1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Nemůžu uvěřit, že Burkeová a Finchová jsou Jekyll a Hyde jako Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Ne jako Juan. Nejsem Jekyll a Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - Jaký je v tom rozdíl? - Však víš. 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finchová své vraždy plánuje. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Čupakabra jedná instinktivně. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Jako bys tím ospravedlňoval vraždu. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Ty bys ne? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Rozhodně. Jo. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Řeknu ti, co bych mohla já zabít. Víc těch nachos. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Klíčem je ty fazole rozmáznout, 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 ne tam mrsknout přísady a doufat, že to vyjde. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Pak… - Sklapni. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burkeová se Sarkovem probírají její symptomy AGDS. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Věděla, že se něco děje, ale nevěděla co. Jasně. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Nechápu, že nám to neřekla. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Lhala nám rovnou do očí. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - Noční můry z léků? - Určitě k tomu měla důvod. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Chtěla, abychom za ni dělali špinavou práci, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 aby se zdálo, že to dělá pro nás. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Berte to takhle. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Doktor Sarkov je tu díky doktorce Burkeové. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Spraví nás díky dr. Burkeové. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 A ona se posune do čela fronty. Jasně. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Možná by mě mohl spravit zároveň. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Že? S Burkeovou jsme oba měňavci. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Myslím, že lepší výraz je „transformeři“. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - Ne. Transformeři jsou maskovaní roboti. - To je fuk. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Hele! I když ty a Burkeová jste… 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 trans-morfeři, neznamená to, že můžete předbíhat. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Já první, pamatuješ? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Protože máme vedlejší účinky ze stejné proteinové vady, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 řešení pro doktorku Burkeovou je pro nás všechny. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - To myslíš vážně? - Nevidím důvod, proč ne. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Dobře. Ale koho by to spravilo? Juana nebo čupakabru? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Jo, nechci být navždy čupakabrou. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Neboj, šance na to je mizivá. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 V to doufám. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Jestli zůstane navždy Čupi, já ho venčit nebudu. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Čupiho dávky musí být obrovské. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Ty jsi pořád tady. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Ještě mi nepřijel Uber. - To tvé hrozné hodnocení řidičů. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - Nebo nedostatek signálu. - To je trochu divný. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - Většinou funguje skvěle. - Jsou tu nachos. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - Ne, díky. - Možná by tě mohl někdo z nás odvézt. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Nebo můžeš jít pěšky. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Taky mě to napadlo. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, počkej. Tildo. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Co? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Tlak máš enormní. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Přičítám to stresu z přeměny. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - Jak zlé to je? - Je to velmi nepříjemné. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Nechápu, proč jsi na sobě experimentovala. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 Co tě to napadlo? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Že nechci zemřít na genetickou poruchu, kterou jsem objevila. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Ale já jsem to ověřil. - Vážně? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Mohlas mi zavolat. Mělas mi zavolat. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - Nebrals mi telefon. - Ten bych ti vzal. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Ale musela bys zanechat zprávu, velmi podrobnou. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Ale zavolal bych ti zpátky. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Jsi tady, což znamená, že ti Juan ukázal Yakeovu práci. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 To není jediný důvod a podle mě tohle není Yakeova práce. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Nikdy nebyl tak přesný. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Tu chybu našel u abnormálního proteinu. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Po mé a Abbině práci si myslím, že něco v kmenových buňkách 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 má neuvěřitelný vliv na mitochondriální DNA a proteinovou syntézu. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 A jak chceš ty vedlejší účinky odstranit? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Doufám, že společně. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 To, co děláš, je neetické, Alexi. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Jedna věc je testovat a léčit lidi, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 něco jiného je formovat je k vlastní specifikaci. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Za prvé, takhle nemluvím. - Přesně tak. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Za druhé, budeme-li spolupracovat, odstraníme vadu a vedlejší účinky. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Oba získáme, co chceme. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 Když jsme tak mluvili naposled, odmítlas porušit „morální kodex“. 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Nemůžu mít „morální kodex“, když moje druhé já je sériový vrah, že? 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah. Počkej. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Podívej, vím, že Tildě je třeba přijít na chuť. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Kaviáru je třeba přijít na chuť. Tilda je prostě zlá. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Ne, není. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Říkáš to jen proto, že všechno slyší. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Ne, říkám to, protože tomu věřím. Promluvím s ní, slibuju. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Hele, vím, že jsi uvězněná v tomhle přátelství kvůli okolnostem, 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 ale já ne. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Přišla jsem varovat Burkeovou před Finchovou. Hotovo. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Moje práce tady skončila. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Ale díky za nabídku postavit Tildu do lajny. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Toho gesta si vážím. - Není zač. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Když budeš někdy poblíž, zastav se v kavárně. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 To bych ráda. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Co…? 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Myslela jsem, že tvoje feromony… 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Zapomeň na to. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Určitě se zastav. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Někdo je zabouchnutej do naší holky. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - Sarkov a Burkeová? - Abbi a Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov a Burkeová jsou jako hodina vědy. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Abbi, Abbi. - Abbi říká Hannah, že je eso. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 A to je správná odpověď, Hannah. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Co říkala? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Mluví o buňkách, bílkovinách, novém experimentu… 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - Abbi a Hannah? - Sarkov a Burkeová, pitomo. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Aha, dobře. - Je to jen jako… 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Jezdí tu spousta náklaďáků. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Je tam moc hluku. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Možná… 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Představuj si ty zvuky jako jednotlivé stopy v nahrávce písničky. 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 A pak stáhni ty, které nechceš slyšet. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Máš štěstí, že jsi roztomilý. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Za pokus to stojí. - Dobře. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Dobře. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Dobře. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Ostřelovači jsou na místě? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Ano. 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Cíl zaměřen? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Já jsem cíl? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - Nebyl to výstřel? - K zemi. 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - Připravit! - Pohyb! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Nezkoušej to. Není tu signál. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - Kdo je tam? - Nevím. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Je jich nejmíň deset, možná víc. Všichni mají zbraně. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Ten, kdo na nás vystřelil, dostává výprask. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Nemají nás zabít. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Zatím. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Proč nás chtějí všichni zabít? Jsem roztomilý, že? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 To budou ti kreténi, co nás honí od Portlandu. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Počkat, kdo vás loví? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Rádoby vládní agentura jménem Flux. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Něco jako FDA, ale pro vědu. Myslíme si, že to jsou oni. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA? Spíš jako FBI. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Je to tajná vládní vědecká policie. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Jistě se shodneme na tom, že to jsou kreténi. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Tím se vše objasňuje. Díky, Tildo. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Zůstaňte tady. - Abbi, buď opatrná. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Takže… 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 Kaviáru je prý třeba přijít na chuť. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - To znělo jako výstřel. - A byl to. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - Flux. Musí to být. - A já byla na jejich veletrhu práce. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Sakra. Teď ne. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Mohla jste se o tom zmínit. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - Nepotřebovala jsem je. - Sporné. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Navždy je to nezastaví. Musíme mě odsud dostat. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - Proč vás? Jdou po nás. - Tohle není soutěž, Annie. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - Jsem Abbi. - Na tyhle lidi nic neplatí. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Nejsou na ně zatykače. Jsou to vrazi vědy. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Slyšelas o studené fúzi? Teslově smrtícím paprsku? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - Vodní motory? - Jo. Lidové legendy. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 To chce Flux všem vnutit. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 A teď jsou tady, takže já tu být nesmím. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Takže šup šup. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Mám vymyslet váš útěk? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Co nejrychleji. Jestli zjistí, co jsme dělali… 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Teď se chceš dělit o zásluhy. 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - Tobě se do toho nechce. - Fajn. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - Doktor Burkeová? - Má pravdu. Musíme odsud vypadnout. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Dobře. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Je příšerná. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Musíme odsud dostat Burkeovou a Sarkova. - Hodně štěstí. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Venku je mobilní velitelské stanoviště a všude samý voják. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Myslím, že naši situaci lze odborně označit za „posranou“. 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Měla jsem odejít, když to šlo. - Teď povolali těžké zbraně. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - Všichni musíme k zemi! - K zemi! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Určitě? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Jo. Určitě. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - Haló? - Hledám Abbi, Juana nebo Tildu. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Odkud zná naše jména? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Nevím. Ale tvoje řekla první. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Pitomý abecední pořadí. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Dobře, jdu ven. Nestřílejte. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Hezký odvoz. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Firemní auto. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Doktorka Dominique Crainová. Vědecká ředitelka Fluxu. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 To vy jste ta „těžká zbraň“? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Jen stará přezdívka. - Jak jste k ní přišla? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Střelbou po neozbrojených civilistech? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Jen horlivý čin jediného agenta. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Bude potrestán. - Protože trest zní férově. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Na jeho obhajobu, tvůj kamarád mu sežral nos. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Ukousl jsem mu ho. V tom je rozdíl. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Mám to, Juane. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 Protokol to povoluje, 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 když se GP jeví jako nebezpečný. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 -„Džíp“? - GP. Nadaný člověk. 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Fluxohláška pro oběti nevydařených experimentů. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Většinou chytáme radioaktivní opice nebo svítící krysy, ale… 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 ale čas od času narazíme na pochybné pokusy s lidmi. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Zakusili jsme, že setkání s GP může být lehce kousavé. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - Doslova. - A vaše pointa? 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Po Portlandu jste na našem červeném seznamu. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Proto ta ukázka síly. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Váš agent ohrozil Juana a jeho rodinu. Jen se bránil. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 A ta spoušť ve skladu? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Vaši lidi, co nás chtěli unést a experimentovat na nás? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Kdyby ti vědci byli mí lidé, 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 tak bychom se tu teď nebavili. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Jsme nebezpeční, jen když nás vyprovokují. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 A já jsem vám to sem přišla dokázat. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Pojďte bez protestů s námi. Nechte nás provést testy. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Všichni budou spokojení. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 A když ne? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 O Fluxu koluje mnoho mylných zvěstí. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Záleží na tom, s kým mluvíš, jsme buď… 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 „Regulátoři vědy“ nebo „policie vědy“… 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Já slyšela „vrazi vědy“. 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Věřím, že naše pověření je mnohem jednodušší. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 To díky nám lidé nemusí věřit na příšery. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 A pak nám dala 15 minut na vyjití ven. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 To bylo před čtyřmi minutami. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Nám všem? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - Nám a doktorce Burkeové. - O mně se nezmínila? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Myslím, že neví, že tu jste. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - A když se vzdáme? - Nikomu se nic nestane. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - Určitě neví, že tu jsem? - Můžu jim to říct. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Když mě chytí, zmizí veškerá naděje na lék. Takže ne. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Nejdůležitější teď je přežít do rána. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Počkat. Pokud je Flux považuje za hrozbu a ona to s útěkem vzdala… 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Nic jsem nevzdala. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Nejlepší bude pokračovat v testech. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Stavba syntetické kmenové buňky, která vymaže vedlejší účinky, 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 vám zabere mnohem déle než devět minut. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Musíš nám získat čas. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 My se zaměříme na mimojádrovou mitochondriální DNA. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 A musíme ji pozorovat v akci. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Kdybychom tak měli ke sledování stabilní opakující se mutaci. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Cože? Ne. Určitě tu budete v bezpečí? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Budeme v pořádku. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Špatný nápad. Viděli jsme, jak nakládá s pokusnými subjekty. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Kdybychom měli víc času, mohli bychom to udělat jinak. Ale nemáme. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Mohla bys pomoct. - Já pomáhám. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Odposlouchávám vojáky a hlídám tě. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Co proti mně máš? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Musíš se ptát? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burkeová nikdy nebyla Finchovou ohrožená. Ona je Finchová! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Tos nevěděla. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Kvůli tobě zemřeli dva lidé. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Nedopustím, aby číslo tři byl někdo, na kom mi záleží. Nebo Sarkov. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Ti debilové z Fluxu jdou po vás. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Je to vás problém. Já padám. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Ukaž, pomůžu ti. - Co to děláš? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - Padám odsud! -Ne, ven jít nemůžeš. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - Je to moc nebezpečné. - Je dospělá. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Haló. Jmenuju se Hannah Mooreová. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Vlastním Morální výšiny. 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 To je kavárna v univerzitní čtvrti. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 A já k těm pitomcům nepatřím. Ne ty. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Nejsem vědec. A nedělám divné věci. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - Bez urážky. - Ne, jsou tak trochu divný. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Jen chci jít domů. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - Co říkají? - Nic neříkají. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Hannah, prosím, nedělej to. - Abbi, ne. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Ahoj, lidi. Co se děje? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Hannah jen dělá scény! 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, vrať se dovnitř. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Pohyb u vchodu. Dvě HVT. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Jestli jdeš, jdu taky. - Ne, je to nebezpečné. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - Tohle není? - Zbláznila ses? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - Dovnitř! Co to děláš? - Žádám o povolení zakročit. 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Juane! Juane! - Palte. 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Nestřílejte. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Dostal jsem to. Dostal jsem to! 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Nic mi není. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 - Juane, dones lékárničku. Běž. - Přinesu ručníky. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah. Hannah. Hannah, bude to dobrý. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah. Hannah? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, podívej se na mě. Dívej se na mě. Budeš v pořádku. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Budeš v pořádku. Budeš v pořádku. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Řekla jsem nestřílet. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Zastřelils přihlížející. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Žádní přihlížející neexistují. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Jsou tu jen GP, padouši a svědci. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 A víte, co si o svědcích myslí rada. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Teď si tihle GP myslí, že jsme jim vyhlásili válku. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Však vyhlásili. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Takhle to nevedu. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Chci ty subjekty živé 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 a ty se necháš ovládat osobními sračkami. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Ignoruj další rozkaz 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 a zbytek své kariéry strávíš čištěním klecí ve zvěřinci. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Líbilo by se ti to? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 To jsem si myslela. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Kolik jich jsi ochotná obětovat? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Přišels s tím nosem o sluch? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Nikoho! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Nemluvím o tvých drahocenných GP. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Kolik agentů jsi ochotna obětovat? 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Vidělas, co ta stvoření udělala s tou laboratoří v Portlandu. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 A taky jsem viděla jejich improvizované zařízení. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Máme mnohem lepší kontaminační protokoly. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 To vědci vždycky tvrdí. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 A mí lidé to pak musí vždycky uklízet. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Když jde o příšery, máme jediné pravidlo. 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Dokud mohou žít, lidi umírají. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Vyvolává to vzpomínky. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Napadlo mě totéž. Stanford. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Ach, Stanford. Pamatuješ na Kuřesaura? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Kuřesaurus. Ještě nás ani nepředstavili a tys tvrdil, 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 že dokážeš kuře zpětně přeměnit v dinosaura. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 A ty jsi pořád opakovala, že kecám. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - Kolik ti bylo, 15? - Čtrnáct. Děkuju. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 A pořád jsi nejchytřejší studentka, jakou jsem kdy učil. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - Co se s tím asi stalo? - Byl výborný. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Připravená? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Pamatuj. Vzorek krve, kůže, výtěr slin. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Mám pocit, že krev a kůže by mohlo jít, ale… 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 výtěr slin bude náročný. Něco mí říká, že kouše. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - Moje brýle. - Jo. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 A foť. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Ty. - Ahoj. 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Teď to trochu štípne. - Ty hajzle. 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Další štípnutí. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Ty zasranej…! 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Stáhnu tě zaživa z kůže a udělám si z tebe kostým. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Skvělá představa. Ale co jsem ti kdy udělal? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Všechno, cos udělal jí. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Aha, protože jsi Sydneyino id. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Nudné. 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Pořád ten redukcionista. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Vidím sama sebe jako Sydney 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 osvobozenou od citových omezení, které do ní nacpala společnost. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Jsem Sydney bez pochybností o sobě vtlučených jí do duše. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 A jsem Sydney, která to má u prdele! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - To je hezké. - Ty mě ani neposloucháš, že? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Ještě jedno štípnutí. - Jen pokračuj. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Až tě zabiju, zabiju tě pomalu. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Hrozně se bojím. 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Zase volají pohotovost. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Spoj mě s nimi. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 911, jak vám mohu pomoci? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Potřebuji záchranku. Postřelili mi kamarádku. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Haló? Haló? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Ahoj, Abbi, tady Dominique. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Sanitka je na cestě. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Jakmile se vzdáte, můžeme je tam poslat. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Co za úchyla používá něčí život jako páku? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Jestli umře, přísahám… 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, pamatuj na náš rozhovor. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Dala bych si velký pozor na to, co řeknu. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Strč si svých 15 minut do prdele. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Jestli to takhle vedeš, budeme tu celou noc. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 S Portlandem jsi měl pravdu. Byl to pěkný bordel. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Ale shromáždili jste spoustu dat. - Nejen dat. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Vzorky krve a tkání. Také feromony. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Víš, co mi chybí? Netuším, jaké mají schopnosti. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Existuje cesta, kdy můžeme oba odejít s tím, co chceme. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Zvážím cokoliv, co mi zajistí hrnek skutečné kávy. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tildo? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Tlukot srdce je slabý. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Pomalu. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Jestli ji rychle nedostaneme do nemocnice… 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Bože, sotva ji znám, 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 ale mám pocit, jako by mi někdo rval srdce z těla. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - A vím, že to zní směšně. - Není to směšné. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 Nemusíš někoho znát dlouho, aby ti na něm záleželo. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Nemusela tu být. Chtěla nám jen pomoct. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Udělala pár špatných rozhodnutí. 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Chceš trest za každé špatné rozhodnutí, které jsi kdy udělala? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Chtěla jsem říct, že si nezaslouží umřít. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Na tos měla myslet, než jsi ji vypudila. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Dohlédněte na ni. Musím si něco zařídit. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Hej, ona to tak nemyslela. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Ale jo, myslela. A má pravdu. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Vypadá úplně jako moje babička. Video. 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Nejsi dost hezká, abys byla takhle hloupá. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Teď mi sundej ty pouta, ať tě můžu zbavit svého trápení. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 To zní přesně jako ona. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Pozdrav Sydney. Ahoj, Sydney. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Páni, ta tě ale miluje. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Co ještě říkala? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Vlastně docela dost. - Můžeš být konkrétnější? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Je tvoje podvědomí, Sydney. To už určitě víš. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Neber si ty její řeči k srdci. Ona je psychopatka a není já. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 No, technicky vzato je. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psychologicky a geneticky. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - Stejné DNA? - Jo. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 To jsi ty. To je Finchová. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Neuvěřitelné. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - Stejné DNA, ale jiné zhmotnění. - A ukaž mi ruku. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - Nic tam není. - Přesně. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Tam jsem odebral pět vzorků tkáně. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - Pět? - Legitimní počet. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Chci říct, že tvá zranění nejsou její zranění. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Takže, moje buňky se vrací ke kmenovým buňkám před přetvořením na buňky Finchové. 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Zajímalo by mě, jestli se ta zranění přesouvají. Bolí mě játra. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Musíme tu proměnu sledovat. Připravena? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - No, „připravena“ není to správné slovo. - Dobře. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Doktorko Burkeová. Doktore Burkeová! 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Máme práci. - Abbi, co se děje? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Postřelili Hannah. - Cože? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Která je Hannah? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Kterou jste použil na Douga? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 - Doug byl neúspěšný experiment. - Kterou? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Řekni jí to, Alexi. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - Ale… - Hned. 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Tuhle. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Možná bys s tím měla počkat. 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Tvůj sluch nám zachránil krk. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Jo, Hannah hodně pomohl. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Nezastřelilas ji. To Flux. 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Proč jsi na mě tak hodný? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Protože mi na tobě záleží. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Tak to mám štěstí. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Protože ty, Juane Ruizi, máš velké srdce. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - To jsou kmenové buňky? - Dougovy kmenovky. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 - Určitě to chceš udělat? - Vůbec ne. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Tak bys to dělat neměla. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Nemám jí zachránit život? 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug se kvůli kmenovým buňkám trápil. Žil v neustálé bolesti. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Mohl se rozhodnout, jestli bude žít, nebo zemře. Hannah si tu volbu zaslouží. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Nevypadá to, že jí dáváš na výběr. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Ahoj. - Abbi. 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Budeš v pořádku. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Co teď? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Používají hudbu na maskování jejich pohybu. 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - Funguje to. - Kde máš sluchátka? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - V obýváku. - Běžte nahoru. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tildo, ty hlídej hlavní patro. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Já dohlédnu na zbytek domu. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Počkám tady. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Izolované stopy. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Izolované stopy. Sakra. 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Plyn uvolněn. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Já můžu dýchat, ale ty ne. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney měla pravdu. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Buňky se vrátí do embryonálního kmenového stavu 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 před přeměnou na buňky Finchové. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Slyšíš, co se tam děje? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Perou se. - Lidé se pro tebe obětují. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Bojují pro sebe. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Klidně si to namlouvej. - Dodržuju dohodu. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Chrání laboratoř, abychom to se Sydney dokončili. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 - Tobě na tom léku nezáleží. - To nemůžeš vědět. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Ale Sydney ano. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 A také doufá, že přijdeš k rozumu a uděláš správnou věc. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Ale oba víme své, že? 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Jsi vyčerpávající. - Nemůžeš si pomoct. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Jsi jako škorpion v té pitomé alegorii. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Vím o někom, koho bych chtěl utopit. - Na to nemáš vaječníky. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Tvoje buňky si pamatují, kam patří. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Paměť je fascinující věc, že, Ale? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 - Už to máš, viď? Lháři. - Ještě ne. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Myslím, že už tě mám plné zuby. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Už ti nikdy nebude věřit. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 To víš, že? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Těmi dveřmi nesmí nikdo projít. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Střelili po mě sonickým kanónem. 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Jen mě to srazilo na prdel. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Použili na mě elektrickou brokovnici. Myslím, že to šimralo. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Na mě nefunguje otrávený plyn. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Pořád ustupují. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Ne. To nedává smysl. Měli nás v pasti. Proč ustupovat? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Doufají, že mají to, co Crainová chtěla. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Díkybohu. 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 To ne. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Ne. Ne. Ne. 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Je to moje vina. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Ne, není. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Ty zbraně, co na nás používali. 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Testovali naše limity. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Celé to byl test. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - Šťouchali a vrtali do nás. - Zase. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 GP neznamená „nadaný člověk“. Je to označení pro pokusného králíka. 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 A víte co? Už toho mám dost. 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Radši umřu v boji než žít pod mikroskopem! 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Chtějí vidět, co dokážeme, 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 tak jim to předvedeme. 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - Ukážeme jim, jak králíci koušou. - Jasně, kurva! 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Chcete příšery? 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Ukážeme vám zasraný příšery. 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 - „Pokusní králíci koušou“? - U Tildy to zabralo. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Myslím, že na Tildu nezapůsobil tvůj proslov. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Moje podělaný feromony. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Všechny ty zbraně měly cíl okamžitě zabít. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Tihle GP jsou výjimeční. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 A taky to jsou chladnokrevní vrazi. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Ano. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Burkeovou chci živou. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agente Sponsone, pohyb u předních dveří. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Běžte tam. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Tihle dva idioti 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 a osm dalších mezi námi a velícím centrem. 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 A dva ostřelovači schovaní mezi stromy. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juane, ostřelovači. 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tildo. Masky. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 K zemi! Na kolena! 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 - Běž. Nejsem nepřítel. - Řekla jsem k zemi! 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Vy jste. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Proboha. 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Já vím. Myslel jsem, že vedlejší účinky jsou další selhání, ale nejsou. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Sedm let jsem se snažil spravit něco, co nebylo rozbité. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Přišels na to? Můžeš nás spravit? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Jo. A neuvěříš, jak je to snadné. 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Stačí jen kontrolovat mitochondriální proteinové projevy, 494 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 a jsme hotovi. 495 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 A uděláš to? 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Jo, časem. - Alexi. 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Ne, poslouchej mě. 498 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Jsme tak blízko. - Musíme těm dětem pomoct. 499 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Vidíš, co se děje? Musíme z nich udělat lidi. 500 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 A uděláme to. Samozřejmě. 501 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - Jenom… - Úvod do moderní poezie. 502 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Nemůžu uvěřit, že to na mě používáš. 503 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Úvod do moderní poezie. 504 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 To není fér. 505 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, bylo mi osm. 506 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Pětka by mě stála bakaláře… 507 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Úvod do moderní poezie, Alexi. 508 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Neměl jsem ti to říkat. 509 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Fajn. 510 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Vyrobím lék. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Ale pak budeme vyrovnaní. 512 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Jasné? 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 A co Flux? 514 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 O Flux se postarám. 515 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juane. 516 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Pomůžeš mi? 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, ozvi se. Kryj si záda. 518 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goremane, slyšíš mě? 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudsone? 520 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Doktorko Crainová? Máte chvilku? 521 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Posily jsou na cestě. 522 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Nedostanou se sem včas. 523 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Dobře, všichni se uklidněme. 524 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Obě strany udělaly pár chyb. 525 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Asi se všichni shodneme na tom, že tohle nechceme. 526 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - Mně to tak nepřipadlo. - Nemáme se o čem bavit. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Úžasné. - Hannah. 528 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Tohle by se ti mohlo hodit. - Jo. 529 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Asi není nejvhodnější chvíle. 530 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Nechci žádné potíže. 531 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Dejte pryč tu pistoli. 532 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Raději ne. 533 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - Viděla jste, co se stalo vašemu příteli? - Je to spíš kolega. 534 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Vaše další kroky pečlivě zvažte. 535 00:34:05,044 --> 00:34:07,088 Po dnešní noci jste na našem červeném seznamu. 536 00:34:07,171 --> 00:34:08,464 Proto ta ukázka síly. 537 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Roztomilé. 538 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Je fér vám dát stejnou šanci se vzdát. 539 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 A když odmítnu? 540 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Tak se vzdáme my. 541 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Tak jsem to zrovna nemyslela. 542 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Skončíme to jedině tak, že zabijeme Crainovou a všechny ostatní. 543 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 V tom jsou před vámi. 544 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 A ani to Flux nezastaví. Nikdy vás nepřestanou pronásledovat. 545 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 V tom má pravdu. 546 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 A co se týče vás, všechno, co chcete. 547 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 Výzkum o syntetických kmenových buňkách, 548 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 živý vzorek můžete získat ode mě. 549 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Pusťte je a jsem vaše. 550 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 A když odmítnu? 551 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Vrátíme se k plánu A. 552 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 To se mi líbí. 553 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Platí. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 555 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Jsem tak ráda, že už nejsi mrtvá. 556 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Co myslí tím „už“? 557 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Nesnažte se mě zachránit. 558 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Říkala jste něco? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Ne. Jen přemýšlím nahlas. 560 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Nedovolili mi toho moc sbalit. 561 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Je čas jít. 562 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Doktorko Burkeová. 563 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Děkuju. 564 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 565 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Zalívej mi kytky. 566 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Uvědomujete si, že když něco provedou, naše dohoda padá? 567 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Ano. A oni taky. 568 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Jste prý živý vzorek, ale neřekla jste mi o svém prokletí. 569 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - Nevíte, zda to byla dobrá dohoda? - Tak nějak. 570 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Jsi mrtvá, Crainová. 571 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Slyšíš mě? 572 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Jsi mrtvá. - To je fakt dobrý. 573 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Takže si na seznam úkolů můžeme přidat „zachránit Burkeovou“? 574 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Po Burkeové nepůjdeme. 575 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Kdo říká? 576 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burkeová. 577 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Pošeptala mi zprávu. 578 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 „Držte se Alexe, pomůže vám. 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 A nesnažte se mě zachránit.“ 580 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 To řekla? 581 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Něco mi říká, že držet se ho nebude snadné. 582 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Ne. Zrovna se snaží vyplížit ven. 583 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Děláte si srandu, že? 584 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Jen jsem chtěl na vzduch. - Se svýma věcma? 585 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Ne se všema. 586 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Nikam nepůjdete. 587 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Jak mi v tom chcete zabránit? 588 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Mám to. 589 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Úvod do moderní poezie. 590 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Hej, tím nemáš co operovat. - Mám vám to prý připomenout. 591 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Aby bylo jasno. Když vás spravím, budu to mít u vás. 592 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Fajn. Klidně. 593 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Horní pokoj pro hosty je můj. 594 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Takže… 595 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Tím to končí. 596 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Spraví nás. 597 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Spraví nás. 598 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Tak proč cítím, že jsme právě uzavřeli smlouvu s ďáblem? 599 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Překlad titulků: Roman Placzek