1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 EN SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Tænk, at Burke og Finch er Jekyll og Hyde som Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Ikke som Juan. Jeg er ikke Jekyll og Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 -Hvad er forskellen? -Du ved... 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch planlægger mordene. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Chupacabraen handler instinktivt. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Du retfærdiggør vist mord. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,620 Ville du ikke? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Uden tvivl. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Jeg kunne myrde flere af disse nachos. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Nøglen er at sprede bønnerne. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Ikke smide toppings på og håbe på det bedste. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 -Og så... -Knyt. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke og Sarkov diskuterer hendes AGDS-symptomer. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Hun vidste, der var noget galt, men ikke hvad. Okay. 16 00:00:59,060 --> 00:01:03,356 -Tænk, at hun ikke sagde det. -Hun løj for os. 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 -Mareridt fra medicin? -Hun havde sikkert sine grunde. 18 00:01:06,984 --> 00:01:11,823 Vi skulle gøre det beskidte arbejde, så det virkede som en tjeneste. 19 00:01:11,906 --> 00:01:15,618 Se sådan her på det. Dr. Sarkov er her på grund af dr. Burke. 20 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Han gør os alle raske på grund af dr. Burke. 21 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 Og hun springer forrest i køen. Okay. 22 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Måske kan han også gøre mig rask. 23 00:01:24,168 --> 00:01:29,173 -Ikke? Burke og jeg kan skifte form. -"Transformer" er en passende beskrivelse. 24 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 -Transformers er robotter i forklædning. -Ja, ja. 25 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Hør... Selv hvis du og Burke er... 26 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 ...transmorfere, betyder ikke, at I kommer forrest i køen. 27 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Jeg er først. 28 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Siden vores bivirkninger skyldes samme proteinfejl, 29 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 kan dr. Burkes kur kurere os alle. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 -Mener du det? -Hvorfor ikke? 31 00:01:50,987 --> 00:01:55,032 Okay. Men hvem ville det kurere? Juan eller chupacabraen? 32 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Jeg vil ikke være chupacabra for evigt. 33 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Bare rolig, risikoen for det er meget lille. 34 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Det håber jeg. 35 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Hvis han forbliver Chupi, lufter jeg ham ikke. 36 00:02:05,459 --> 00:02:07,628 Chupi-lort må være enorme. 37 00:02:09,714 --> 00:02:12,758 Nå, du er her stadig. 38 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 -Min Uber er ikke kommet. -Det er nok din dårlige rating. 39 00:02:17,388 --> 00:02:20,933 -Eller manglende mobildækning. -Det er lidt underligt. 40 00:02:21,017 --> 00:02:23,936 -For det meste virker det. -Der er nachos tilbage. 41 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 -Ellers tak. -Måske kan en af os give dig et lift. 42 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Eller du kan gå. 43 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Jeg tænkte det samme. 44 00:02:32,778 --> 00:02:34,530 Hannah, vent. Tilda. 45 00:02:39,410 --> 00:02:40,453 Hvad? 46 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Dit blodtryk er skyhøjt. 47 00:02:46,918 --> 00:02:49,629 Det skyldes nok stress over forvandlingen. 48 00:02:49,712 --> 00:02:52,381 -Hvor slemt er det? -Det er meget ubehageligt. 49 00:02:53,049 --> 00:02:56,219 Eksperimenterede du på dig selv? Hvad tænkte du på? 50 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 At jeg ikke vil dræbes af den genetiske sygdom, jeg opdagede. 51 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 -Men jeg godkender det. -Seriøst? 52 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Du kunne have ringet. Du burde have. 53 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 -Du tager ikke mine opkald. -Det havde jeg taget. 54 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Men du må have efterladt en meget detaljeret besked. 55 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Men jeg ville have ringet. 56 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Du er her nu, så Juan har vist dig Yakes arbejde. 57 00:03:18,532 --> 00:03:21,827 Det er ikke alt, og jeg tror ikke, det er Yakes værk. 58 00:03:21,911 --> 00:03:26,249 -Han har aldrig været så krævende. -Han fandt fejlen i et abnormt protein. 59 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Abbi og jeg tror, at der er noget i stamcellerne, 60 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 der har en utrolig effekt på mitokondrie-dna og proteinsyntese. 61 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Hvordan fjerner vi bivirkningerne? 62 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Forhåbentlig sammen. 63 00:03:39,262 --> 00:03:43,224 Det, du gør, er uetisk. Det er én ting at kurere folk, 64 00:03:43,307 --> 00:03:46,435 men det er værre at ændre dem til sine egne designs. 65 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 -Sådan lyder jeg ikke. -Præcis sådan. 66 00:03:49,021 --> 00:03:53,943 Hvis vi samarbejder, kan vi fikse fejlen og vende bivirkningerne. 67 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 Sidst vi snakkede, nægtede du at give afkald på dit "moralske kodeks." 68 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Jeg kan ikke have et moralsk kodeks, hvis mit alter ego er en seriemorder, vel? 69 00:04:06,080 --> 00:04:07,748 Hannah? Vent. 70 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Jeg ved, man skal vænne sig til Tilda. 71 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Man skal vænne sig til kaviar. Tilda er bare ond. 72 00:04:14,297 --> 00:04:17,675 -Nej. -Det siger du kun, fordi hun kan høre alt. 73 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Nej, jeg tror på det. Jeg skal nok tale med hende. 74 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Du er fanget her i dette "venskab af omstændigheder," 75 00:04:25,558 --> 00:04:29,186 men ikke mig. Jeg kom for at advare Burke om Finch. 76 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Min opgave er fuldført. 77 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Men tak, fordi du tilbyder at sætte Tilda på plads. 78 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 -Jeg sætter pris på det. -Selv tak. 79 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Hvis du nogensinde er i området, så kig forbi kaffebaren. 80 00:04:47,830 --> 00:04:49,540 Ja, det vil jeg gerne. 81 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Hvad...? 82 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Jeg troede, dine feromoner... 83 00:05:05,431 --> 00:05:06,807 Glem det. 84 00:05:07,433 --> 00:05:09,393 Du bør helt sikkert komme forbi. 85 00:05:10,061 --> 00:05:12,938 Nogen er vild med vores pige. 86 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 -Sarkov og Burke? -Abbi og Hannah. 87 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov og Burke lyder som naturfag. 88 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 -Abbi. -Abbi siger til Hannah, at hun toppen. 89 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Og det er det korrekte svar, Hannah. 90 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Hvad sagde hun? 91 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Nu taler de om celler, proteiner, et nyt eksperiment... 92 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 -Abbi og Hannah? -Sarkov og Burke, fjols. 93 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 -Okay. -Det er bare... 94 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Der er en masse lastbiler, der kører rundt. 95 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Der er for meget larm. 96 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Måske. 97 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Forestil dig lydene, som hvis de var individuelle numre i en sang. 98 00:05:57,358 --> 00:06:01,862 Og så skruer du ned for dem, du ikke vil høre. 99 00:06:02,822 --> 00:06:05,032 Du er heldig, at du er nuttet. 100 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 -Det er et forsøg værd. -Okay. 101 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Okay. 102 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Okay... 103 00:06:20,840 --> 00:06:22,925 Er snigskytterne i position? 104 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 Ja. 105 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 "Målet er i sigte?" 106 00:06:37,982 --> 00:06:39,358 Er jeg målet? 107 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 -Var det et skud? -Ned! 108 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 -Klar! -Af sted! 109 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Der er intet signal. 110 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 -Hvem er derude? -Jeg ved det ikke. 111 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Der er mindst ti, sikkert flere. De har alle våben. 112 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Den, der skød på os, får en skider. 113 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 De skal ikke dræbe os. 114 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 Endnu. 115 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Hvorfor vil alle dræbe os? Jeg er jo bedårende, ikke? 116 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Det er nok de røvhuller, der har jagtet os siden Portland. 117 00:07:10,848 --> 00:07:12,892 Hvem jagter jer? 118 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Et kvasi-regeringsagentur kaldet Flux. 119 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Lidt FDA for videnskab. Vi tror, det kan være dem. 120 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA? De er mere som FBI. 121 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 De er det hemmelige videnskabspoliti. 122 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Vi kan vel blive enige om, at de er røvhuller. 123 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Det opklarer alt. Tak, Tilda. 124 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 -Bliv her. -Abbi, pas på. 125 00:07:37,750 --> 00:07:39,126 Nå... 126 00:07:39,210 --> 00:07:41,629 Jeg hører, man skal vænne sig til kaviar. 127 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 -Det lød som et skud. -Ja. 128 00:07:46,425 --> 00:07:49,428 -Det må være Flux. -Tænk, at jeg tog til jobmessen. 129 00:07:49,512 --> 00:07:50,721 Ikke nu, for pokker. 130 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Dem kunne du godt have nævnt. 131 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 -De har været unødvendige. -Virkelig? 132 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Det stopper dem ikke for evigt. Vi må få mig ud. 133 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 -De er efter os. -Det er ikke en konkurrence, Annie. 134 00:08:01,023 --> 00:08:04,693 -Det er Abbi. -De har ingen myndighed. 135 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Der er ingen arrestordrer. De er videnskabsmordere. 136 00:08:08,489 --> 00:08:11,992 Kender du kold fusion? Tesla-dødsstrålen? 137 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 -Vandmotorer? -Vandrehistorier. 138 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Det vil Flux have jer til at tro. 139 00:08:16,705 --> 00:08:19,708 Og nu er de her, så det kan jeg ikke være. 140 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Så tjep-tjep. 141 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Skal jeg regne din flugt ud? 142 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Så hurtigt som muligt. Hvis de opdager, hvad vi har lavet... 143 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Nu vil du dele æren. 144 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 -Du ville ikke derhen. -Fint. 145 00:08:32,680 --> 00:08:36,517 -Dr. Burke? -Han har ret. Vi må væk herfra. 146 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Okay. 147 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Hun er et mareridt. 148 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 -Vi må få Burke og Sarkov ud. -Held og lykke. 149 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Der er en mobil kommandoenhed og tropper overalt. 150 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Den tekniske term er vist "fucked." 151 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 -Jeg skulle være gået, da jeg kunne. -Nu tilkalder de det tunge skyts. 152 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 -Vi bør alle dukke os! -Ned! 153 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Er du sikker? 154 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Ja. Jeg er sikker. 155 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 -Hallo? -Jeg leder efter Abbi, Juan eller Tilda. 156 00:09:40,664 --> 00:09:42,750 Hvordan kender hun vores navne? 157 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Jeg ved det ikke. Men hun sagde dit navn først. 158 00:09:47,630 --> 00:09:49,590 Åndssvage alfabetiske rækkefølge. 159 00:09:51,508 --> 00:09:53,844 Okay, jeg kommer ud. Skyd ikke. 160 00:10:05,522 --> 00:10:08,192 -Lækker bil. -Firmabil. 161 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dr. Dominique Crain. Videnskabschef hos Flux. 162 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Så du er "den store kanon?" 163 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 -Et gammelt kælenavn. -Hvordan fik du det? 164 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Ved at skyde på ubevæbnede civile? 165 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Det var en agents overivrige handling. 166 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 -Han vil blive straffet. -Straffet lyder fair. 167 00:10:25,000 --> 00:10:28,754 Til hans forsvar så spiste din ven hans næse. 168 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Jeg bed den af. Der er forskel. 169 00:10:31,632 --> 00:10:32,966 Lad mig, Juan. 170 00:10:33,842 --> 00:10:38,305 Protokollen dikterer den slags svar, når en "terper" fremstår som farlig. 171 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 -En "terper?" -T.P.'er. "Talentfuld person." 172 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Det er flux-sprog for ofre for eksperimenter, der er gået galt. 173 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 For det meste jager vi radioaktive aber eller selvlysende rotter, 174 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 men du og da støder vi på illegale menneskeeksperimenter. 175 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Møder med terpere kan få hårene til at rejse sig. 176 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 -Bogstavelig talt. -Og hvad så? 177 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Efter Portland endte I på den røde liste. 178 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Deraf magtdemonstrationen. 179 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Din agent truede Juan og hans familie. Han forsvarede sig bare. 180 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 Og ravagen i pakhuset? 181 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Dine folk, der prøvede at bortføre og eksperimentere på os? 182 00:11:17,761 --> 00:11:23,267 Hvis de forskere var mine folk, ville du og jeg ikke have denne samtale. 183 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Vi er kun farlige, hvis vi provokeres. 184 00:11:25,894 --> 00:11:29,481 Og jeg er her for at give dig en chance for at bevise det. 185 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Kom fredeligt ud. Lad os tage vores prøver. 186 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Alle er glade. 187 00:11:36,238 --> 00:11:37,906 Og hvis vi ikke gør? 188 00:11:40,075 --> 00:11:42,411 Der er mange misforståelser om Flux. 189 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Afhængig af, hvem man taler med, er vi enten 190 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "videnskabsstyrelsen" eller "videnskabspolitiet." 191 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 "Videnskabsmordere." 192 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Vores mandat er meget enklere end det. 193 00:12:02,014 --> 00:12:05,392 Vi er grunden til, at folk ikke behøver at tro på monstre. 194 00:12:06,059 --> 00:12:08,645 Hun gav os et kvarter til at komme ud. 195 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Det er fire minutter siden. 196 00:12:12,941 --> 00:12:14,276 Os alle sammen? 197 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 -Os og dr. Burke. -Nævnte hun ikke mig? 198 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Jeg tror ikke, de ved, du er her. 199 00:12:19,656 --> 00:12:22,409 -Og hvis vi overgiver os? -Så bliver vi skånet. 200 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 -Ved de ikke, jeg er her? -Jeg kan sige det. 201 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Hvis jeg bliver fanget, ryger håbet om en kur med mig. 202 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Nu er det vigtigste at overleve til i morgen. 203 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Hvis Flux ser dem som en trussel, og hun ikke vil flygte... 204 00:12:34,588 --> 00:12:37,925 -Det passer ikke. -Lad os gå videre med prøverne. 205 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 At skabe en syntetisk stamcelle 206 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 tager meget længere tid end... ni minutter. 207 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Du må købe os noget tid. 208 00:12:46,809 --> 00:12:51,146 Vi vil fokusere på mitokondrie-dna'en. Og vi skal observere den i aktion. 209 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Bare vi havde en stabil, repetitiv mutation at observere. 210 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 -Hvad? Er I sikker på, I er i sikkerhed? -Det skal nok gå. 211 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Vi har set, hvordan han behandler testpersoner. 212 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Vi har ikke tid til at gøre det anderledes. 213 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 -Du kunne hjælpe. -Jeg hjælper. 214 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Jeg hører efter tropperne og dig. 215 00:13:29,601 --> 00:13:32,437 -Hvad er dit problem med mig? -Behøver du spørge? 216 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke var aldrig i fare for Finch. Hun er Finch! 217 00:13:35,649 --> 00:13:39,444 Men det vidste du ikke. To er døde på grund af dig. 218 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Jeg vil ikke lade nummer tre være en, jeg holder af. Eller Sarkov. 219 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Flux er efter dig. 220 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Det er dit problem. Jeg skrider. 221 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 -Lad mig hjælpe. -Hvad laver du? 222 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 -Jeg går! -Nej, du må ikke gå ud. 223 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 -Det er for farligt. -Hun er voksen. 224 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Hej. Jeg hedder Hannah Moore. 225 00:14:00,007 --> 00:14:03,760 Jeg ejer Moral High Grounds En café i universitetsdistriktet. 226 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Og jeg er ikke sammen med de røvhuller. Ikke dig. 227 00:14:07,431 --> 00:14:10,434 Jeg er ikke forsker. Og jeg gør ikke underlige ting. 228 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 -Ikke for noget. -Nej, det er lidt underligt. 229 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Jeg vil bare hjem. 230 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 -Hvad siger de? -De siger ikke noget. 231 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 -Hannah, lad være. -Abbi, stop! 232 00:14:23,030 --> 00:14:26,992 -Hvad sker der lige? -Hannah skaber bare drama. 233 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, gå ind igen. 234 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Der er bevægelse ved døren. To HVT. 235 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 -Hvis du går, går jeg. -Det er for farligt. 236 00:14:34,166 --> 00:14:35,667 -Og dette er trygt? -Er du skør? 237 00:14:35,751 --> 00:14:38,378 -Gå ind nu! -Tilladelse til at angribe? 238 00:14:38,462 --> 00:14:39,838 -Juan! -Angrib! 239 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Skyd ikke. 240 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Jeg blev skudt. Jeg blev skudt! 241 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Jeg er uskadt. 242 00:14:54,603 --> 00:14:57,648 -Hent førstehjælpskassen. -Jeg finder håndklæder. 243 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah. Hannah, det er okay. 244 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah? 245 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, se på mig. Det skal nok gå. 246 00:15:07,491 --> 00:15:12,037 Du skal nok klare den. Det skal nok gå. 247 00:15:15,082 --> 00:15:17,626 Jeg sagde, I ikke skulle skyde. 248 00:15:17,709 --> 00:15:19,670 Nu skød I en tilskuer. 249 00:15:19,753 --> 00:15:22,255 De findes ikke. 250 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Der er kun terpere, slyngler og vidner. 251 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Du ved, hvordan bestyrelsen har det med vidner. 252 00:15:27,219 --> 00:15:31,640 Uanset hvad tror disse terpere, at vi har erklæret dem krig. 253 00:15:31,723 --> 00:15:32,933 Det har vi. 254 00:15:34,393 --> 00:15:37,813 Sådan gør jeg ikke. Jeg vil have de aktiver i live, 255 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 og du lader dit personlige pis komme i vejen. 256 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Ignorer mig igen, 257 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 og du vil bruge resten af din karriere på at vaske bure. 258 00:15:46,571 --> 00:15:47,948 Kunne du tænke dig det? 259 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Det tænkte jeg nok. 260 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Hvor mange vil du miste? 261 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Mistede du hørelsen, da du mistede næsen? 262 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Ingen af dem! 263 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Jeg taler ikke om dine dyrebare terpere. 264 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Hvor mange agenter vil du miste? 265 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Du så, hvad de gjorde ved laboratoriet i Portland. 266 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Jeg så også deres improviserede faciliteter. 267 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Vi har betydeligt bedre inddæmningsprotokoller. 268 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Det siger forskere altid. 269 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Og mine folk skal altid rydde op. 270 00:16:28,739 --> 00:16:31,283 Når det gælder monstre, er der kun én regel. 271 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Så længe de får lov til at leve, dør folk. 272 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Det vækker minder. 273 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Jeg tænkte lige det samme. Stanford. 274 00:16:43,837 --> 00:16:46,840 Stanford. Kan du huske kyllingesaurussen? 275 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Kyllingesaurussen. Vi var ikke engang blevet introduceret, 276 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 og du påstod, at du kunne forvandle en kylling til en dinosaur. 277 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Du sagde, jeg var fuld af lort. 278 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 -Var du 15 år? -Fjorten. Tak. 279 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Du er stadig den klogeste elev, jeg har undervist. 280 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 -Gad vide, hvad der skete med den? -Den var velsmagende. 281 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Er du klar? 282 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Husk det nu, blodprøve, hudprøve og spytprøve. 283 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Blod og hud burde være nemt nok, 284 00:17:15,952 --> 00:17:19,206 men spyttet er på vippen. Noget siger mig, at hun bider. 285 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 -Mine briller. -Ja. 286 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Og tag billeder. 287 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 -Dig. -Hej. 288 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 -Du vil mærke et lille prik. -Dumme svin! 289 00:17:44,356 --> 00:17:47,150 -Et prik mere. -For helvede! 290 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Jeg flår dig levende og bruger dig som buksedragt. 291 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Smukt billede. Men hvad har jeg gjort dig? 292 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Alt det, du har gjort mod hende. 293 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Fordi du er Sydneys "det." 294 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Hvor kedeligt. 295 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Stadig reduktionist. 296 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Jeg ser mig selv som Sydney 297 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 uden de følelsesmæssige begrænsninger, som samfundet har pålagt hende. 298 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Jeg er Sydney uden tvivl banket ind i hendes psyke. 299 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 Og jeg er Sydney, der er pisseligeglad! 300 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 -Det er fint. -Du hører ikke efter, vel? 301 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 -Et prik til. -Bliv ved. 302 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Når jeg dræber dig, dræber jeg dig langsomt. 303 00:18:29,109 --> 00:18:30,360 Så bange. 304 00:18:37,826 --> 00:18:41,913 -De ringer til alarmcentralen igen. -Stil mig igennem. 305 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 Alarmcentralen. 306 00:18:45,542 --> 00:18:49,462 Jeg har brug for en ambulance. Min ven er blevet skudt. Hallo? 307 00:18:49,546 --> 00:18:51,256 Hej Abbi, det er Dominique. 308 00:18:52,090 --> 00:18:56,261 En ambulance er på vej, og vi kan sende dem ind, når I overgiver jer. 309 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Hvilket sygt svin bruger nogens liv som forhandlingsobjekt? 310 00:19:00,223 --> 00:19:03,810 -Hvis hun dør, så... -Abbi, husk vores samtale. 311 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Jeg ville passe på, hvad jeg sagde. 312 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Stik dine 15 minutter skråt op. 313 00:19:10,942 --> 00:19:15,447 Hvis det er sådan, du leder ting, så vil vi være her hele natten. 314 00:19:19,910 --> 00:19:23,580 Du havde ret angående Portland. Sikke noget rod. 315 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 -Men du indsamlede en masse data. -Ikke kun data. 316 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Blod- og vævsprøver. Også feromoner. 317 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Jeg har ingen fornemmelse af deres evner. 318 00:19:35,508 --> 00:19:39,262 Der er måder, vi begge kan gå herfra med det, vi ønsker. 319 00:19:42,182 --> 00:19:45,560 Jeg overvejer alt, der kan skaffe mig en rigtig kop kaffe. 320 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 Tilda? 321 00:19:59,658 --> 00:20:01,284 Hendes hjerteslag er svagt. 322 00:20:01,952 --> 00:20:02,953 Langsomt. 323 00:20:05,747 --> 00:20:08,291 Hvis hun ikke snart kommer på hospitalet... 324 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Jeg kender hende knap nok, 325 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 men det føles, som om mit hjerte bliver revet ud. 326 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 -Jeg ved, det lyder latterligt. -Det er ikke latterligt. 327 00:20:21,179 --> 00:20:24,557 Man behøver ikke kende nogen så længe for at holde af dem. 328 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Hun behøvede ikke være her. Hun ville bare hjælpe os. 329 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Hun har truffet nogle dårlige valg. 330 00:20:31,856 --> 00:20:34,859 Vil du straffes for alle dine dårlige beslutninger? 331 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Men hun fortjener ikke at dø. 332 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Det skulle du have tænkt på, før du drev hende ud. 333 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Hold øje med hende. Der er noget, jeg skal. 334 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Hun mente det ikke. 335 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Jo, hun gjorde. Og hun har ret. 336 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Hun ligner min bedstemor. Video. 337 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Du er ikke pæn nok til at være så dum. 338 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Fjern remmene, så jeg kan gøre en ende på mine lidelser. 339 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 Og det lyder som hende. 340 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Sig hej til Sydney. Hej Sydney. 341 00:21:30,582 --> 00:21:33,084 Wow, hun elsker dig virkelig. 342 00:21:33,168 --> 00:21:34,919 Hvad sagde hun ellers? 343 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 -Ret meget faktisk. -Kan du være mere specifik? 344 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Hun er din underbevidsthed. Du ved det nok allerede. 345 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Lyt ikke til hende. Hun er psykopat, ikke mig. 346 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Teknisk set er hun dig. 347 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psykologisk og genetisk. 348 00:21:53,646 --> 00:21:56,024 -Den samme dna? -Ja. 349 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Det er dig. Det er Finch. 350 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Det er utroligt. 351 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 -Samme dna, men et andet udtryk. -Og vis mig din arm. 352 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 -Der er intet. -Præcis. 353 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Jeg tog fem vævsprøver. 354 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 -Fem? -Et legitimt antal.. 355 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Min pointe er, at dine skader ikke er hendes. 356 00:22:17,921 --> 00:22:23,051 Så mine celler går tilbage til stamceller, før de bliver til Finch-celler. 357 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Gad vide, om skaderne flytter sig. Min lever er øm. 358 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Vi må observere forvandlingen. Klar? 359 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 -Klar er ikke det rette ord. -Okay. 360 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dr. Burke! Dr. Burke! 361 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 -Vi er optaget. -Abbi, hvad er der? 362 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 -De har skudt Hannah. -Hvad? 363 00:22:43,696 --> 00:22:45,657 Hvem af dem er Hannah? 364 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Hvilken en brugte du på Doug? 365 00:22:48,785 --> 00:22:51,746 -Doug var et mislykket eksperiment. -Sig det, Alex. 366 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 -Men... -Nu. 367 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Det var den der. 368 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Måske vil du vente. 369 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Din hørelse har reddet os. 370 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Den hjalp ikke Hannah. 371 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Du skød hende ikke. Flux gjorde. 372 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 Hvorfor er du så sød mod mig? 373 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Fordi jeg holder af dig. 374 00:23:34,414 --> 00:23:35,915 Så er jeg en heldig pige. 375 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 For du har et stort hjerte, Juan Ruiz. 376 00:23:48,219 --> 00:23:50,430 -Abbi, er det stamceller? -Dougs. 377 00:23:50,513 --> 00:23:53,725 -Er du sikker på det her? -Slet ikke. 378 00:23:54,267 --> 00:23:56,394 Så lad være med det. 379 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Skal jeg ikke redde hendes liv? 380 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug var ulykkelig på grund af stamcellerne. I konstant smerte. 381 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Han kunne vælge, om han ville leve eller dø. Hannah fortjener det valg. 382 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Du giver hende vist ikke noget valg. 383 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 -Hej. -Abbi? 384 00:24:12,535 --> 00:24:14,204 Det skal nok gå. 385 00:24:19,959 --> 00:24:23,213 -Hvad nu? -De dækker deres bevægelser med musik. 386 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 -Og det virker. -Hvor er høreværnet? 387 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 -I stuen. -Gå ovenpå. 388 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, du dækker stueetagen. 389 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Jeg patruljerer resten af huset. 390 00:24:43,608 --> 00:24:45,109 Jeg venter her. 391 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Isolerede spor. 392 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Isolerede spor. Pis. 393 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gas udløst. 394 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Jeg kan trække vejret, men du kan ikke. 395 00:26:15,742 --> 00:26:17,660 Sydney havde ret. 396 00:26:17,744 --> 00:26:22,582 Der vendes tilbage til stamcelletilstand inden forvandling til Finch-celler. 397 00:26:23,958 --> 00:26:25,793 Kan du høre, hvad der foregår? 398 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 -De slås. -Folk ofrer sig selv for din skyld. 399 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 De kæmper jo for sig selv. 400 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 -Tro du bare det. -Jeg overholder aftalen. 401 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 De beskytter laboratoriet, så Sydney og jeg kan arbejde. 402 00:26:41,142 --> 00:26:43,811 -Du er ligeglad med kuren. -Det ved du ikke. 403 00:26:43,895 --> 00:26:45,021 Men det gør Sydney. 404 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Hun håber også, du kommer til fornuft og gør det rigtige. 405 00:26:50,610 --> 00:26:52,403 Men vi ved begge bedre, ikke? 406 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 -Du er da udmattende. -Du kan ikke lade være. 407 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Du er som skorpionen i den dumme allegori. 408 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 -Jeg kender en, jeg gerne vil drukne. -Du har ikke æggestokkene til det. 409 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Dine celler husker, hvad de skal være. 410 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Hukommelse er fascinerende, ikke, Al? 411 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 -Du har regnet det ud, ikke? Løgner. -Ikke endnu. 412 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Jeg har fået nok af dig. 413 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Hun vil aldrig stole på dig igen. 414 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Ved du godt det? 415 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Ingen kommer igennem den dør. 416 00:27:56,008 --> 00:27:59,637 De skød mig med en sonisk kanon. Det slog mig bare omkuld. 417 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 De brugte en elektrisk haglpatron mod mig. Det kildede. 418 00:28:03,015 --> 00:28:05,226 Jeg er immun over for giftgas. 419 00:28:07,770 --> 00:28:09,105 De falder tilbage. 420 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Det giver ingen mening. De havde omringet os. Hvorfor trække sig? 421 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 De håber, de fik, hvad Crain ville have. 422 00:28:26,205 --> 00:28:27,457 Hannah. 423 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Gudskelov. 424 00:28:37,550 --> 00:28:38,551 Åh nej. 425 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Nej, nej. Åh nej! 426 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Det er min skyld. 427 00:28:53,900 --> 00:28:54,901 Nej, det er ej. 428 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 De våben, de brugte mod os. 429 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 De testede vores begrænsninger. 430 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Det var en test. 431 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 -Vi blev prikket og stukket i. -Igen. 432 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 T.P. står ikke for "talentfulde personer," men testpersoner. 433 00:29:18,257 --> 00:29:20,718 Og ved du hvad? Jeg har fandeme fået nok! 434 00:29:21,469 --> 00:29:24,931 Jeg vil hellere dø i kamp end leve under et mikroskop! 435 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 De vil se, hvad vi kan. 436 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 Jeg skal fandeme vise dem, hvad vi kan. 437 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 -Vi viser dem, at vi bider igen! -Ja, for fanden! 438 00:29:32,939 --> 00:29:36,067 Vil I have monstre? Så får I dem fandeme. 439 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 -"Bider igen?" -Det virkede for Tilda. 440 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Jeg tror ikke, din tale virkede på Tilda. 441 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Mine skide feromoner. 442 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Alle disse våben burde have dræbt målet på stedet. 443 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Disse terpere er utrolige. 444 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Og de er også koldblodige mordere. 445 00:30:00,800 --> 00:30:01,801 Ja. 446 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Jeg vil have Burke i live. 447 00:30:04,470 --> 00:30:07,723 Agent Sponson, der er bevægelse ved hoveddøren. 448 00:30:07,807 --> 00:30:08,808 Ud med dig. 449 00:30:11,018 --> 00:30:14,397 De to idioter og otte mere mellem os og kommandocentralen. 450 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 Og to snigskytter i træerne. 451 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, snigskytterne. 452 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda. Maskerne. 453 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Ned! Ned på knæ! 454 00:30:44,093 --> 00:30:45,887 -Af sted. -Jeg sagde ned. 455 00:30:45,970 --> 00:30:48,723 Jeg er ikke fjenden. Det er I. 456 00:31:00,359 --> 00:31:01,652 Du godeste. 457 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Ja. Jeg troede, bivirkningerne var en fiasko, men det er de ikke. 458 00:31:05,114 --> 00:31:08,784 Jeg har brugt syv år på at kurere noget, der ikke var sygt. 459 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Fandt du ud af det? Kan du kurere os nu? 460 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Ja. Du aner ikke, hvor nemt det er. 461 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Vi skal bare kontrollere mitokondriernes proteinproduktion, 462 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 og så er vi færdige. 463 00:31:19,420 --> 00:31:20,421 Vil du gøre det? 464 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 -Ja, til sidst. -Alex. 465 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Nej, hør her. 466 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 -Vi er så tæt på. -Vi må hjælpe de børn. 467 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Kan du se, hvad der sker? Vi må gøre dem menneskelige. 468 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Og det gør vi da. 469 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 -Det er bare... -Introduktion til moderne poesi. 470 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Tænk, at du brugte det på mig. 471 00:31:40,566 --> 00:31:44,570 -Introduktion til moderne poesi. -Det er uretfærdigt. 472 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, jeg var en dreng på otte. 473 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 En dumpekarakter havde kostet mig min bachelor. 474 00:31:49,158 --> 00:31:51,410 Introduktion til moderne poesi, Alex! 475 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Det skulle jeg aldrig have fortalt. 476 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 Godt, så laver jeg en kur. 477 00:31:59,669 --> 00:32:03,839 Men så står vi lige. Okay? 478 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 Hvad med Flux? 479 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Jeg tager mig af Flux. 480 00:32:27,738 --> 00:32:29,490 Juan? 481 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Lidt hjælp? 482 00:32:45,381 --> 00:32:47,883 Kom ind, Ferro. Pas på ryggen. 483 00:32:49,927 --> 00:32:51,887 Goreman, er du der? 484 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 485 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dr. Crain, har du et øjeblik? 486 00:33:16,495 --> 00:33:18,122 Forstærkningerne er på vej. 487 00:33:18,205 --> 00:33:21,751 -De kommer aldrig i tide. -Okay, lad os tage et øjeblik. 488 00:33:22,835 --> 00:33:26,005 Der er begået fejl på begge sider. 489 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Vi er vist enige om, at det her ikke er det, vi ønsker. 490 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 -Skulle man ellers tro. -Vi har intet at tale om. 491 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 -Fantastisk. -Hannah. 492 00:33:42,480 --> 00:33:45,149 -Jeg tænkte, du havde brug for den her. -Ja. 493 00:33:49,820 --> 00:33:52,156 Det er måske ikke det bedste tidspunkt. 494 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Jeg vil ikke have ballade. 495 00:33:56,160 --> 00:33:58,412 -Sænk pistolen. -Helst ikke. 496 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 -Så du, hvad jeg gjorde ved din ven? -Han er mere en kollega. 497 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Overvej dine næste handlinger nøje. 498 00:34:05,044 --> 00:34:08,464 Du er på vores røde liste. Derfor denne magtdemonstration. 499 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Sødt. 500 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Du får samme chance for at overgive dig. 501 00:34:12,968 --> 00:34:15,888 -Og hvis jeg nægter? -Så overgiver vi os. 502 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Ikke lige det, jeg havde i tankerne. 503 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Vi kan kun afslutte det ved at dræbe Crain og alle andre her. 504 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 De er allerede i gang. 505 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 Og selv det stopper ikke Flux. De holder aldrig op med at jage jer. 506 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Hun tager ikke fejl. 507 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Og du får alt, hvad du vil have. 508 00:34:33,948 --> 00:34:38,702 Forskningen bag syntetiske stamceller. Du kan få en levende prøve fra mig. 509 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Lad dem gå, så er jeg din. 510 00:34:42,331 --> 00:34:45,459 -Og hvis jeg siger nej? -Så går vi tilbage til plan A. 511 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Det lyder godt. 512 00:34:48,379 --> 00:34:50,506 -Top. -Hannah. 513 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Godt, du ikke er død længere. 514 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Hvad mener hun med "længere?" 515 00:35:01,016 --> 00:35:03,936 -Prøv ikke at redde mig. -Sagde du noget? 516 00:35:04,019 --> 00:35:06,313 Nej, jeg tænker bare højt. 517 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Jeg måtte ikke pakke så meget. 518 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Tid til at gå. 519 00:35:12,444 --> 00:35:13,445 Dr. Burke. 520 00:35:14,363 --> 00:35:15,364 Tak. 521 00:35:16,991 --> 00:35:17,992 Abbi. 522 00:35:19,076 --> 00:35:20,202 Vand mine planter. 523 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Hvis de træder ved siden af, er aftalen annulleret. 524 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Det ved jeg, og det ved de også. 525 00:35:33,132 --> 00:35:37,219 Du er en levende prøve, men du har aldrig fortalt mig om din lidelse. 526 00:35:37,303 --> 00:35:40,347 -Tænker du, om du valgte rigtigt? -Noget i den stil. 527 00:35:52,234 --> 00:35:54,695 Du er død, Crain. Hører du? 528 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 -Du er død. -Det er ret godt. 529 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Så kan vi vel tilføje "red Burke" til vores liste? 530 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Vi går ikke efter Burke. 531 00:36:17,051 --> 00:36:18,052 Siger hvem? 532 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 533 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Hun hviskede noget til mig. 534 00:36:24,600 --> 00:36:26,936 "Hold fast i Alex, han kan kurere jer. 535 00:36:27,645 --> 00:36:29,313 Og prøv ikke at redde mig." 536 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Sagde hun det? 537 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Noget siger mig, at det ikke bliver let at holde på ham. 538 00:36:38,364 --> 00:36:42,409 Han prøver at snige sig ud. Du laver sjov, ikke? 539 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 -Jeg ville bare have lidt luft. -Med alle dine ting? 540 00:36:49,375 --> 00:36:50,709 Ikke dem alle. 541 00:36:50,793 --> 00:36:54,838 -Du skal ingen steder. -Og hvordan vil du stoppe mig? 542 00:36:55,506 --> 00:36:57,174 Lad mig. 543 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introduktion til moderne poesi. 544 00:37:01,220 --> 00:37:04,390 -Det vedrører ikke dig. -Hun bad mig minde dig om det. 545 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Hvis jeg skal kurere jer, står I i gæld til mig. 546 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Fint, så siger vi det. 547 00:37:19,697 --> 00:37:21,573 Jeg tager gæsteværelset ovenpå. 548 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Så... 549 00:37:27,037 --> 00:37:28,122 Så er det vel det. 550 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Vi bliver kureret. 551 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Vi bliver kureret. 552 00:37:42,344 --> 00:37:45,723 Hvorfor føler jeg så, vi har indgået en pagt med djævelen? 553 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Tekster af: Kasper Erik Nielsen