎-对不起 这不好笑 ‎-没错 不好笑 320 00:19:04,269 --> 00:19:07,898 ‎据警方说 ‎伊莎贝尔芬奇这个人并不存在 321 00:19:07,981 --> 00:19:10,817 ‎没有驾驶证 没有社保号 322 00:19:11,735 --> 00:19:13,862 ‎-给你最后一次机会 ‎-她不是我编造的 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,782 ‎你有她的手机号 对吗?打给她 324 00:19:31,963 --> 00:19:33,465 ‎在这个房子里 325 00:19:33,548 --> 00:19:36,760 ‎你好 我是伊莎贝尔芬奇 ‎听到哔声后就滚 326 00:19:36,843 --> 00:19:38,887 ‎听到提示音后 请留言 327 00:19:38,970 --> 00:19:43,308 ‎留言之后 ‎你可以挂断电话或按1更改留言 328 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 ‎再打 329 00:19:47,604 --> 00:19:50,690 ‎你说我们不理解你的行为? 330 00:19:50,774 --> 00:19:53,276 ‎是“理解不了” 中下先生 331 00:19:53,360 --> 00:19:56,238 ‎你向别人解释过你这么做的原因吗? 332 00:19:56,321 --> 00:19:59,950 ‎你试过对一只猫解释量子力学吗? 333 00:20:00,033 --> 00:20:03,036 ‎-没有 而且这话很伤人 ‎-我不是想侮辱你 334 00:20:03,954 --> 00:20:05,455 ‎就是脱口而出? 335 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 ‎不是 科学很复杂 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,085 ‎这是身为天才所受的诅咒 337 00:20:10,168 --> 00:20:14,297 ‎我会一直以常人无法理解的方式 ‎理解这个世界 338 00:20:14,381 --> 00:20:16,800 ‎我不在乎科学 我只是… 339 00:20:18,051 --> 00:20:20,887 ‎我只是想了解你为什么这么做 340 00:20:22,722 --> 00:20:23,556 ‎好吧 341 00:20:25,392 --> 00:20:27,602 ‎人类基因组的退化 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 ‎与即将到来的气候危机 343 00:20:30,105 --> 00:20:31,773 ‎和人类种群数量的上涨 344 00:20:31,856 --> 00:20:35,277 ‎三者之间的关系很复杂 345 00:20:36,569 --> 00:20:39,364 ‎用“种群”形容人类群体合适吗? 346 00:20:40,824 --> 00:20:44,327 ‎专业建议 ‎少说话能让你学到更多东西 347 00:20:47,080 --> 00:20:48,290 ‎以前 348 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 ‎人类进化与自然气候变化是同步的 349 00:20:51,293 --> 00:20:55,755 ‎但气候变化在加速 ‎而人类进化却停滞不前 350 00:20:55,839 --> 00:21:00,552 ‎可怜的小基因组非但没有 ‎发展出新的优势 反而在退化 351 00:21:01,469 --> 00:21:04,306 ‎-这就是急衰症? ‎-没错 352 00:21:06,766 --> 00:21:08,643 ‎你是想阻止我们成为 353 00:21:08,727 --> 00:21:11,104 ‎第一个导致自己灭绝的物种? 354 00:21:11,187 --> 00:21:12,605 ‎你的成绩升到良下了 355 00:21:12,689 --> 00:21:15,317 ‎你所谓的完美人类是什么样的? ‎你这样吗? 356 00:21:15,400 --> 00:21:18,194 ‎因为显然不是佐伊 所以… 357 00:21:18,695 --> 00:21:21,781 ‎重要的不是外貌 而是力量、胆识 358 00:21:21,865 --> 00:21:24,701 ‎-智慧 没错 ‎-适应性 359 00:21:25,327 --> 00:21:26,161 ‎是这样的 360 00:21:26,244 --> 00:21:30,081 ‎100年后 地球上98%的生命都会死亡 361 00:21:30,165 --> 00:21:31,416 ‎-死亡? ‎-死亡 362 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 ‎剩余的2%会想把你当做晚餐 363 00:21:34,252 --> 00:21:39,049 ‎我的超人类会有察觉大难临头的远见 364 00:21:39,132 --> 00:21:42,761 ‎为灾难做准备的敏锐头脑 ‎以及逃脱困境的巧妙手段 365 00:21:42,844 --> 00:21:46,264 ‎-萨科夫 我女儿呢? ‎-那个该死的医生在那里! 366 00:21:49,517 --> 00:21:51,519 ‎我早该预料到的 367 00:21:51,603 --> 00:21:53,938 ‎我们得走了 该死 368 00:21:55,607 --> 00:21:59,110 ‎-她是怎么进你房间的? ‎-她是怎么进我家的? 369 00:22:00,278 --> 00:22:03,073 ‎好了 你们留在这里 我先进去 370 00:22:03,865 --> 00:22:07,035 ‎希望我能在她情绪过激前 ‎说服她投降 371 00:22:19,464 --> 00:22:21,257 ‎我们知道你在这里 芬奇 372 00:22:27,430 --> 00:22:28,807 ‎汉娜 再给她打电话 373 00:22:43,655 --> 00:22:44,697 ‎安全了 374 00:22:54,833 --> 00:22:56,709 ‎手机怎么会在那里? 375 00:22:59,045 --> 00:23:01,172 ‎还有…还有别的东西 376 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 ‎你想放下枪吗? 377 00:23:10,974 --> 00:23:12,058 ‎不怎么想 378 00:23:13,852 --> 00:23:15,520 ‎你刚才是反问啊 379 00:23:16,729 --> 00:23:19,149 ‎好的 我把枪放下 380 00:23:23,403 --> 00:23:26,281 ‎我应该吼一声吗? 381 00:23:26,948 --> 00:23:28,408 ‎你想死吗? 382 00:23:30,201 --> 00:23:31,244 ‎不想 383 00:23:31,870 --> 00:23:33,663 ‎我真不应该买下这里 384 00:23:33,746 --> 00:23:37,667 ‎每次有人在这个该死的岛上 ‎死亡或失踪 385 00:23:37,750 --> 00:23:39,043 ‎都会怪到我头上 386 00:23:39,127 --> 00:23:42,046 ‎每次有人死亡或失踪 ‎确实都是你造成的 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,340 ‎但从今天起就不会了! 388 00:23:48,303 --> 00:23:50,763 ‎好了 我们得马上做点什么 389 00:23:50,847 --> 00:23:52,682 ‎是应该做点什么了 390 00:23:53,475 --> 00:23:54,684 ‎好的 391 00:23:57,645 --> 00:24:00,398 ‎好了 蒂尔达 没事的 我们可以的 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,194 ‎蒂尔达 393 00:24:05,987 --> 00:24:06,863 ‎蒂尔达 394 00:24:12,452 --> 00:24:14,162 ‎(雷金纳德林德) 395 00:24:14,245 --> 00:24:16,539 ‎学术优异考文垂奖? 396 00:24:16,623 --> 00:24:18,666 ‎大四那年 林德和我争夺过这个奖 397 00:24:18,750 --> 00:24:21,794 ‎结果在最后的蛋白质组学决赛上 ‎打成了平手 398 00:24:22,629 --> 00:24:25,173 ‎教授因为他的字写得好 ‎给他多加了一分 399 00:24:26,633 --> 00:24:28,593 ‎我特别想要这个奖牌 400 00:24:30,345 --> 00:24:31,679 ‎但不是以这种形式 401 00:24:37,560 --> 00:24:41,689 ‎布莱恩雅克和我编辑了一种玉米基因 ‎以提高玉米的乙醇含量 402 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 ‎他申请专利时 忘了加上我的名字 403 00:24:45,443 --> 00:24:46,986 ‎他说那专利是他自己的 404 00:24:47,654 --> 00:24:52,033 ‎他还想独吞卖掉专利的钱 ‎所以我就起诉了他 还赢了 405 00:24:52,575 --> 00:24:55,828 ‎他肯定会留着只有他名字的证书 406 00:24:56,329 --> 00:24:57,914 ‎这些是她的战利品 407 00:24:59,123 --> 00:25:01,626 ‎这是个不折不扣的连环杀手 408 00:25:01,709 --> 00:25:05,630 ‎她多次进入这个房子 ‎你知道这意味着什么 409 00:25:05,713 --> 00:25:08,299 ‎-我应该安装一套高级安保系统? ‎-她可能还在这里 410 00:25:08,383 --> 00:25:09,759 ‎我们得搜查这个房子 411 00:25:09,842 --> 00:25:11,052 ‎-她不在 ‎-这不好说 412 00:25:11,135 --> 00:25:13,346 ‎我还活着就是个很好的线索 413 00:25:13,429 --> 00:25:17,141 ‎我们应该把你带到实验室 ‎那里是最安全的房间 414 00:25:17,809 --> 00:25:20,979 ‎我需要独处几分钟 415 00:25:21,062 --> 00:25:22,730 ‎消化这件事 416 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 ‎我还是觉得我们应该搜查这里 417 00:25:28,111 --> 00:25:29,028 ‎一定要搜 418 00:25:30,405 --> 00:25:32,907 ‎-如果你看到人就大喊 ‎-我就是这么想的 419 00:25:50,091 --> 00:25:51,175 ‎这不可能 420 00:25:56,639 --> 00:25:59,392 ‎我知道那个人是混蛋 但我们需要他 421 00:26:00,018 --> 00:26:02,687 ‎谁知道他现在怎么样了 ‎也许已经死了 422 00:26:02,770 --> 00:26:06,274 ‎根据声音 他被绑在了 ‎瓦斯与诱饵店的某个东西上 423 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 ‎在这个岛的另一端 424 00:26:09,736 --> 00:26:11,571 ‎你现在能听到多远的声音? 425 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 ‎取决于声音的大小 挺远的 426 00:26:15,533 --> 00:26:20,246 ‎但如果你能听到那个声音 ‎那就能找到佐伊 427 00:26:20,330 --> 00:26:22,707 ‎我们可以证明她还活着 428 00:26:22,790 --> 00:26:24,334 ‎天啊 你这么觉得? 429 00:26:29,839 --> 00:26:33,468 ‎你一直都知道她在这里? ‎为什么不告诉我? 430 00:26:33,551 --> 00:26:34,802 ‎我听到那群人集结了 431 00:26:34,886 --> 00:26:37,430 ‎觉得应该让萨科夫自食其果 432 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 ‎-你让那群暴民带走了他? ‎-拜托 顶多算一群混混 433 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 ‎-别过来 ‎-我们是来帮你的 434 00:26:52,195 --> 00:26:53,696 ‎我们和你一样 435 00:26:53,780 --> 00:26:56,324 ‎你们会释放强电流 ‎杀死你们认识的人吗? 436 00:27:00,036 --> 00:27:01,120 ‎我们和你有相似之处 437 00:27:02,121 --> 00:27:05,083 ‎因为萨科夫 我变成了卓柏卡布拉 438 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 ‎蒂尔达是报丧女妖 439 00:27:09,170 --> 00:27:12,799 ‎听着 我知道自己的状况时 深感绝望 440 00:27:13,383 --> 00:27:14,217 ‎现在呢? 441 00:27:16,928 --> 00:27:18,680 ‎现在有希望了 442 00:27:19,597 --> 00:27:22,266 ‎好了 我来 想听实情 姐妹? 443 00:27:22,350 --> 00:27:25,603 ‎萨科夫对你做的事很可恶 ‎尤其是因为他骗了你 444 00:27:25,687 --> 00:27:27,939 ‎他跟我说过 可能会有严重的副作用 445 00:27:28,022 --> 00:27:30,858 ‎他有提过什么奇怪的能力吗? 446 00:27:30,942 --> 00:27:33,027 ‎-没有吧 ‎-不 他提过 447 00:27:33,611 --> 00:27:37,573 ‎那你为什么让他用你做试验? 448 00:27:37,657 --> 00:27:40,827 ‎他说他想拯救人类 我想帮他 449 00:27:40,910 --> 00:27:42,954 ‎那个狡猾的混蛋 450 00:27:43,037 --> 00:27:44,914 ‎他通过告诉你真相来欺骗你 451 00:27:45,707 --> 00:27:46,666 ‎这怎么算欺骗? 452 00:27:48,835 --> 00:27:52,588 ‎这不重要 ‎我们得让你母亲知道你还活着 453 00:27:52,672 --> 00:27:55,091 ‎-不可能 ‎-你要去哪里? 454 00:28:00,555 --> 00:28:02,640 ‎我们这是在岛上 你知道的! 455 00:28:07,103 --> 00:28:08,187 ‎有发现吗? 456 00:28:08,271 --> 00:28:10,481 ‎没有她的踪迹 457 00:28:11,691 --> 00:28:13,067 ‎-你呢? ‎-什么都没发现 458 00:28:13,735 --> 00:28:14,986 ‎也许她不在这里 459 00:28:17,155 --> 00:28:19,157 ‎是她 那就是芬奇 460 00:28:23,619 --> 00:28:25,538 ‎你觉得她看到了你会怎么做? 461 00:28:25,621 --> 00:28:29,208 ‎因为我一直在跟她玩消失 ‎她可能想杀了我 462 00:28:30,251 --> 00:28:32,503 ‎-太好了 ‎-怎么太好了? 463 00:28:34,797 --> 00:28:36,716 ‎佐伊 等等 我们只是想帮忙 464 00:28:37,425 --> 00:28:39,218 ‎-不要 ‎-我们救了你 465 00:28:39,302 --> 00:28:40,678 ‎你至少可以自首吧 466 00:28:40,762 --> 00:28:43,556 ‎都怪你们 ‎你们应该让我一个人待着的! 467 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 ‎这就是我不能接近我母亲的原因 468 00:28:48,352 --> 00:28:49,395 ‎你们快跑 469 00:29:00,907 --> 00:29:04,702 ‎不要 佐伊 拜托 我们唯一的希望 ‎就是让萨科夫治好我们 470 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 ‎-好疼 ‎-你们没看到刚才那一幕吗? 471 00:29:06,871 --> 00:29:09,165 ‎如果我在别人身边爆发 ‎可能会害死他们 472 00:29:09,248 --> 00:29:12,460 ‎-你没害死我们 ‎-我确实害死了切纳斯基先生 473 00:29:12,543 --> 00:29:16,464 ‎那不是你的错 那是间接爆炸 474 00:29:17,006 --> 00:29:18,257 ‎但是我引起的 475 00:29:18,341 --> 00:29:20,885 ‎不是你的错 是萨科夫的错 ‎是他把你弄成这样的! 476 00:29:20,968 --> 00:29:24,055 ‎我是如何变成这样的并不重要 ‎现在我得负责了 477 00:29:26,015 --> 00:29:27,391 ‎不会有事了 478 00:29:28,643 --> 00:29:29,727 ‎我保证 479 00:29:29,811 --> 00:29:32,146 ‎-你怎么能保证? ‎-没有为什么 480 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 ‎我们会先把电断掉 481 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 ‎看吧? 482 00:29:56,379 --> 00:29:58,798 ‎-我还纳闷你去哪了呢 ‎-你来晚了 483 00:29:59,507 --> 00:30:02,343 ‎我把事情都告诉伯克了 ‎她知道你的情况 484 00:30:02,844 --> 00:30:06,305 ‎亲爱的 你对我一无所知 485 00:30:24,740 --> 00:30:26,617 ‎我要杀了你 486 00:30:28,953 --> 00:30:29,787 ‎先缓一会儿 487 00:30:32,373 --> 00:30:34,709 ‎-你在哪学的那些? ‎-我自学的 488 00:30:35,418 --> 00:30:38,170 ‎我们把她绑起来 ‎问清楚她恨伯克的原因 489 00:30:38,254 --> 00:30:40,006 ‎我不是为伯克来的 490 00:30:41,257 --> 00:30:43,551 ‎我是为萨科夫来的 491 00:30:44,135 --> 00:30:45,636 ‎你怎么知道他会来? 492 00:30:45,720 --> 00:30:48,556 ‎我就是知道 关你鸟事 493 00:30:53,185 --> 00:30:56,522 ‎自从你来了这里 这个岛就被诅咒了 494 00:30:57,189 --> 00:30:59,901 ‎汉克切纳斯基的事不是我的错 495 00:30:59,984 --> 00:31:02,528 ‎-你对汉克做了什么? ‎-我刚才说了 496 00:31:02,612 --> 00:31:03,654 ‎什么也没做 497 00:31:03,738 --> 00:31:05,281 ‎这是为了我的佐伊 498 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 ‎也为了汉克 499 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 ‎还有被你伤害过的其他人 500 00:31:09,035 --> 00:31:13,414 ‎我感觉根本没人在听我说话 ‎真是难以置信 501 00:31:22,506 --> 00:31:25,343 ‎我早该知道你们这些怪物是他的人 502 00:31:25,426 --> 00:31:29,764 ‎-怪物?真没见过世面 ‎-你说谁没见过世面? 503 00:31:29,847 --> 00:31:33,643 ‎大家冷静!好吗?都冷静!没事的 504 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 ‎你为什么要挑衅所有人? 505 00:31:36,395 --> 00:31:37,563 ‎是他先挑衅的 506 00:31:38,731 --> 00:31:41,651 ‎好了 你可以过来了 507 00:31:46,238 --> 00:31:47,281 ‎佐伊? 508 00:31:48,699 --> 00:31:49,909 ‎谢天谢地 509 00:31:49,992 --> 00:31:54,497 ‎我的宝贝 亲爱的 我的天啊 ‎谢天谢地你没事 510 00:31:55,873 --> 00:31:58,668 ‎很抱歉我吓到你了 ‎还有切纳斯基先生的事 511 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 ‎没关系 我只是…我很高兴你没事 512 00:32:03,547 --> 00:32:07,051 ‎我被人诬告绑架 他们就准备杀了我 513 00:32:07,134 --> 00:32:10,638 ‎她承认自己杀了人 ‎得到的回应却是“没关系” 514 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 ‎专业建议 少说话 多享受生活 515 00:32:13,641 --> 00:32:16,769 ‎既然你女儿没死 516 00:32:16,852 --> 00:32:20,189 ‎你介意我们把那位好医生带走吗? 517 00:32:20,272 --> 00:32:21,774 ‎你们可以把他带走 518 00:32:26,821 --> 00:32:27,738 ‎(营业) 519 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 ‎(20.59加仑 4.701美元每加仑) 520 00:32:29,532 --> 00:32:30,950 ‎这些电是从哪来的? 521 00:32:31,033 --> 00:32:33,661 ‎备用发电机 也该来电了 522 00:32:33,744 --> 00:32:36,414 ‎-那个人把你怎么了? ‎-对不起! 523 00:32:37,039 --> 00:32:39,875 ‎-你把我女儿怎么了? ‎-她是签过授权协议书的 524 00:32:39,959 --> 00:32:41,460 ‎二次爆炸 525 00:32:49,552 --> 00:32:50,845 ‎胡安 526 00:32:52,096 --> 00:32:53,848 ‎佐伊 宝贝 你没事吧? 527 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 ‎-嘿 ‎-嘿 528 00:33:00,771 --> 00:33:02,023 ‎顺便说一句 我没事 529 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 ‎谢谢关心 530 00:33:04,650 --> 00:33:06,569 ‎好的 531 00:33:10,948 --> 00:33:13,909 ‎可得绑紧了 你们还是要有安全感 532 00:33:15,453 --> 00:33:16,287 ‎滚开 533 00:33:19,457 --> 00:33:23,419 ‎我要体验艾比辛格 ‎大名鼎鼎的信息素了吗? 534 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 ‎你怎么知道这个? 535 00:33:25,588 --> 00:33:28,966 ‎我还知道胡安是个该死的卓柏卡布拉 536 00:33:29,592 --> 00:33:32,178 ‎蒂尔达很自私 我说得对吗? 537 00:33:33,596 --> 00:33:35,806 ‎萨科夫就快来了 538 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 ‎伯克告诉我的 539 00:33:38,517 --> 00:33:39,351 ‎快去 540 00:33:41,020 --> 00:33:43,355 ‎-她不见了 ‎-她不见了 541 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 ‎我从玻璃门那里把她带走了 542 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 ‎芬奇好像从玻璃门那里把她带走了 543 00:33:49,820 --> 00:33:51,113 ‎她在哪里? 544 00:33:51,197 --> 00:33:55,910 ‎我的天啊 我好想告诉你 ‎我好想让你开心 545 00:33:55,993 --> 00:33:56,827 ‎那就告诉我 546 00:33:56,911 --> 00:33:59,121 ‎你不知道瞒着你 我有多难受 547 00:33:59,205 --> 00:34:01,582 ‎但我更想杀了亚历克斯 548 00:34:02,416 --> 00:34:03,959 ‎这说明我是个坏女人吗? 549 00:34:08,588 --> 00:34:09,423 ‎真见鬼! 550 00:34:09,923 --> 00:34:12,384 ‎看好她 我去找伯克 551 00:34:13,052 --> 00:34:14,385 ‎你离真相越来越远了 552 00:34:15,596 --> 00:34:16,722 ‎笨蛋 553 00:34:19,682 --> 00:34:21,811 ‎-她真的不擅长这个 ‎-闭嘴 554 00:34:27,942 --> 00:34:30,986 ‎你的短暂意识丧失 ‎已经演变为更严重的问题了 555 00:34:32,320 --> 00:34:35,115 ‎-我把你定为七级 ‎-所以我才需要你的帮助 556 00:34:35,199 --> 00:34:38,244 ‎-没有实验室 我帮不上什么忙 ‎-你可以用伯克医生的实验室 557 00:34:38,327 --> 00:34:41,329 ‎佐伊等待治疗期间也能有个落脚处 558 00:34:41,413 --> 00:34:44,083 ‎-你们至少能把胶带解开吧 ‎-好的 559 00:34:44,583 --> 00:34:46,085 ‎等我们到伯克家后再说 560 00:34:49,880 --> 00:34:50,713 ‎嘿! 561 00:34:52,508 --> 00:34:54,927 ‎既然我救了你 562 00:34:57,847 --> 00:34:59,181 ‎我们能做回朋友吗? 563 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 ‎你怎么会觉得我们不是朋友? 564 00:35:02,810 --> 00:35:04,520 ‎你平时对待我的态度 565 00:35:07,189 --> 00:35:10,401 ‎听着 我不是不喜欢你 566 00:35:11,360 --> 00:35:13,988 ‎她是说她对你有感觉 567 00:35:14,071 --> 00:35:15,322 ‎你能闭嘴吗? 568 00:35:15,406 --> 00:35:18,117 ‎-我知道她在说什么 ‎-你知道才怪 朋友 569 00:35:19,952 --> 00:35:21,996 ‎-我们该出发了 ‎-嘿 570 00:35:26,500 --> 00:35:28,043 ‎我觉得… 571 00:35:30,504 --> 00:35:33,257 ‎-你赌赢了 ‎-我也这么觉得 572 00:35:34,383 --> 00:35:35,801 ‎不过还是要讲清楚 573 00:35:38,220 --> 00:35:40,264 ‎你昨天在汽车餐厅带枪了吗? 574 00:35:41,098 --> 00:35:44,226 ‎你们觉得我是哪种科学家? ‎我当然带枪了 575 00:35:44,310 --> 00:35:45,144 ‎我就说吧 576 00:35:45,853 --> 00:35:48,772 ‎-你得跟我玩卡丁车比赛了 ‎-太好了 577 00:35:50,566 --> 00:35:52,484 ‎也许之后 你们可以去逛商场 578 00:35:54,987 --> 00:35:57,031 ‎也许你可以别再这么幼稚了 579 00:36:00,367 --> 00:36:01,243 ‎是艾比 580 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 ‎嘿 我们马上出发 581 00:36:03,871 --> 00:36:05,456 ‎我们抓到萨科夫了 582 00:36:08,751 --> 00:36:09,919 ‎怎么了? 583 00:36:10,002 --> 00:36:13,756 ‎-伯克医生被绑架了 ‎-那你们还等什么呢? 584 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 ‎快走吧! 585 00:36:30,856 --> 00:36:31,690 ‎他们回来了 586 00:36:33,359 --> 00:36:35,069 ‎最后一次弥补错误的机会 587 00:36:36,153 --> 00:36:37,863 ‎不需要 谢谢 588 00:36:37,947 --> 00:36:39,281 ‎不 你需要 589 00:36:41,450 --> 00:36:44,787 ‎帮你自己个忙 ‎告诉他们你跟她做了什么 590 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 ‎严格来说是我对她做了什么 591 00:36:48,290 --> 00:36:49,667 ‎你对她做了什么? 592 00:36:50,459 --> 00:36:52,294 ‎破坏掉惊喜吗? 593 00:36:54,046 --> 00:36:55,172 ‎亚历克斯! 594 00:36:55,256 --> 00:36:56,799 ‎很高兴又见到你了 595 00:36:59,134 --> 00:37:01,720 ‎-你去过我的实验室 ‎-是的 596 00:37:02,721 --> 00:37:05,349 ‎当时她在 他在 597 00:37:05,432 --> 00:37:08,269 ‎-她也在 你好 ‎-她在哪? 598 00:37:09,853 --> 00:37:10,771 ‎放松 599 00:37:11,772 --> 00:37:14,441 ‎她很安全 暂时是这样 600 00:37:14,525 --> 00:37:16,360 ‎-如果你伤害她… ‎-你会怎样? 601 00:37:16,443 --> 00:37:17,653 ‎改变想法吗? 602 00:37:18,404 --> 00:37:21,448 ‎-再次抛弃她? ‎-听着 603 00:37:22,157 --> 00:37:24,076 ‎她和我亲如家人 604 00:37:24,994 --> 00:37:27,746 ‎她就像我妹妹一样 ‎如果你伤害她 我发誓 605 00:37:29,957 --> 00:37:32,001 ‎-你会怎样? ‎-天啊 606 00:37:33,294 --> 00:37:34,753 ‎嘿 607 00:37:38,882 --> 00:37:40,759 ‎她应该是癫痫发作了 608 00:37:46,432 --> 00:37:47,891 ‎天啊 609 00:37:54,898 --> 00:37:55,816 ‎亚历克斯? 610 00:37:57,067 --> 00:37:57,901 ‎希德尼? 611 00:38:00,904 --> 00:38:02,489 ‎到底是怎么回事? 612 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 ‎字幕翻译: 吴春燕