1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Burke y Finch son un Jekyll y Hyde como Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 No como Juan. No soy un Jekyll y Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - ¿Cuál es la diferencia? - Pues… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch planifica los asesinatos. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 El chupacabras actúa por instinto. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Justificas el asesinato. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 ¿Y tú no? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Por supuesto. Sí. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Os digo a quién mataría, a más nachos de estos. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 La clave está en esparcir las judías. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 No tirar aderezos por todas partes. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Entonces… - Calla. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke y Sarkov tratan los síntomas del SDGA de ella. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Ella sabía que algo iba mal, pero no sabía qué. Vale. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 No me creo que no nos lo dijera. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Nos mintió a la cara. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - ¿Pesadillas de una medicación? - Tendría razones. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Quería que hiciéramos su trabajo sucio 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 y que pareciera que nos hacía el favor. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Miradlo así. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 El Dr. Sarkov está aquí gracias a la Dra. Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Nos arreglará a todos gracias a la Dra. Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 Y ella pasa al principio de la cola. Vale. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Quizá pueda arreglarme a la vez. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 ¿No? Burke y yo somos cambiadores de forma. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 "Transformer" es una descripción apropiada. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - Los Transformers son robots disfrazados. - Vale. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 ¡Mira! Aunque tú y Burke seáis… 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 transmorfos, eso no significa que podáis pasar al principio de la cola. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Voy primera. 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Nuestros efectos secundarios son del mismo fallo de proteína, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 una solución para la doctora nos arregla a todos. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - ¿Hablas en serio? - No veo por qué no. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Vale, pero ¿a quién arreglaría? ¿A Juan o al chupacabras? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Sí, no quiero ser chupacabras siempre. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Tranquilo, las posibilidades son muy escasas. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Bueno, eso espero. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Si se queda Chupi para siempre, no lo voy a pasear. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Sus cacas deben ser enormes. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Ah, aún estás aquí. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Mi Uber no ha llegado. - Será por tu horrible calificación. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - O porque no hay cobertura. - Qué raro. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - La mayoría de las veces funciona. - Hay nachos. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - No quiero. - Uno de nosotros podría llevarte. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 O podrías andar. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Estaba pensando lo mismo. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, espera. Tilda. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 ¿Qué? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Tu tensión está altísima. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Lo atribuyo al estrés de la transformación. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - ¿Cómo de mala es? - Es muy desagradable. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Experimentaste contigo misma. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 ¿En qué pensabas? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 En que no me mataran por el trastorno genético que descubrí. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Pero lo apruebo. - ¿En serio? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Podrías haberme llamado. Deberías haberme llamado. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - No cogías mis llamadas. - Habría cogido esa. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Tendrías que haber dejado un mensaje muy detallado, 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 pero te habría llamado. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Estás aquí, o sea que Juan te mostró el trabajo de Yake. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 No es la única razón, y no creo que sea trabajo de Yake. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Nunca fue tan riguroso. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Rastreó el defecto hasta una proteína anormal. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Tras el trabajo de Abbi y mío, algo en las células madre 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 afecta al ADN mitocondrial y la síntesis de proteínas. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 ¿Cómo propones arreglar los efectos? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Con suerte, juntos. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 Lo que haces no es ético, Alex. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Una cosa es curar a la gente, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 otra es retorcerlos en tus especificaciones. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Uno, no sueno así. - Exactamente así. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Dos, juntos podemos arreglar el defecto y revertir los efectos. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Logramos lo que queremos. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 La última vez que hablamos de esto no quisiste renunciar a tu "código ético". 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 No puedo tener un "código ético" si mi otra yo es una asesina en serie. 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah, espera. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Sé que Tilda puede no gustar a todos. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 El caviar no gusta a todos. Tilda es mala. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 No, no lo es. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Dices eso porque puede escuchar todo. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 No, lo digo porque lo creo. Hablaré con ella, lo prometo. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Estás atrapada en esto de "amigos por las circunstancias", 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 pero yo no. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Vine a advertir a Burke sobre Finch, advertí. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Mi trabajo ha terminado. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Pero gracias por ofrecerte a corregir a Tilda. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Agradezco el gesto. - De nada. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Si alguna vez estás por la zona, pásate por la cafetería. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Sí, me gustaría. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 ¿Qué…? 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Pensé que igual tus feromonas… 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 No importa. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Deberías pasarte por ahí. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Alguien está enamorada de nuestra chica. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - ¿Sarkov y Burke? - Abbi y Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov y Burke son una clase de ciencia. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Abbi. - Abbi le dice a Hannah que es una crac. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Y esa es la respuesta correcta, Hannah. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 ¿Qué ha dicho? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Ahora están hablando de células, proteínas, un nuevo experimento… 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - ¿Abbi y Hannah? - Sarkov y Burke, idiota. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Ah, vale. - Es que… 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Hay un montón de camiones pasando. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Hay demasiado ruido. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Bueno, quizá… 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Imagínate los sonidos como si fueran pistas individuales en una canción 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 Y luego solo baja las que no quieras escuchar. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Tienes suerte de ser mono. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Vale la pena intentarlo. - Bien. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Vale. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 De acuerdo. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 ¿Francotiradores en posición? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 ¡Afirmativo! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 ¿Objetivo a la vista? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 ¿Soy el objetivo? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - ¿Fue un disparo? - Agáchate. 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - ¡Listos! - ¡Vamos! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Déjalo. No hay señal. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - ¿Quién está ahí? - No lo sé. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Hay al menos diez, probablemente más. Todos tienen armas. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Al que nos disparó le echan la bronca. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 No nos tienen que matar… 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 aún. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 ¿Por qué quieren matarnos? Soy encantador, ¿no? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Serán esos gilipollas que nos persiguen desde Portland. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 ¿Quién os persigue? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Una agencia del Gobierno llamada Flux. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Como la FDA para la ciencia. Creemos que pueden ser ellos. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 ¿LA FDA? Son más bien como el FBI. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Es la policía secreta de la ciencia del Gobierno. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Todos coincidimos en que son unos gilipollas. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Eso lo aclara todo. Gracias, Tilda. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Quedaos aquí. - Abbi, ten cuidado. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Bueno… 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 He oído que el caviar no te gusta. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - Sonó como un disparo. - Lo fue. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - Es Flux. - Fui a su feria de empleo. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Joder. Ahora no. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Podías haberlo contado. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - No lo necesitábamos. - Discutible. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 No va a detenerlos. Tenemos que sacarme. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - ¿Por qué tú? Nos persiguen. - No es una competición, Annie. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - Soy Abbi. - Esta gente no tiene jurisdicción. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 No tienen órdenes de arresto. Son asesinos de la ciencia. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 ¿Has oído hablar de la fusión fría? ¿El rayo de la muerte de Tesla? 147 00:08:12,785 --> 00:08:14,537 - ¿Motores de agua? - Leyendas urbanas. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Es lo que Flux quiere que creas. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Y ahora están aquí, o sea que yo no puedo estar. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Date prisa. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 ¿Quieres que planee tu fuga? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Lo más rápido posible. Si descubren lo que hemos estado haciendo… 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Ahora compartes el crédito. 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - No quieres hablar de eso. - Bien. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - ¿Doctora Burke? - Tiene razón. Tenemos que salir de aquí. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Vale. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Es un coñazo. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Hay que sacar a Burke y a Sarkov. - Buena suerte. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Hay una unidad de mando móvil y tropas por todas partes. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 El término para nuestra situación es "jodido". 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Debí irme cuando pude. - Están trayendo la gran arma. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - ¡Agachaos todos! - ¡Abajo! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 ¿Estás segura? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Sí, estoy segura. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - ¿Hola? - Estoy buscando a Abbi, Juan o Tilda. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 ¿Cómo sabe nuestros nombres? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 No lo sé, pero dijo tu nombre primero. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Estúpido orden alfabético. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Vale, voy a salir. No disparéis. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Bonitos coches. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Son de la empresa. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dra. Dominique Crain. Directora Científica de Flux. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 ¿Así que tú eres "la gran arma"? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Un viejo apodo. - ¿Cómo te lo pusieron? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 ¿Disparando a civiles desarmados? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Esa fue la acción entusiasta de un agente. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Se le castigará. - Porque castigar suena justo. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 En su defensa, tu amigo se comió su nariz. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Se la arranqué de un mordisco. Es diferente. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Puedo sola, Juan. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 El protocolo dicta este tipo de respuesta 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 cuando el C.E. parece peligroso. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 - ¿Qué es eso? - C.E. "Capacidades especiales". 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 El término para las víctimas de experimentos que salieron mal. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Perseguimos monos radiactivos o ratas que brillan en la oscuridad, pero… 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 de vez en cuando nos encontramos con algún experimento humano rebelde. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Los encuentros con los C.E. pueden ser peliagudos. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - Literalmente. - Al grano. 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Después de Portland, acabasteis en nuestra lista roja. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 De ahí la demostración de fuerza. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Tu agente amenazó a Juan y a su familia. Se defendía. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 ¿Y ese desastre en el almacén? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 ¿Tu gente que nos secuestró para experimentar? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Si esos científicos fueran mi gente, 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 tú y yo no estaríamos hablando. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Solo somos peligrosos si nos provocan. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Estoy aquí para darte la oportunidad de demostrarlo. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Salid pacíficamente. Dejadnos hacer pruebas. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Todos contentos. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 ¿Y si no? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Hay muchas percepciones erróneas sobre Flux. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Dependiendo de con quién hables, ya sabes, somos… 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "reguladores de la ciencia" o "policía de la ciencia"… 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Oí "asesinos de la ciencia". 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Creo que nuestro mandato es más simple que eso. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Somos la razón por la que la gente no cree en monstruos. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Y nos dio 15 minutos para salir. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Eso fue… hace cuatro minutos. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 ¿Todos? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - Nosotros y la Dra. Burke. - ¿No me mencionó a mí? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 No creo que sepan que estás aquí. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - ¿Y si nos entregamos? - Nadie sale herido. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - ¿No saben que estoy aquí? - Puedo decírselo. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Si me cogen, la esperanza de cura se va conmigo. No. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Sobrevivir hasta la mañana es la prioridad. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Si Flux los considera la amenaza y ella renunció a la fuga… 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 No renuncié. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Lo mejor es seguir con las pruebas. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Crear una célula madre que borre los efectos 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 os va a llevar mucho más que… nueve minutos. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Tienes que ganar más tiempo. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Nos centraremos en el ADN mitocondrial. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Hay que observarlo en acción. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Si tuviéramos una mutación estable repetitiva para observar. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 ¿Qué? No. ¿Estaréis a salvo aquí? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Estaremos bien. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 No es una buena idea. Vimos cómo trata a los sujetos. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Si hubiera más tiempo, lo haríamos de otra manera. Pero no hay. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Podrías ayudar. - Estoy ayudando. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Con un oído en las tropas y un ojo en ti. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 ¿Qué te pasa conmigo? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 ¿Tienes que preguntar? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke nunca estuvo en peligro por Finch. ¡Ella es Finch! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 No lo sabías. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Dos personas han muerto por tu culpa. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 No dejaré que la tercera sea alguien que me importe. O Sarkov. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Estos imbéciles de Flux van a por ti. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Este es tu problema. Yo me voy de aquí. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Espera, déjame ayudarte. - ¿Qué haces? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - ¡Irme! - No, no puedes salir. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - Es muy peligroso. - Es una adulta. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 ¡Eh! Me llamo Hannah Moore. 243 00:14:00,007 --> 00:14:03,760 Soy la dueña de Moral High Grounds, una cafetería en la universidad. 244 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Y no estoy con estos imbéciles. Tú no. 245 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 No soy una científica y no hago cosas raras. 246 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - No te ofendas. - No, es un poco raro. 247 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Solo quiero irme a casa. 248 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - ¿Qué dicen? - No dicen nada. 249 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Hannah, por favor, no. - Abbi, no. 250 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Chicas. ¿Qué pasa? 251 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 ¡Solo es Hanna montando una escena! 252 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, vuelve a entrar. 253 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Movimiento en la puerta. Dos objetivos. 254 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Si te vas, me voy. - No, es peligroso. 255 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - ¿Esto no? - ¿Estáis locas? 256 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - ¡Entrad! ¿Qué haces? - ¿Permiso para atacar? 257 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - ¡Juan! - Atacad. 258 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 No disparéis. 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Me han disparado. 260 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Estoy bien. 261 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 - Juan, ve a por el botiquín. - Traeré toallas. 262 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah, tranquila. 263 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah. ¿Hannah? 264 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, mírame. Te vas a poner bien. 265 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Te vas a poner bien. 266 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Te dije que no dispararais. 267 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Habéis dado a una civil. 268 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 No hay civiles. 269 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Solo hay C.E., rebeldes o testigos. 270 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Sabes qué opina la junta de los testigos. 271 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Estos C.E. ahora piensan que les hemos declarado la guerra. 272 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Lo hemos hecho. 273 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Así no es como llevo las cosas. 274 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Los quiero vivos, 275 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 y tus problemas personales se interponen en el camino. 276 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Desobedéceme otra vez 277 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 y pasarás el resto de tu carrera limpiando jaulas de animales. 278 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 ¿Te gustaría? 279 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Es lo que pensaba. 280 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 ¿Cuántos estás dispuesta a perder? 281 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 ¿Perdiste el oído cuando perdiste la nariz? 282 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 ¡A ninguno! 283 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 No estoy hablando de tus preciosos C.E. 284 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 ¿Cuántos agentes estás dispuesta a perder? 285 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Viste lo que hicieron en ese laboratorio en Portland. 286 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 También vi sus instalaciones improvisadas. 287 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Tenemos protocolos de contención superiores. 288 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Los científicos siempre dicen eso. 289 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Y mi gente siempre tiene que venir a limpiar. 290 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Con monstruos, solo hay una regla. 291 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Mientras se les permita vivir, muere gente. 292 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Esto me trae recuerdos. 293 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Estaba pensando lo mismo. Stanford. 294 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Stanford. ¿Te acuerdas del Pollosaurio? 295 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 El Pollosaurio. Aún no nos habían presentado 296 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 y afirmabas que podías convertir un pollo en un dinosaurio. 297 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Me decías que era un mentiroso. 298 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - ¿Tenías 15 años? - Catorce. Gracias. 299 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Sigues siendo mi estudiante más inteligente. 300 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - ¿Qué pasaría con esa cosa? - Estaba delicioso. 301 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 ¿Estás lista? 302 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Recuerda. Muestra de sangre, de piel y de saliva. 303 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Creo que la sangre y la piel serán fáciles, pero… 304 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 la saliva será delicada, algo me dice que muerde. 305 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - Mis gafas. - Ah, sí. 306 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Y haz fotos. 307 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Tú. - Hola. 308 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Ahora sentirás un pequeño pinchazo. - Hijo de puta. 309 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Otro pinchazo. 310 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 ¡Cabrona…! 311 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Te arrancaré la piel y la llevaré como un pantalón. 312 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Una imagen preciosa, pero ¿qué te he hecho yo? 313 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Todo lo que le has hecho a ella. 314 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Porque eres el ello de Sydney. 315 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Qué aburrido. 316 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Aún eres reduccionista. 317 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Me considero a mí misma Sydney 318 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 sin las limitaciones emocionales impuestas por la sociedad. 319 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Soy Sydney sin las dudas que la sociedad le metió en la cabeza. 320 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 ¡Soy Sydney me importa una mierda! 321 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - Qué bonito. - Ni estás escuchando, ¿verdad? 322 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Un pinchazo más. - Sigue. 323 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Cuando te mate, te mataré lentamente. 324 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Qué miedo. 325 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Vuelven a intentar llamar a Emergencias. 326 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Conéctame. 327 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 ¿Cuál es su emergencia? 328 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Necesito una ambulancia. Han disparado a mi amiga. 329 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 ¿Hola? 330 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Hola, Abbi, soy Dominique. 331 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Una ambulancia está en camino. 332 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Cuando os entreguéis, entrarán. 333 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 ¿Qué puta enferma usa la vida de alguien como moneda de cambio? 334 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Si ella muere, juro que… 335 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, recuerda nuestra charla. 336 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Tendría mucho cuidado con lo que dices ahora. 337 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Métete tus 15 minutos por el culo. 338 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Si así es como llevas las cosas, estaremos aquí toda la noche. 339 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Tenías razón sobre Portland. Qué puto desastre. 340 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Pero recogiste muchos datos. - No solo datos. 341 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Muestras de sangre y tejidos. Y feromonas. 342 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Sabes que no tengo una idea de sus capacidades. 343 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Ambos podemos irnos con lo que queremos. 344 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Lo que sea que me permita un café de verdad. 345 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 ¿Tilda? 346 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Sus latidos son débiles. 347 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Lentos. 348 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Si no la llevamos pronto a un hospital… 349 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Dios, apenas la conozco, 350 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 pero es como si me arrancaran el corazón. 351 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - Y sé que suena ridículo. - No es ridículo. 352 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 No hay que conocer a alguien mucho para que te preocupe. 353 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Ella no tenía que estar aquí. Solo intentaba ayudarnos. 354 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Tomó algunas malas decisiones. 355 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 ¿Quieres que te castiguen por cada mala decisión? 356 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Iba a decir que no merece morir. 357 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Deberías haber pensado en eso antes de echarla. 358 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Vigílala. Hay algo que tengo que hacer. 359 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 No lo decía en serio. 360 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Sí, lo hizo. Y tiene razón. 361 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Se parece a mi abuela. Un vídeo. 362 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 No eres guapa para ser tan estúpida. 363 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Quítame estas correas y deja que acabe contigo. 364 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 También suena como ella. 365 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Saluda a Sydney. Hola, Sydney. 366 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Vaya, te quiere de verdad. 367 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 ¿Qué más ha dicho? 368 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Bastante, de hecho. - ¿Puedes ser más específico? 369 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Es tu subconsciente. Seguro que ya lo sabes. 370 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 No te tomes a pecho lo que diga. Es una psicópata, no es yo. 371 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Bueno, en realidad, técnicamente lo es. 372 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psicológica y genéticamente. 373 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - ¿El mismo ADN? - Sí. 374 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Esa eres tú. Esa es Finch. 375 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Es increíble. 376 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - Mismo ADN, diferente expresión. - Enséñame tu brazo. 377 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - No hay nada. - Exacto. 378 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Cogí cinco muestras de tejido. 379 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - ¿Cinco? - Un número legítimo. 380 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Mi conclusión es que tus lesiones no son las de ella. 381 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Mis células revertirían a células madre antes de ser células Finch. 382 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Me pregunto si las lesiones se están reubicando. Me duele el hígado. 383 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Tenemos que observar esta transformación. ¿Lista? 384 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - Lista no es la palabra correcta. - Vale. 385 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 ¡Doctora Burke! 386 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Estamos ocupados. - Abbi, ¿qué pasa? 387 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Han disparado a Hannah. - ¿Qué? 388 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 ¿Quién es Hannah? 389 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 ¿Cuál usaste con Doug? 390 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 - Fue un experimento fallido. - ¿Cuál? 391 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Díselo, Alex. 392 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - Pero… - Ya. 393 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Este. 394 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Igual quieres esperar. 395 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Tu oído nos ha estado salvando el culo. 396 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Sí, le ha venido muy bien a Hannah. 397 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Tú no le disparaste. Flux lo hizo. 398 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 ¿Por qué eres tan bueno? 399 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Porque me preocupo por ti. 400 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Pues soy afortunada. 401 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Porque tú, Juan Ruiz, tienes un corazón grande. 402 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - ¿Son células madre? - Las de Doug. 403 00:23:50,513 --> 00:23:53,600 - ¿Estás segura de querer hacer eso? - No, para nada. 404 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Entonces no deberías hacerlo. 405 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 ¿No debería salvar su vida? 406 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug estaba fatal por las células madre. Con un dolor constante. 407 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Tuvo que elegir si vivía o moría. Hannah se merece esa elección. 408 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 No parece que le estés dando una elección. 409 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Hola. - ¿Abbi? 410 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Te vas a poner bien. 411 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 ¿Y ahora qué? 412 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Usan la música para cubrir sus movimientos. 413 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - Funciona. - ¿Dónde están tus cascos? 414 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - En la sala de estar. - Ve arriba. 415 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, vigila el piso principal. 416 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Yo patrullaré el resto de la casa. 417 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Yo esperaré aquí. 418 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Pistas aisladas. 419 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Pistas aisladas. Mierda. 420 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gas liberado. 421 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Yo puedo respirar, pero tú no. 422 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney tenía razón. 423 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Las células vuelven a un estado embrionario 424 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 antes de transformarse en células Finch. 425 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 ¿Oyes lo que está pasando? 426 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Están luchando. - La gente se sacrifica por ti. 427 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Están luchando por ellos mismos. 428 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Sigue creyéndote eso. - Estoy cumpliendo el acuerdo. 429 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Protegen el laboratorio para que Sydney y yo terminemos. 430 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 - No te importa la cura. - No lo sabes. 431 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Pero Sydney sí. 432 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 También espera que recuperes el sentido común y hagas lo correcto. 433 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Ambos sabemos que no es así. 434 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Eres agotadora. - No puedes evitarlo. 435 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Eres como el escorpión en esa alegoría idiota. 436 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Me gustaría ahogar a alguien. - No tienes los ovarios. 437 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Tus células recuerdan lo que se supone que son. 438 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 La memoria es algo fascinante, ¿no es así, Al? 439 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 - Lo has descubierto, ¿verdad? Mentiroso. - Aún no. 440 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Creo que ya me he cansado de ti. 441 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Nunca volverá a confiar en ti. 442 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Lo sabes, ¿verdad? 443 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Nadie pasa por esta puerta. 444 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Me dispararon con un cañón sónico. 445 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Solo me caí de culo. 446 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Usaron una escopeta eléctrica conmigo. Me hizo cosquillas. 447 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Soy inmune al gas venenoso. 448 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Se van. 449 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 No. Eso no tiene sentido. Nos tenían. ¿Por qué se retiran? 450 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Han conseguido lo que Crain quería. 451 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 452 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Gracias a Dios. 453 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Oh, no. 454 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 No. 455 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Todo es culpa mía. 456 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 No, no lo es. 457 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Esas armas que usaban contra nosotros. 458 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Ponían a prueba nuestras limitaciones. 459 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Todo era una prueba. 460 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - Nos pincharon y experimentaron. - Otra vez. 461 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 C.E. no es "capacidades especiales". Es conejillos de ensayos. 462 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 ¿Y sabes qué? Ya me he cansado, joder. 463 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Prefiero morir luchando que vivir bajo un microscopio. 464 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Verán lo que hacemos, 465 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 vamos a mostrarles lo que podemos hacer esta noche. 466 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - Verán que los conejillos muerden. - ¡Sí! 467 00:29:32,939 --> 00:29:36,067 ¿Queréis monstruos? Os daremos putos monstruos. 468 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 - ¿"Los conejillos muerden"? - Funcionó con Tilda. 469 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 No fue tu discurso lo que funcionó con Tilda. 470 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Mis putas feromonas. 471 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Cualquiera de estas armas debió matar al objetivo. 472 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Estos C.E. son extraordinarios. 473 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Y también son asesinos a sangre fría. 474 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Sí. 475 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Quiero a Burke viva. 476 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agente Sponson, movimiento en la puerta principal. 477 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Sal ahí fuera. 478 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Estos dos idiotas 479 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 y ocho más hasta el centro de mando. 480 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 Y dos francotiradores en los árboles. 481 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, francotiradores. 482 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda. Máscaras. 483 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Al suelo. De rodillas. 484 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 - Ve. No soy el enemigo. - He dicho: "Al suelo". 485 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Sois vosotros. 486 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Dios mío. 487 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Ya. Pensé que los efectos secundarios eran otro fracaso, pero no. 488 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 He pasado siete años arreglando algo que no estaba roto. 489 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 ¿Lo has solucionado? ¿Puedes arreglarnos? 490 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Sí. Y no te vas a creer lo fácil que es. 491 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Hay que controlar las expresiones proteicas de las mitocondrias 492 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 y ya está. 493 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 ¿Lo harás? 494 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Sí, algún día. - Alex. 495 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 No, escúchame. 496 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Estamos cerca. - Tenemos que ayudarles. 497 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 ¿Ves lo que está pasando? Tenemos que hacerlos humanos. 498 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Y lo haremos. Claro. 499 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - Es que… - Introducción a la poesía moderna. 500 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 No me creo que uses eso conmigo. 501 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Introducción a la poesía moderna. 502 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Esto es injusto. 503 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, era un niño de ocho años. 504 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Un suspenso me habría costado mi título… 505 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Introducción a la poesía moderna, Alex. 506 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Nunca debí contártelo. 507 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Bien. 508 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Haré una cura. 509 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Pero entonces, tú y yo estaremos en paz. 510 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 ¿De acuerdo? 511 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 ¿Qué pasa con Flux? 512 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Yo me encargo de Flux. 513 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 514 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 ¿Me ayudas? 515 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, entra. Vigila tus seis. 516 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, ¿me recibes? 517 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 ¿Hudson? 518 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dra. Crain, ¿tienes un segundo? 519 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Los refuerzos están en camino. 520 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 No llegarán a tiempo. 521 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Vale, vamos a relajarnos. 522 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Los dos bandos han cometido errores. 523 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Estamos de acuerdo en que no queremos esto. 524 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - No me digas. - No tenemos nada que hablar. 525 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Asombroso. - Hannah. 526 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Pensé que necesitarías esto. - Sí. 527 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Igual no es el mejor momento. 528 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 No quiero problemas. 529 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Baja el arma. 530 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Mejor no. 531 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - ¿Viste lo que le hice a tu amigo? - Es más bien un colega. 532 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Considera muy bien tus próximas acciones. 533 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Has entrado en nuestra lista roja. 534 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 De ahí esta demostración. 535 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Bonito. 536 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Es justo darte la misma oportunidad de entregarte. 537 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 ¿Y si me niego? 538 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Nos entregaremos. 539 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 No es lo que tenía en la cabeza. 540 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 La única forma de acabar esto es matar a Crain y a todos. 541 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Te llevan la delantera en eso. 542 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 Y ni siquiera eso detendrá a Flux. Nunca dejarán de perseguiros. 543 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 No se equivoca. 544 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 En cuanto a ti, todo lo que quieras. 545 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 La ciencia de las células madre sintéticas, 546 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 una muestra viva, lo puedes sacar de mí. 547 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Deja que se vayan y soy tuya. 548 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 ¿Y si digo que no? 549 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Volvemos al plan A. 550 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Me parece bien. 551 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Trato hecho. 552 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 553 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Me alegro de que ya no estés muerta. 554 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 ¿Qué quiere decir con "ya"? 555 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 No intentes salvarme. 556 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 ¿Has dicho algo? 557 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 No. Solo pensaba en voz alta. 558 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 No me dejaron coger mucho. 559 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Hora de irse. 560 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Doctora Burke. 561 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Gracias. 562 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 563 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Riega mis plantas. 564 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 ¿Sabes que si se pasan de la raya, el trato se cancela? 565 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Lo sé. Y ellos también. 566 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Eres una muestra viviente, pero nunca me has contado tu aflicción. 567 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - ¿Por si hiciste el trato correcto? - Algo así. 568 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Estás muerta, Crain. 569 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 ¿Me oyes? 570 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Estás muerta. - Eso está muy bien. 571 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 ¿Añadimos "salvar a Burke" a nuestra lista de cosas por hacer? 572 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 No vamos a ir a por Burke. 573 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 ¿Quién lo dice? 574 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 575 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Me susurró un mensaje. 576 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Quedaos con Alex, puede arreglaros. 577 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 Y no intentéis salvarme". 578 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 ¿Dijo eso? 579 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Algo me dice que no será fácil quedarse con él. 580 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 No. Está intentando escabullirse ahora. 581 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Estás de broma, ¿verdad? 582 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Iba a tomar un poco el aire. - ¿Con todas tus cosas? 583 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 No todas. 584 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 No vas a ir a ninguna parte. 585 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 ¿Cómo te propones detenerme? 586 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Yo me encargo. 587 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introducción a la poesía moderna. 588 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Eso no es asunto tuyo. - Me ha dicho que te lo recuerde. 589 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Seamos claros. Si os voy a arreglar, me deberéis una. 590 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Bien. Lo que sea. 591 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Me quedo con el cuarto de arriba. 592 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Bueno… 593 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Ya está. 594 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Nos van a arreglar. 595 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Nos van a arreglar. 596 00:37:42,344 --> 00:37:45,014 ¿Por qué siento que es un trato con el diablo? 597 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Subtítulos: Paco Bravo