1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Ne mogu vjerovati da su Burke i Finch Jekyll i Hyde kao Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Ne kao Juan. Ja nisam Jekyll i Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 -U čemu je razlika? -Znaš... 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch planira ubojstva. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Chupacabra postupa nagonski. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Zvuči kao da opravdavaš ubojstvo. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Ti ne bi? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Svakako. Da. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Reći ću ti što bih ja mogla potamaniti, još ovih nachosa. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Ključno je zapravo raširiti grah. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Ne pobacati preljev posvuda i nadati se najboljem. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 -Zatim ti... -Začepi. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke i Sarkov raspravljaju o njenim simptomima ASGR-a. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Znala je da nešto nije u redu, ali nije znala što. Dobro. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Ne mogu vjerovati da nam nije rekla. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Sve nam je lagala. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 -Noćne more od lijekova protiv alergije? -Sigurno je imala svoje razloge. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Htjela je da mi odradimo njen prljavi posao 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 pa je inscenirala da izgleda kao da nam radi uslugu. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Gledaj na to ovako. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Dr. Sarkov sada je tu zbog dr. Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Sve će nas izliječiti zbog dr. Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 I ona preskače red i prva je. U redu. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Možda može istovremeno izliječiti mene. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Točno? Burke i ja smo metamorfi. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Mislim da je "transformer" odgovarajući opis. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 -Ne. Transformeri su prerušeni roboti. -Svejedno. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Gle! Čak i ako ste ti i Burke... 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 trans-morfi, ne znači da možete preskakati red. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Ja sam prva, sjećaš se? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Budući da su naše nuspojave od istog propusta s proteinima, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 lijek za dr. Burke je lijek za sve nas. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 -Ti to ozbiljno? -Ne vidim zašto ne. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Dobro. Ali koga bi izliječio? Juana ili chupacabru? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Da, ne želim biti zauvijek chupacabra. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Ne brini, mislim da su šanse za to male. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Pa, nadam se. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Ako stvarno ostane zauvijek Chupi, ja ga ne vodim u šetnju. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Chupijeva kaka sigurno je ogromna. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 O, još uvijek si tu. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 -Nije mi došao Uber. -Zbog užasnih ocjena koje imaš kao putnik. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 -Ili nema mobilne usluge. -Pa to je malo čudno. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 -Većinu vremena funkcionira. -Ostalo je nachosa. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 -Ne bih. -Možda te netko od nas može povesti. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Ili možeš ići pješke. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 I ja sam to isto mislila. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, čekaj. Tilda. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Što? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Krvni tlak ti je previsok. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Pripisujem to stresu preobrazbe. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 -Koliko je loše? -Vrlo je neugodno. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Ne mogu vjerovati, radila si pokuse na sebi. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 Što si mislila? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Da radije ne bih da me ubije genetski poremećaj koji sam otkrila. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 -Ali dokazao sam. -Ozbiljno? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Mogla si me zvati. Trebala si me zvati. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 -Nisi mi se javljao na pozive. -Na taj bih se javio. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Pod uvjetom da si ostavila poruku, vrlo detaljnu poruku. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Ali uzvratio bih poziv. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Sada si tu, što znači da ti je Juan pokazao Yakeov rad. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 To nije jedini razlog, i mislim da to nije Yakeov rad. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 On nije bio tako zahtjevan. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Otkrio je da je propust uzrokovao nenormalan protein. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Nakon Abbinog i mog rada mislim da nešto u matičnim stanicama 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 ima nevjerojatan učinak na mitohondrijski DNK i sintezu proteina. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Što predlažeš, kako da riješimo nuspojave? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Nadam se zajedno. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 Ono što radiš nije etički. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Jedno je pokušati izliječiti ljude, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 a drugo izokrenuti ih u svoje specifikacije. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 -Prvo, ne zvučim tako. -Baš tako. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Dva, ako radimo zajedno, možemo riješiti propust i poništiti nuspojave. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Oboje dobivamo što želimo. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 Zadnji put kad smo o tome brbljali, odbila si se odreći svojih "moralnih načela". 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Pa ne mogu imati neka "moralna načela" ako je moj alter ego serijski ubojica. 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah. Čekaj. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Slušaj, znam da treba vremena da ti se svidi Tilda. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Treba vremena da ti se svidi kavijar. Tilda je samo podla. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Ne, nije. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Kažeš to samo zato jer ona sve čuje. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Ne, kažem to jer to vjerujem. Razgovarat ću s njom, obećavam. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Shvaćam da si upala u klopku "prijatelja zbog spleta okolnosti", 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 ali ja nisam. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Došla sam upozoriti Burke na Finch, upozorila sam je. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Moj je posao ovdje završen. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Ali hvala ti što si ponudila da ćeš dovesti Tildu u red. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 -Cijenim taj gest. -Nema na čemu. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Ako si ikada u kvartu, trebala bi navratiti u kafić. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Da, voljela bih to. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Što...? 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Mislila sam da možda tvoji feromoni... 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Nema veze. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Svakako bi trebala navratiti. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Netko se ludo zaljubljuje u našu curu. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 -Sarkov i Burke? -Abbi i Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov i Burke zvuče kao sat biologije. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 -Abbi, Abbi. -Abbi govori Hanni da je najbolja. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 A to je točan odgovor, Hannah. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Što je rekla? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Sada govore o stanicama, proteinima, novom pokusu... 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 -Abbi i Hannah? -Sarkov i Burke, tupane. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 -O, dobro. -Samo... 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Nekoliko kamiona vozi se uokolo. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Ima previše buke. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Pa, možda... 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Pokušaj zamisliti zvukove kao da su pojedinačne dionice pjesme. 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 I onda samo stišaj one koje ne želiš čuti. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 O, sretan si što si zgodan. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 -Pa, vrijedi pokušati. -Dobro. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Dobro. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Dobro. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Snajperi na položaju? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Potvrdno! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Meta na nišanu? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Ja sam meta? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 -Je li to bio pucanj? -Sagnite se. 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 -Spremni! -Pokret! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Ne pokušavaj. Nema signala. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 -Tko je tamo? -Ne znam. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Barem desetorica, vjerojatno više. Svi imaju puške. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Tko god je pucao u nas, sada pobire kritike. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Ne bi nas trebali ubiti. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Još. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Zašto nas svi žele ubiti? Ja sam divan, zar ne? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Vjerojatno oni šupci koji nas love od Portlanda. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Čekaj, tko vas lovi? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Kvazidržavna agencija po imenu Flux. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Kao FDA za znanost. Mislimo da su to možda oni. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA? Više su nalik na FBI. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Oni su tajna državna policija za znanost. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Mislim da se svi možemo složiti da su šupčine. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Sada je sve jasnije. Hvala, Tilda. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 -Ostanite ovdje. -Abbi, budi oprezna. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Nego... 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 Čujem da se na kavijar treba naviknuti. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 -To je zvučalo kao pucanj. -I bio je. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 -To je sigurno Flux. -Isuse, išla sam na njihov sajam poslova. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Kvragu. Ne sada. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Mogla si to spomenuti prije. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 -Nisu nam trebali do sada. -Upitno. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Ovo ih neće zaustaviti zauvijek. Moramo me izvući. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 -Zašto tebe? Love nas. -Ovo nije natjecanje, Annie. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 -Ja sam Abbi. -Za te ljude nema jurisdikcije. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Nema naloga za uhićenje. Oni su ubojice znanosti. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Čula si za hladnu fuziju? Teslinu zraku smrti? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 -Motore na vodu? -Da. Urbane legende. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 To Flux želi da vjeruješ. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 I sada su tu, što znači da ja ne mogu biti. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Pa, brzo. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Želiš da ti osmislim bijeg? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Što brže moguće. Ako saznaju čime se bavimo... 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Sada želiš podijeliti zasluge. 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 -Ti si ta koja ne želi ići tamo. -Dobro. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 -Dr. Burke? -U pravu je. Moramo izaći odavde. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Dobro. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Ona je noćna mora. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 -Moramo izvući Burke i Sarkova. -Sretno. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Tu je mobilna zapovjedna jedinica i postrojbe posvuda. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Mislim da je tehnički izraz za našu situaciju "zaribani". 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 -Trebala sam otići dok sam mogla. -Sada pozivaju veliku facu. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 -Trebamo se svi spustiti! -Spusti se! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Sigurna si? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Da. Sigurna sam. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 -Izvolite? -Tražim Abbi, Juana ili Tildu. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Kako zna naša imena? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Ne znam. Ali tvoje ime rekla je prvo. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Glupi abecedni red. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Dobro, izlazim. Ne pucajte. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Dobar auto. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Službeni auto. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dr. Dominique Crain. Glavna znanstvena direktorica, Flux. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Vi ste "velika faca"? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 -Stari nadimak. -Kako ste ga dobili? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Pucajući u nenaoružane civile? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 To je bio prerevni postupak jednog agenta. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 -Bit će kažnjen. -Jer kažnjen zvuči pošteno. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 U njegovu obranu ide to što mu je tvoj prijatelj pojeo nos. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Odgrizao sam ga. Postoji razlika. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Ja ću to srediti. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 Nažalost, protokol nalaže takvu reakciju 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 kada se DO pokaže opasnom. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 -DO? -DO. "Darovita osoba". 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 To je naš žargon za ljudske žrtve znanstvenih pokusa pošlih po zlu. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Uglavnom ganjamo radioaktivne majmune ili štakore koji svijetle u mraku, ali... 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 povremeno naiđemo na neki zalutali pokus s ljudima. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Držimo da susreti s DO-ma mogu postati pomalo opasni. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 -Doslovno. -Što želite reći? 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Nakon Portlanda dospjeli ste na naš crveni popis. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Otuda demonstracija sile. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Vaš agent prijetio je Juanu i njegovoj obitelji. On se samo branio. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 A onaj nered u skladištu? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Vaši ljudi koji su nas pokušali oteti da bi na nama vršili pokuse? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Da su oni znanstvenici moji ljudi, 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 vi i ja ne bismo sada vodile ovaj razgovor. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Opasni smo samo ako nas isprovociraju. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Ja sam tu da vam dam priliku da to dokažete. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Izađite mirno. Dajte da napravimo pretrage. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Svi će biti zadovoljni. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 A ako ne izađemo? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Ima puno zabluda o Fluxu. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Ovisi s kim razgovarate, mi smo ili... 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "znanstveni regulatori" ili "znanstvena policija"... 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Čula sam "znanstveni ubojice". 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Vjerujem da je naše ovlaštenje puno jednostavnije od toga. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Zbog nas ljudi ne trebaju vjerovati u čudovišta. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 I tada nam je dala 15 minuta da izađemo. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 To je bilo... prije četiri minute. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Svi mi? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 -Pa, rekla je mi i dr. Burke. -Mene nije spomenula? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Mislim da ne znaju da si tu. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 -A ako se predamo? -Nitko neće stradati. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 -Ne znaju da sam tu? -Mogu im reći. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Ako me uhvate, svaka nade za izlječenje nestaje sa mnom. Pa, ne. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Preživljavanje do jutra veći je prioritet. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Čekaj. Ako ih Flux smatra prijetnjom, a ona je odustala od bijega... 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Nisam odustala. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Najbolje što možemo je nastaviti s pretragama. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Stvaranje sintetičke matične stanice koja briše naše nuspojave 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 trajat će duže od... devet minuta. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Trebat ćeš nam kupiti vremena. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Fokusirat ćemo se na izvanjezgreni mitohondrijski DNK. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 I trebamo ga promatrati na djelu. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Da barem možemo promatrati stabilnu repetitivnu mutaciju. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Što? Ne. Sigurno ćete tu unutra biti sigurni? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Bit ćemo dobro. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Ovo nije dobra ideja. Vidjeli smo kako postupa s ispitanicima. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Da imamo više vremena, učinili bismo drukčije. Ali nemamo. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 -Mogla bi pomoći. -Pomažem. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Osluškujem postrojbe i držim tebe na oku. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Što te muči u vezi mene? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Moraš pitati? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke nikad nije bila u opasnosti od Finch. Ona jest Finch! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Ti to nisi znala. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Dvoje ljudi je mrtvo zbog tebe. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Neću dopustiti da broj tri bude itko do koga mi je stalo. Ili Sarkov. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Ovi šupčine iz Fluxa traže vas. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 To je vaš problem. Odlazim odavde. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 -Evo, daj da ti pomognem. -Što radiš? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 -Odlazim! -Ne, ne možeš van. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 -Preopasno je. -Odrasla je osoba. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Hej. Moje ime je Hannah Moore. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Vlasnica sam Moral High Groundsa. 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 To je kafić u Sveučilišnom okrugu. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 I ja nisam s ovim šupčinama. Ne mislim na tebe. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Ja nisam znanstvenica. I ne bavim se čudnim sranjima. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 -Bez uvrede. -Ne, samo je nekako čudno. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Ja samo želim ići kući. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 -Što kažu? -Ne kažu ništa. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 -Hannah, molim te, nemoj. -Abbi, nemoj. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Hej, ljudi. Što se događa? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 O, samo Hannah radi dramu! 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, vrati se unutra. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Kretanje na prednjim vratima. Dvije važne mete. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 -Ako ti odlaziš, i ja ću. -Ne, preopasno je. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 -A ovo nije? -Jeste li poludjele? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 -Odmah unutra! Što radiš? -Dozvola za napad? 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 -Juan! -Napad. 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Obustavi paljbu. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Pogođen sam! Pogođen sam! 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Dobro sam. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 -Juane, idi po pribor za prvu pomoć. -Idem po ručnike. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah, dobro je. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, pogledaj me. Bit ćeš dobro. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Bit ćeš dobro. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Rekla sam vam da obustavite vatru. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Pogodili ste slučajnu prolaznicu. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Nema slučajnih prolaznika. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Postoje DO-e, nitkovi, ili svjedoci. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 A znaš kakav je stav odbora prema svjedocima. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Uostalom, ove DO-e sada misle da smo im objavili rat. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 I jesmo. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Ovako ja to ne vodim. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Želim te pojedince žive, 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 a ti dopuštaš da te ometaju tvoje osobne budalaštine. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Zanemari opet naredbe, 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 i provest ćeš ostatak karijere čisteći kaveze u zvjerinjaku. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Bi li ti se to svidjelo? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 To sam i mislila. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Koliko si ih voljna izgubiti? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Jesi li oglušio kada si izgubio nos? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Nijedno od njih! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Ne govorim o tvojim dragocjenim DO-ma. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Koliko agenata si voljna izgubiti? 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Vidjela si što su ta stvorenja učinila onom laboratoriju u Portlandu. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 A vidjela sam i stanje njihovih improviziranih prostora. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Imamo znatno nadmoćnije protokole obuzdavanja. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Znanstvenici to uvijek kažu. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 A moji ljudi uvijek moraju upasti i počistiti. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Kod čudovišta vrijedi samo jedno pravilo. 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Dokle god ih se ostavlja na životu, ljudi umiru. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Ovo budi uspomene. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 I ja sam baš mislila to isto. Stanford. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 O, Stanford. Sjećaš li se kokošsaurusa? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Kokošsaurus. Nismo se još bili ni upoznali, 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 a ti si tvrdio da možeš pretvoriti kokoš u dinosaura. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Stalno si mi govorila da govorim budalaštine. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 -Koliko si imao, 15? -Četrnaest. Hvala. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Još uvijek si najpametnija studentica kojoj sam predavao. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 -Pitam se što se dogodilo onom stvoru? -O, prava poslastica. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Spremna? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Upamti. Uzorak krvi, uzorak kože, i bris sline. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Mislim da će uzorak krvi i kože biti u redu, ali... 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 slina će biti rizična, nešto mi kaže da ona grize. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 -Moje naočale. -O, da. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 I fotografiraj. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 -Ti. -Pozdrav. 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 -Sada ćeš osjetiti štipanje. -Gade. 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Još štipanja. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Govnar...! 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Oderat ću te živog i nositi te kao kostim. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Divna slika. Ali što sam ti ikad učinio? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Sve što si učinio njoj. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 O, zato što si ti Sydneyn id. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Baš dosadno. 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Još uvijek si redukcionist. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Smatram sebe Sydney, 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 nevezanu emocionalnim ograničenjima koje joj je utuvilo društvo. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Ja sam Sydney oslobođena sumnje u sebe usađene u njenu psihu. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 I ja sam Sydney kojoj se živo fućka! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 -Lijepo. -Ni ne slušaš me, zar ne? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 -Još štipanja. -Nastavi. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Kada te ubijem, ubit ću te polako. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Tako se bojim. 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Opet pokušavaju dobiti hitnu službu. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Spoji me. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 Hitna. Kako vam mogu pomoći? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Trebam vozilo hitne. Moja prijateljica je nastrijeljena. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Halo? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Bok, Abbi, Dominique je. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Vozilo hitne je na putu. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Čim se predate, možemo ih pustiti unutra. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Kakav to bolesnik koristi nečiji život kao sredstvo nagodbe? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Ako ona umre, kunem se... 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, sjeti se našeg razgovora. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Bila bih jako oprezna što kažem sljedeće. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Nabij si svojih 15 minuta u šupak. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Ako ovako to vodiš, bit ćemo tu cijele noći. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Imao si pravo u vezi Portlanda. Kakav vraški nered. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 -Ali prikupili ste puno podataka. -Ne samo podataka. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Uzoraka krvi i tkiva. I feromona. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Ne znam kakve su im sposobnosti. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Ima načina na koje oboje možemo otići odavde s onim što želimo. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Razmotrila bih bilo što što bi mi donijelo pravu šalicu kave. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Otkucaji su joj slabi. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Spori. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Ako je uskoro ne odvedemo u bolnicu... 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Bože, jedva je poznajem, 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 ali osjećam se kao da mi čupaju srce. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 -Znam da to zvuči smiješno. -Nije smiješno. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 Ne trebaš nekog dugo poznavati da ti bude stalo do njega. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Ona nije trebala biti tu. Samo nam je pokušavala pomoći. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Donijela je neke loše odluke. 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Želiš li ti biti kažnjena za svaku svoju lošu odluku? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Htjela sam reći da ne zaslužuje umrijeti. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Trebala si misliti na to prije nego što si je istjerala van. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Drži je na oku. Moram nešto napraviti. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Hej, nije to mislila. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Da, jest. I u pravu je. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Izgleda poput moje bake. Video. 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Nisi dovoljno zgodan da budeš tako glup. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Skini sada ove poveze i daj da te riješim patnje. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 I zvuči poput nje. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Pozdravi Sydney. Bok, Sydney. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Ideš, tebe sigurno voli. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Što je još rekla? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 -Zapravo, dosta toga. -Možeš li biti određeniji? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Ona je tvoja podsvijest. Siguran sam da to već znaš. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Ne uzimaj ništa što ona kaže k srcu. Ona je psihopat, ona nije ja. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Pa, zapravo, tehnički jest. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psihološki i genetski. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 -Isti DNK. -Da. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Ovo si ti. Ovo je Finch. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Nevjerojatno. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 -Isti DNK, ali drukčiji izražaj. -I pokaži mi svoju ruku. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 -Nema ničega. -Točno. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Uzeo sam pet uzoraka tkiva. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 -Pet? -Legitiman broj. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Želim reći da tvoje ozljede nisu njene. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Moje stanice možda opet postaju matične prije nego što postanu Finchine stanice. 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Pitam se premještaju li se ozljede. Tako me boli jetra. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Moramo promatrati taj preobražaj. Spremna? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 -Spremna nije prava riječ. -Dobro. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dr. Burke! 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 -Zauzeti smo. -Abbi, što nije u redu? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 -Nastrijelili su Hannu. -Što? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Koja je Hannah? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Koju od ovih si koristio na Dougu? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 -Doug je bio neuspjeli pokus. -Koju? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Reci joj, Alexe. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 -Ali... -Sada. 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Bila je to ona. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Možda da pričekaš. 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Tvoj sluh nas spašava. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Da, puno dobra je to učinilo za Hannu. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Nisi je ti pogodila. Flux je. 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Zašto si tako dobar prema meni? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Jer mi je stalo do tebe. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Onda sam sretnica. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Jer ti, Juane Ruizu, imaš stvarno veliko srce. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 -Jesu li to matične stanice? -Dougove matične. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 -Sigurna si da to želiš? -Nimalo. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Onda to ne bi trebala učiniti. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Ne bih joj trebala spasiti život? 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Dougu je bilo loše zbog matičnih stanica. Stalno u bolovima. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Mogao je izabrati život ili smrt. Hannah zaslužuje taj izbor. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Ne čini se da joj daješ taj izbor. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 -Hej. -Abbi? 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Bit ćeš dobro. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Što sada? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Koriste glazbu da prikriju svoja kretanja. 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 -Funkcionira. -Gdje su ti limenke? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 -U dnevnoj sobi. -Idi gore. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, ti pazi glavni kat. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Idem u ophodnju ostatkom kuće. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Ja ću ovdje čekati. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Izolirani tragovi. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Izolirani tragovi. Sranje. 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Plin je ispušten. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Ja mogu disati, ali ti ne. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Pa, Sydney je bila u pravu. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Stanice se vraćaju u stanje embrionalne matične stanice 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 prije pretvaranja u Finchine stanice. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Čuješ li što se događa? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 -Bore se. -Ljudi se žrtvuju za tebe. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Bore se za sebe. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 -Nastavi si to govoriti. -Poštujem dogovor. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Oni štite laboratorij da Sydney i ja možemo završiti. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 -Nije ti stalo do lijeka. -Ti to ne možeš znati. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Ali Sydney zna. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Ona se nada i da ćeš se ti urazumiti i postupiti ispravno. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Ali pametniji smo od toga, zar ne? 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 -Tako si naporna. -Ne možeš si pomoći. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Ti si poput škorpiona u onoj glupoj alegoriji. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 -Znam nekoga koga bih rado utopio. -Nemaš ti te jajnike. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Tvoje stanice pamte kakve bi trebale biti. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Pamćenje je fascinantna stvar, zar ne? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 -Odgonetnuo si to, zar ne? Lažove. -Nisam još. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Mislim da mi te je dosta. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Ona ti nikad više neće vjerovati. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 To znaš, zar ne? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Nitko ne ide dalje od ovih vrata. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Pogodili su me nekakvim zvučnim topom. 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Samo me srušio na guzicu. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Na meni su koristili električnu čahuru sačmarice. Škakljalo je. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Imuna sam na otrovni plin. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Nastavimo uzmicati. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Ne. To nema smisla. Prikovali su nas. Zašto bismo se sada povukli? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Nadaju se da imaju ono što je Crain željela. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannu. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 O, hvala Bogu. 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 O, ne. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Ne. 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Za sve sam ovo ja kriva. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Ne, nisi. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Ono oružje koje su koristili na nama. 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Ispitivali su naša ograničenja. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Sve ovo bio je test. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 -Toliko su petljali po nama. -Opet. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 DO nisu "darovite osobe". To su pokusni kunići. 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 I znate što? Meni je toga dosta. 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Radije bih umrla boreći se nego živjela pod mikroskopom. 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Žele vidjeti što možemo, 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 pokažimo im večeras što možemo, kvragu. 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 -Pokažimo im da pokusni kunići uzvraćaju. -Nego što. 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Želite čudovišta? 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Dat ćemo vam prokleta čudovišta. 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 -"Pokusni kunići uzvraćaju"? -Djelovalo je kod Tilde. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Mislim da kod Tilde nije djelovao tvoj govor. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Moji vražji feromoni. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Bilo koje od tih oružja trebalo je odmah ubiti metu. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Te DO-e su izvanredne. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Također su hladnokrvni ubojice. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Da. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Želim Burke živu. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agente Sponson, imamo kretanje na prednjim vratima. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Idi tamo. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Tu su ova dva idiota 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 i još osam između nas i onog zapovjednog centra. 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 I dva snajpera skrivena u šumi. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juane, snajperi. 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda. Maske. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Spustite se. Na koljena. 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 -Hajde. Ja nisam neprijatelj. -Rekla sam: "Spustite se." 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Vi ste. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Moj Bože. 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Znam. Mislio sam da su nuspojave još jedan neuspjeh, ali nisu. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Sedam godina ispravljao sam nešto što nije bilo manjkavo. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Jesi li to odgonetnuo? Možeš li nas sada izliječiti? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Da. I nećeš vjerovati kako je lako. 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Moramo kontrolirati proteinske izražaje mitohondrija, 494 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 i gotovi smo. 495 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 Pa hoćeš li? 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 -Da, naposljetku. -Alexe. 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Ne, slušaj me. 498 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 -Tako smo blizu. -Moramo pomoći toj djeci. 499 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Vidiš li što se događa? Moramo ih pretvoriti u ljude. 500 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 I hoćemo. Naravno. 501 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 -Samo... -Uvod u modernu poeziju. 502 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Ne mogu vjerovati da bi to upotrijebila na meni. 503 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Uvod u modernu poeziju. 504 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Nije pošteno. 505 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, bio sam osmogodišnji dječak. 506 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Neprolazna ocjena koštala bi me diplome... 507 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Uvod u modernu poeziju, Alexe. 508 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Nisam ti to nikad trebao reći. 509 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Dobro. 510 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Napravit ću lijek. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Ali tada smo ti i ja kvit. 512 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 U redu? 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 A što s Fluxom? 514 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Pobrinut ću se za Flux. 515 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juane. 516 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Mala pomoć? 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, dođi. Pazi leđa. 518 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goremane, čuješ li? 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudsone? 520 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dr. Crain? Imate li trenutak? 521 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Pojačanja su na putu. 522 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Nema šanse da stignu na vrijeme. 523 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 U redu, uzmimo si malo vremena. 524 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Griješilo se na obje strane. 525 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Mislim da se svi možemo složiti da ovo nije ono što želimo. 526 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 -Mene ste mogli zavarati. -Nemamo o čemu razgovarati. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 -Nevjerojatno. -Hannah. 528 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 -Mislila sam da će ti ovo trebati. -Da. 529 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Ovo možda nije najbolje vrijeme. 530 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Ne želim neprilike. 531 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Spustite oružje. 532 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Radije ne bih. 533 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 -Znate što sam učinila vašem prijatelju. -On mi je više kolega. 534 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Vrlo pažljivo razmislite o svojim budućim postupcima. 535 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Dospjeli ste na naš crveni popis. 536 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 Otud ova demonstracija sile. 537 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Zgodno. 538 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Pošteno vam je dati istu priliku da se predate. 539 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 A ako odbijem? 540 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Onda ćemo se mi predati. 541 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Nisam baš na to mislila. 542 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Jedini način da to okončamo jest ubiti Crain i sve ostale ovdje. 543 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 U tome su ispred vas. 544 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 A čak ni to neće zaustaviti Flux. Neće vas nikad prestati loviti. 545 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Ona nije u krivu. 546 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Što se vas tiče, sve što želite, 547 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 znanost sintetičkih matičnih stanica, 548 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 živi uzorak, možete to dobiti od mene. 549 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Pustite ih i vaša sam. 550 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 A ako kažem ne? 551 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Vraćamo se planu A. 552 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Meni to zvuči dobro. 553 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Dogovoreno. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 555 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Tako mi je drago što više nisi mrtva. 556 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Kako ona to misli "više"? 557 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Ne pokušavajte me spasiti. 558 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Nešto ste rekli? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Ne. Samo sam razmišljala naglas. 560 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Nisu mi dali da puno spakiram. 561 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Vrijeme je da se krene. 562 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dr. Burke. 563 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Hvala. 564 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 565 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Zalijevaj mi biljke. 566 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Shvaćate li, ako nešto zgriješe, ništa od našeg dogovora. 567 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Shvaćam. A shvaćaju i oni. 568 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Vi ste živi uzorak, ali nikad mi niste rekli što vas muči. 569 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 -Pitate se je li ovo ispravan dogovor? -Nešto slično. 570 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Mrtva si, Crain. 571 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Čuješ li me? 572 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 -Mrtva si. -Ovo je vrlo dobro. 573 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Znači možemo dodati "spasiti Burke" našem popisu stvari za obaviti. 574 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Ne idemo za Burke. 575 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Tko to kaže? 576 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 577 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Šapnula mi je poruku. 578 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Držite se Alexa, on vas može izliječiti. 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 I ne pokušavajte me spasiti." 580 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Ona je to rekla? 581 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Nešto mi govori da se neće biti tako lako držati njega. 582 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Ne. On se baš sada pokušava iskrasti. 583 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Šališ se, zar ne? 584 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 -Samo sam išao po malo zraka. -Sa svim svojim stvarima? 585 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Ne svima. 586 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Ne ideš nikamo. 587 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Kako predlažeš da me zaustavite? 588 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Znam kako. 589 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Uvod u modernu poeziju. 590 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 -Ti se ne trebaš pozivati na to. -Rekla mi je da te podsjetim. 591 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Da bude jasno. Ako vas izliječim, bit ćete moji dužnici. 592 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Dobro. Svejedno. 593 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 I uzimam gostinjsku sobu na katu. 594 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Pa... 595 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 To je to. 596 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Izliječit će nas. 597 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Izliječit će nas. 598 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Zašto onda imam osjećaj da smo se upravo nagodili s vragom? 599 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Prijevod titlova Lučana Banek