1 00:00:07,717 --> 00:00:13,473 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 C'est dingue que Burke et Finch soient Jekyll et Hyde comme Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,901 Pas comme Juan. Je suis pas Jekyll et Hyde. 4 00:00:25,401 --> 00:00:27,528 - Où est la différence ? - Tu vois, 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch prémédite ses meurtres. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Le chupacabras agit d'instinct. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Tu justifies des meurtres. 8 00:00:34,535 --> 00:00:35,620 Tu le ferais pas ? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Si. Absolument. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Ce que je vais massacrer, c'est tous ces nachos. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Il faut étaler les haricots. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Pas jeter les ingrédients en espérant que ce sera bon. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Ensuite... - Tais-toi. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke et Sarkov parlent de ses symptômes de SDGA. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Elle savait que quelque chose clochait, mais pas quoi. D'accord. 16 00:00:59,018 --> 00:01:01,187 J'arrive pas à croire qu'elle nous ait rien dit. 17 00:01:01,270 --> 00:01:03,356 Elle nous a menti. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,776 - Des cauchemars dus aux allergies ? - Elle avait ses raisons. 19 00:01:06,859 --> 00:01:09,237 Elle voulait qu'on fasse le sale boulot, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 alors elle a prétendu nous aider. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Vois-le comme ça. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Sarkov est ici grâce à Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Il nous soignera grâce à Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,082 Et elle passera la première. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Il pourrait me soigner aussi. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Burke et moi sommes des métamorphes. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 "Transformer", c'est plus approprié. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - Les Transformers sont des robots. - Je m'en fous. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Écoutez ! Même si Burke et toi êtes... 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 des transmorphes, ça veut pas dire que vous passerez en premier. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Je passe d'abord. 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Vu que nos effets secondaires viennent du même problème de protéine, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 soigner Burke permettra de nous soigner tous. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - Tu es sérieuse ? - Ce serait logique. 35 00:01:52,029 --> 00:01:54,824 Mais ça soignerait qui ? Juan ou le chupacabra ? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Je veux pas être un chupacabras éternellement. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Ne t'en fais pas, il y a très peu de chances. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 J'espère. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 S'il reste Chupi pour toujours, j'irai pas le promener. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Il doit avoir d'énormes crottes. 41 00:02:10,715 --> 00:02:11,716 Tu es encore là. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Mon Uber n'est pas arrivé. - Tu dois être mal notée. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - Ou j'ai pas de réseau. - C'est bizarre. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - On en a, d'habitude. - Il reste des nachos. 45 00:02:25,354 --> 00:02:26,189 Ça va. 46 00:02:26,272 --> 00:02:28,065 On peut te ramener. 47 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Ou tu peux marcher. 48 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Je pensais la même chose. 49 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Attends. Tilda. 50 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Quoi ? 51 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Ta tension explose. 52 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Sûrement le stress de la transformation. 53 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - C'est grave ? - Très désagréable. 54 00:02:53,090 --> 00:02:55,051 Je peux pas croire que tu essayé sur toi. 55 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 À quoi tu pensais ? 56 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Que je ne voulais pas mourir d'une maladie génétique. 57 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Mais j'approuve. - Sérieusement ? 58 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Tu aurais pu m'appeler. Tu aurais dû. 59 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - Tu ne répondais pas. - J'aurais répondu. 60 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Si tu avais laissé un message très détaillé. 61 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 J'aurais rappelé. 62 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Mais tu es là, donc Juan t'a montré le travail de Yake. 63 00:03:18,532 --> 00:03:21,911 C'est pas la seule raison, et c'est pas le travail de Yake. 64 00:03:21,994 --> 00:03:23,329 Il n'était pas aussi précis. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Il a trouvé que le défaut venait d'une protéine anormale. 66 00:03:26,332 --> 00:03:29,377 J'ai travaillé avec Abbi, et quelque chose dans les cellules souches 67 00:03:29,460 --> 00:03:32,755 a un effet sur l'ADN mitochondrial et la synthèse des protéines. 68 00:03:32,838 --> 00:03:35,174 Comment soigner les effets secondaires? 69 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Ensemble, j'espère. 70 00:03:39,136 --> 00:03:41,097 Ce que tu fais n'est pas éthique. 71 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 C'est une chose de vouloir soigner les gens, 72 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 une autre de les adapter à tes caractéristiques. 73 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - D'abord, j'ai pas dit ça. - Si, exactement. 74 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Et puis, en travaillant ensemble, on pourra annuler les effets secondaires. 75 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 On aura ce qu'on veut. 76 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 La dernière fois, tu refusais de renoncer à ton "code moral". 77 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 J'ai plus de "code moral" si mon alter ego est une tueuse en série. 78 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 Hannah. Attends. 79 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 On apprend à apprécier Tilda avec le temps. 80 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 On apprend à apprécier le caviar. Tilda est méchante. 81 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Non. 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Tu dis ça parce qu'elle entend tout. 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Non, parce que je le crois. Je lui parlerai, je te le promets. 84 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Tu es coincée ici avec tes amis de circonstance, 85 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 mais pas moi. 86 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Je suis venue avertir Burke pour Finch. 87 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Mon travail est terminé. 88 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Mais merci d'avoir proposé de recadrer Tilda. 89 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - J'apprécie le geste. - De rien. 90 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Si tu passes par le café, arrête-toi. 91 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 J'aimerais bien. 92 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Que... 93 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Je croyais que tes phéromones... 94 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Laisse tomber. 95 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Tu devrais passer. 96 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Quelqu'un a un faible pour notre copine. 97 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - Sarkov et Burke ? - Abbi et Hannah. 98 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov et Burke sont des camarades de science. 99 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 Abbi dit à Hannah qu'elle est asexuelle. 100 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Et c'est la bonne réponse, Hannah. 101 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Elle a dit quoi ? 102 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Elles parlent de cellules, de protéines, d'une expérience... 103 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - Abbi et Hannah? - Sarkov et Burke, imbécile. 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,096 Il y a plein de camions qui passent. 105 00:05:45,179 --> 00:05:46,847 Trop de bruit. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Peut-être... 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Imagine les sons comme les pistes individuelles d'une chanson. 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 Et baisse le volume de celles que tu veux pas entendre. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Heureusement que t'es mignon. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 Essaie quand même. 111 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Snipers en position ? 112 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Affirmatif. 113 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Cible acquise ? 114 00:06:37,982 --> 00:06:39,066 Je suis la cible ? 115 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - Un coup de feu ? - À terre. 116 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - Prêts ! - Allez ! 117 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Inutile. Pas de réseau. 118 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - Qui c'est ? - Je sais pas. 119 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Ils sont au moins 10, sûrement plus. Avec des flingues. 120 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Le tireur se fait engueuler. 121 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Ils ne doivent pas nous tuer. 122 00:07:03,048 --> 00:07:03,966 Pour l'instant. 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Pourquoi on veut nous tuer ? Je suis adorable. 124 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Sûrement les connards qui nous traquent depuis Portland. 125 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Qui vous traque ? 126 00:07:12,933 --> 00:07:15,269 Une agence quasi-gouvernementale, Flux. 127 00:07:15,352 --> 00:07:18,397 Comme la FDA, mais pour les sciences. Ça doit être eux. 128 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 La FDA ? Plutôt le FBI. 129 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 La police scientifique secrète du gouvernement. 130 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 On est d'accord que c'est des connards. 131 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Ça clarifie les choses. Merci, Tilda. 132 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Restez ici. - Abbi, fais attention. 133 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Alors... 134 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 on s'habitue au caviar avec le temps. 135 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - Un coup de feu ? - Oui. 136 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - Flux, sûrement. - Dire que j'ai failli bosser pour eux. 137 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Pas maintenant. 138 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Vous auriez pu le dire. 139 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - On n'en avait pas besoin. - Discutable. 140 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Ça les arrêtera pas. Je dois partir. 141 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 - C'est nous qu'ils veulent. - C'est pas une compétition, Annie. 142 00:08:01,065 --> 00:08:01,941 Abbi. 143 00:08:02,525 --> 00:08:04,443 Ils n'ont pas de juridiction. 144 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Pas de mandats. Ce sont des tueurs de scientifiques. 145 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Vous connaissez la fusion froide ? Le rayon de la mort ? 146 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - Le moteur à eau. - Des légendes. 147 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Flux veut qu'on croie ça. 148 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Et ils sont là, donc il faut que je parte. 149 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Alors, ouste. 150 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Je dois vous aider à fuir ? 151 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Le plus vite possible. S'ils savent ce qu'on prépare... 152 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 On travaille ensemble ? 153 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 - C'est toi qui ne voulais pas. - D'accord. 154 00:08:32,805 --> 00:08:33,639 Dr Burke ? 155 00:08:34,223 --> 00:08:36,308 Il a raison. On doit sortir d'ici. 156 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Elle est infernale. 157 00:08:51,865 --> 00:08:54,868 - On doit exfiltrer Burke et Sarkov. - Bonne chance. 158 00:08:54,952 --> 00:08:58,122 Il y a une unité mobile et des troupes partout. 159 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Le terme technique pour notre situation est "foutue". 160 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - J'aurais dû partir. - Ils amènent le gros joujou. 161 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - Baissez-vous ! - À terre ! 162 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Tu es sûre ? 163 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Oui. Je suis sûre. 164 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - Oui ? - Je cherche Abbi, Juan ou Tilda. 165 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 D'où elle connaît nos noms ? 166 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Je sais pas. Mais elle a dit le tien en premier. 167 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Stupide ordre alphabétique. 168 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Je sors. Ne tirez pas. 169 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Jolie bagnole. 170 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Voiture de fonction. 171 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dr Dominique Crain. Directrice scientifique de Flux. 172 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Vous êtes "le gros joujou" ? 173 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Un vieux surnom. - Qui vient d'où ? 174 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 En visant des civils sans armes ? 175 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 L'acte d'un agent trop zélé. 176 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Il sera puni. - Une punition paraît juste. 177 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 À sa décharge, votre ami a dévoré son nez. 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Je l'ai mordu. C'est différent. 179 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 C'est bon, Juan. 180 00:10:33,842 --> 00:10:36,136 Le protocole exige cette réaction 181 00:10:36,220 --> 00:10:38,347 lorsque des ID présentent un danger. 182 00:10:38,430 --> 00:10:41,183 - Des "idées" ? - Des "individus doués". 183 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Le jargon Flux pour les victimes humaines d'expériences scientifiques ratées. 184 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 On traque surtout les singes radioactifs, ou rats fluorescents, mais... 185 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 de temps en temps, on tombe sur des expérimentations humaines marginales. 186 00:10:56,573 --> 00:10:59,660 Les rencontres avec les ID peuvent mener à des accrocs. 187 00:11:00,160 --> 00:11:01,995 - Littéralement. - Vous voulez quoi ? 188 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Après Portland, on vous a mis sur notre liste rouge. 189 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 D'où la démonstration de force. 190 00:11:07,960 --> 00:11:11,296 Votre agent a menacé Juan et sa famille. Il se défendait. 191 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 Et le massacre à l'entrepôt ? 192 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Vous avez essayé de nous enlever pour nous tester. 193 00:11:17,761 --> 00:11:20,806 Si ces scientifiques étaient avec moi, 194 00:11:20,889 --> 00:11:23,142 nous n'aurions pas cette conversation. 195 00:11:23,600 --> 00:11:25,811 On réagit seulement aux provocations. 196 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Et je vous donne la chance de le prouver. 197 00:11:29,356 --> 00:11:30,649 Sortez calmement. 198 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Laissez-nous faire nos tests. 199 00:11:33,277 --> 00:11:34,903 Tout le monde sera content. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 Et sinon ? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Il y a beaucoup d'idées fausses sur Flux. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Selon la personne à qui vous parlez, nous sommes soit 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "des régulateurs de Science" soit "la police de la Science"... 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 "Tueurs de scientifiques." 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Notre mission est bien plus simple que ça. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Grâce à nous, les gens n'ont pas à croire aux monstres. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,270 Elle nous a donné 15 min pour sortir. 208 00:12:08,729 --> 00:12:09,688 Il y a... 209 00:12:11,023 --> 00:12:11,940 quatre minutes. 210 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Nous tous ? 211 00:12:14,359 --> 00:12:15,778 Nous et la Dr Burke. 212 00:12:16,570 --> 00:12:19,573 - Elle n'a pas parlé de moi ? - Ils ignorent que vous êtes là. 213 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - Et si on se rend ? - On est épargnés. 214 00:12:22,493 --> 00:12:24,703 - Ils ignorent ma présence ? - Je peux leur dire. 215 00:12:24,787 --> 00:12:27,664 S'ils me capturent, plus d'espoir. Alors, non. 216 00:12:27,748 --> 00:12:30,125 Survivre jusqu'au matin est la priorité. 217 00:12:30,834 --> 00:12:34,505 Si Flux les considère comme une menace, et qu'elle a abandonné l'idée de fuite... 218 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Pas abandonné. 219 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Le mieux est de procéder aux tests. 220 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Créer une cellule synthétique effaçant les effets secondaires 221 00:12:40,886 --> 00:12:42,346 prendra plus de... 222 00:12:43,806 --> 00:12:44,765 neuf minutes. 223 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Tu dois gagner du temps. 224 00:12:46,809 --> 00:12:49,269 On se focalise sur l'ADN mitochondrial extranucléaire. 225 00:12:49,353 --> 00:12:51,146 Et on observe son action. 226 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Si on avait une mutation répétitive et stable à observer... 227 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Quoi ? Non. Vous serez en sécurité ici ? 228 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Ça ira. 229 00:13:02,658 --> 00:13:05,619 C'est une mauvaise idée. On sait comment il traite les sujets. 230 00:13:05,702 --> 00:13:09,373 On pourrait le faire différemment. Mais on n'a pas le temps. 231 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Tu pourrais aider. - J'aide. 232 00:13:25,681 --> 00:13:28,058 J'écoute les troupes et je te surveille. 233 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 T'as un problème avec moi ? 234 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Tu dois demander ? 235 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Finch ne menaçait pas Burke. Elle est Finch ! 236 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Tu le savais pas. 237 00:13:37,109 --> 00:13:39,486 Deux personnes sont mortes par ta faute. 238 00:13:39,570 --> 00:13:43,407 Je te laisserai pas toucher à quelqu'un qui m'est proche. Ou à Sarkov. 239 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Ces connards de Flux en ont après vous. 240 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 C'est votre problème. Je me casse. 241 00:13:48,579 --> 00:13:49,705 Je vais t'aider. 242 00:13:50,539 --> 00:13:51,582 Tu fais quoi ? 243 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - Je pars ! - Ne sors pas. 244 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - C'est trop dangereux. - Elle est adulte. 245 00:13:57,754 --> 00:13:59,923 Je m'appelle Hannah Moore. 246 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Je possède Moral High Grounds. 247 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Un café près de l'université. 248 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Je suis pas avec ces abrutis. Pas toi. 249 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Je suis pas scientifique. Et je fais pas de trucs bizarres. 250 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - Sans rancune. - Non, c'est bizarre. 251 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Je veux rentrer chez moi. 252 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - Ils disent quoi ? - Rien du tout. 253 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Hannah, non. - Abbi, arrête. 254 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Que se passe-t-il ? 255 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 C'est Hannah qui fait sa crise. 256 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, rentre. 257 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Du mouvement à l'entrée. Deux cibles. 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Si tu pars, je pars. - C'est trop dangereux. 259 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - Et ça, non ? - Tu es folle. 260 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - Rentre ! Tu fais quoi ? - Permission de tirer ? 261 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Juan ! - Tirez. 262 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Cessez le feu. 263 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Je suis touché ! 264 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Je vais bien. 265 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 - Juan, la trousse de secours. - Des serviettes. 266 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah, ça va aller. 267 00:15:03,570 --> 00:15:05,781 Regarde-moi. Ça va aller. 268 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Tu vas te remettre. Ça va aller. 269 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Je vous avais dit de ne pas tirer. 270 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Vous avez blessé une innocente. 271 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Il n'y a pas d'innocents. 272 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Seulement des ID, des marginaux ou des témoins. 273 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Et vous savez ce que le conseil pense des témoins. 274 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 À présent, ces ID pensent qu'on leur a déclaré la guerre. 275 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 C'est le cas. 276 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Ce n'est pas ma façon de gérer. 277 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Je les veux vivants, 278 00:15:37,896 --> 00:15:40,732 et vous laissez votre stupide rancune interférer. 279 00:15:41,692 --> 00:15:42,901 Ignorez encore mes ordres, 280 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 et vous passerez votre carrière à laver les cages de la ménagerie. 281 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Ça vous plairait ? 282 00:15:49,741 --> 00:15:51,201 C'est ce que je pensais. 283 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Combien pourrions-nous en perdre ? 284 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Vous avez perdu l'ouïe avec votre nez ? 285 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Aucun. 286 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Je ne parle pas des ID. 287 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Combien d'agents pourrions-nous perdre ? 288 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Vous avez vu ce qu'ont fait ces choses au labo de Portland. 289 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Et j'ai vu les installations de fortune. 290 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Nous avons des protocoles de confinement supérieurs. 291 00:16:23,483 --> 00:16:25,694 Les scientifiques disent toujours ça. 292 00:16:25,777 --> 00:16:28,655 Et mes agents doivent toujours nettoyer derrière. 293 00:16:28,739 --> 00:16:31,241 Avec les monstres, il y a une seule règle. 294 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Tant qu'on leur permettra de vivre, des gens mourront. 295 00:16:38,457 --> 00:16:39,958 Ça me rappelle des souvenirs. 296 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Je pensais la même chose. Stanford. 297 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Stanford. Tu te souviens du pouletsaurus ? 298 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Le pouletsaurus. On n'avait pas encore été présentés, 299 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 et tu disais pouvoir faire évoluer un poulet en dinosaure. 300 00:16:55,223 --> 00:16:57,768 Tu me disais que je racontais des conneries. 301 00:16:57,851 --> 00:17:00,228 - Tu avais 15 ans ? - Quatorze. Merci. 302 00:17:00,937 --> 00:17:03,607 Et tu es toujours la plus brillante à qui j'aie enseigné. 303 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 Qu'est-il arrivé à ce truc ? 304 00:17:06,234 --> 00:17:07,861 C'était délicieux. 305 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Prête ? 306 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Échantillons de sang, de peau et de salive. 307 00:17:12,783 --> 00:17:15,285 Le sang et la peau, ça ira, mais... 308 00:17:15,994 --> 00:17:18,705 la salive, ce sera délicat, elle mord. 309 00:17:19,289 --> 00:17:20,207 Mes lunettes. 310 00:17:20,707 --> 00:17:22,292 Et prends des photos. 311 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Toi. - Salut. 312 00:17:40,227 --> 00:17:41,853 Ça va pincer. 313 00:17:42,729 --> 00:17:44,272 Enfoiré. 314 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Encore une fois. 315 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Putain de m... 316 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Je vais t'écorcher et porter ta peau comme une combi. 317 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Adorable. Mais qu'est-ce que je t'ai fait ? 318 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Tout ce que tu lui as fait. 319 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Car tu es le ça de Sydney. 320 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Quel ennui. 321 00:18:02,541 --> 00:18:04,042 Toujours aussi réducteur. 322 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Je me vois comme Sydney, 323 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 sans les contraintes émotionnelles que lui imposent la société. 324 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Je suis Sydney libre du doute martelé dans sa psyché. 325 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 Et je suis Sydney qui n'en a rien à foutre ! 326 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - Sympa. - Tu n'écoutes même pas. 327 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Encore un pincement. - Continue. 328 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Quand je te tuerai, je te tuerai lentement. 329 00:18:29,109 --> 00:18:29,985 J'ai si peur. 330 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Ils réessaient les numéros d'urgence. 331 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Connectez-moi. 332 00:18:43,874 --> 00:18:45,458 Les secours, j'écoute ? 333 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Il nous faut une ambulance. On a tiré sur mon amie. 334 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Allô ? 335 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Abbi, c'est Dominique. 336 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Une ambulance est en route. 337 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Dès que vous vous serez rendus, on les envoie. 338 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Quelle malade se sert d'une vie comme monnaie d'échange ? 339 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Si elle meurt, je jure... 340 00:19:01,808 --> 00:19:03,935 Souvenez-vous de notre conversation. 341 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Je ferais attention à ce que je dirais. 342 00:19:07,272 --> 00:19:09,357 Mettez-vous vos 15 min dans le cul. 343 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Si vous gérez comme ça, on va passer la nuit ici. 344 00:19:19,910 --> 00:19:21,828 Vous aviez raison pour Portland. 345 00:19:22,329 --> 00:19:23,371 Un vrai bordel. 346 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Mais vous avez recueilli des données. - Pas seulement. 347 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Des échantillons de sang et de tissu. Des phéromones aussi. 348 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Ce qui me manque, c'est une idée de leurs capacités. 349 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 On pourrait tous les deux obtenir ce qu'on veut. 350 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Je suis preneuse, pourvu que j'aie du vrai café. 351 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda ? 352 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Son pouls est faible. 353 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Lent. 354 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Si on ne l'amène pas à l'hôpital... 355 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Je la connais à peine, 356 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 mais c'est comme si on m'arrachait le cœur. 357 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - Je sais que c'est ridicule. - C'est pas ridicule. 358 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 On peut s'attacher aux gens très vite. 359 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Elle n'avait rien à faire ici. Elle nous aidait juste. 360 00:20:29,896 --> 00:20:31,731 Elle a pris de mauvaises décisions... 361 00:20:31,815 --> 00:20:34,901 Tu voudrais être punie pour tes mauvaises décisions ? 362 00:20:35,485 --> 00:20:37,445 Mais elle ne mérite pas de mourir. 363 00:20:37,529 --> 00:20:40,365 Tu aurais dû y penser avant de la pousser dehors. 364 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Surveillez-la. Je dois faire un truc. 365 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Elle ne le pensait pas. 366 00:20:58,091 --> 00:20:59,050 Si. 367 00:21:00,677 --> 00:21:01,553 Et elle a raison. 368 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Elle ressemble à ma grand-mère. Une vidéo. 369 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 T'es pas assez beau pour être aussi stupide. 370 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Enlève ces attaches, que j'abrège tes souffrances. 371 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 Et elle parle comme elle. 372 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Dis bonjour à Sydney. Salut, Sydney. 373 00:21:30,582 --> 00:21:32,083 Elle t'adore. 374 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Elle a dit quoi d'autre ? 375 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Beaucoup de choses. - Mais encore ? 376 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 C'est ton subconscient. Tu dois le savoir. 377 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Ne la crois pas. C'est une psychopathe. C'est pas moi. 378 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Techniquement, c'est toi. 379 00:21:48,641 --> 00:21:50,727 Psychologiquement et génétiquement. 380 00:21:53,646 --> 00:21:55,065 Même ADN ? 381 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Voici toi. Voici Finch. 382 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Incroyable. 383 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - Même ADN, expression différente. - Montre ton bras. 384 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - Rien. - Exactement. 385 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 J'ai pris cinq échantillons de tissu. 386 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - Cinq ? - C'est légitime. 387 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Tes blessures ne sont pas ses blessures. 388 00:22:17,921 --> 00:22:22,759 Mes cellules redeviendraient des cellules souches avant de devenir celles de Finch. 389 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Je me demande si les blessures se déplacent. J'ai mal au foie. 390 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Il faut observer cette transformation. Prête ? 391 00:22:30,475 --> 00:22:32,977 C'est pas le bon terme. 392 00:22:34,396 --> 00:22:35,772 Dr Burke ! 393 00:22:38,024 --> 00:22:39,234 On est occupés. 394 00:22:40,860 --> 00:22:41,778 Qu'y a-t-il ? 395 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Ils ont tiré sur Hannah. - Quoi ? 396 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 C'est laquelle, Hannah ? 397 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Laquelle vous avez utilisé sur Doug ? 398 00:22:48,743 --> 00:22:50,745 - Doug était un échec. - Laquelle ? 399 00:22:50,829 --> 00:22:51,704 Dis-lui, Alex. 400 00:22:51,788 --> 00:22:52,705 - Mais... - Allez. 401 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Celle-là. 402 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Tu devrais attendre. 403 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Ton ouïe nous a sauvé la mise. 404 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Elle a été très utile à Hannah. 405 00:23:17,981 --> 00:23:19,399 Tu ne lui as pas tiré dessus. 406 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 C'était Flux. 407 00:23:24,612 --> 00:23:26,281 Pourquoi tu es si gentil avec moi ? 408 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Tu comptes pour moi. 409 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 J'ai de la chance. 410 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Juan Ruiz, tu as un très grand cœur. 411 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - C'est des cellules souches? - Celles de Doug. 412 00:23:50,513 --> 00:23:52,140 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 413 00:23:52,891 --> 00:23:53,766 Pas du tout. 414 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Alors ne le fais pas. 415 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Ne pas lui sauver la vie ? 416 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug était malheureux et souffrait à cause des cellules souches. 417 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Il a pu choisir de vivre ou de mourir. Hannah mérite ce choix. 418 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Tu ne lui donnes pas vraiment le choix. 419 00:24:11,618 --> 00:24:12,452 Abbi ? 420 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Tu vas te remettre. 421 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Et maintenant ? 422 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 De la musique pour couvrir leurs mouvements. 423 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - Ça marche. - Où est ton casque ? 424 00:24:25,673 --> 00:24:26,758 Dans le salon. 425 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 Allez en haut. 426 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 Tilda, surveille le rez-de-chaussée. 427 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Je surveille le reste de la maison. 428 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 J'attends ici. 429 00:25:01,960 --> 00:25:03,086 Des pistes isolées. 430 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Des pistes isolées. Merde. 431 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gaz libéré. 432 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Je peux respirer, mais pas toi. 433 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney avait raison. 434 00:26:17,660 --> 00:26:20,371 Les cellules redeviennent des cellules souches embryonnaires 435 00:26:20,455 --> 00:26:22,582 avant de se transformer en cellules Finch. 436 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Tu entends ce qui se passe ? 437 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Ils se battent. - Les gens se sacrifient pour toi. 438 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Ils se battent pour eux-mêmes. 439 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Continue de penser ça. - Je respecte l'accord. 440 00:26:37,972 --> 00:26:41,142 Ils protègent le labo pour que Sydney et moi finissions. 441 00:26:41,225 --> 00:26:43,436 - Tu te fiches du remède. - Tu n'en sais rien. 442 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Sydney le sait. 443 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Elle espère que tu retrouveras la raison et feras ce qu'il faut. 444 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Mais on sait ce qu'il en est. 445 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Tu es épuisante. - Tu ne peux pas t'en empêcher. 446 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Tu es comme le scorpion de cette stupide allégorie. 447 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - J'ai envie de noyer quelqu'un. - T'as pas les ovaires. 448 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Tes cellules se souviennent de ce qu'elles doivent être. 449 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 La mémoire est une chose fascinante, non ? 450 00:27:31,401 --> 00:27:33,569 - Tu as trouvé, n'est-ce pas ? - Pas encore. 451 00:27:33,653 --> 00:27:34,529 Menteur. 452 00:27:37,865 --> 00:27:39,325 J'en ai marre de toi. 453 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Elle ne te refera plus jamais confiance. 454 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Tu le sais ? 455 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Personne ne passe cette porte. 456 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Ils ont tiré avec un canon sonique. 457 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Ça m'a juste fait tomber. 458 00:27:59,721 --> 00:28:02,432 Pour moi, un fusil à impulsion électrique. Ça chatouille. 459 00:28:02,515 --> 00:28:04,434 Je suis immunisée contre les gaz toxiques. 460 00:28:07,729 --> 00:28:08,855 Ils reculent. 461 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Ça n'a pas de sens. On est coincés. Pourquoi se replier ? 462 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 Ils espèrent avoir ce que voulait Crain. 463 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 464 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Dieu merci. 465 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 C'est de ma faute. 466 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Non. 467 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Les armes qu'ils ont utilisées sur nous. 468 00:29:01,741 --> 00:29:03,284 Ils testaient nos limites. 469 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 C'était un test. 470 00:29:07,622 --> 00:29:10,625 - Ils nous ont auscultés, sondés. - Encore une fois. 471 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 Ils nous appellent "individus doués". Mais on est des cobayes. 472 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 Vous savez quoi ? J'en ai marre. 473 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Je préfère mourir en me battant que vivre sous un microscope ! 474 00:29:24,972 --> 00:29:26,390 Ils veulent voir ce qu'on fait, 475 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 alors montrons-leur, ce soir. 476 00:29:30,144 --> 00:29:32,772 - Les cobayes savent se défendre. - Putain, oui ! 477 00:29:32,855 --> 00:29:34,065 Vous voulez des monstres ? 478 00:29:34,148 --> 00:29:36,067 On va vous donner des monstres. 479 00:29:37,735 --> 00:29:40,238 - "Les cobayes se défendent" ? - Ça a marché pour Tilda. 480 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 C'est pas ton discours qui a marché. 481 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Mes putain de phéromones. 482 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Ces armes auraient dû tuer leur cible instantanément. 483 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Ces ID sont extraordinaires. 484 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Et des tueurs de sang-froid. 485 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Oui. 486 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Je veux Burke vivante. 487 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agent Sponson, du mouvement à l'entrée. 488 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Allez-y. 489 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Ces deux idiots 490 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 et huit de plus entre nous et le commandement. 491 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 Et deux snipers derrière les arbres. 492 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, les snipers. 493 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda, les masques. 494 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 À terre. À genoux. 495 00:30:44,886 --> 00:30:46,971 - À terre. - Je suis pas l'ennemi. 496 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 C'est vous. 497 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Mon Dieu. 498 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Je pensais que les effets secondaires étaient un échec, mais non. 499 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 J'ai passé sept ans à réparer une chose qui n'était pas cassée. 500 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Tu as trouvé ? Tu peux nous soigner ? 501 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Oui. Tu ne vas pas croire comme c'est facile. 502 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Il suffit de contrôler les expressions de la protéine mitochondriale 503 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 et c'est tout. 504 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 Tu vas le faire ? 505 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Oui, à terme. - Alex. 506 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Non, écoute-moi. 507 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - On est si proches. - On doit aider ces gamins. 508 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Tu vois ce qui se passe ? On doit les rendre humains. 509 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 On le fera. Bien sûr. 510 00:31:32,308 --> 00:31:35,227 - C'est que... - Introduction à la poésie moderne. 511 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Je peux pas croire que tu l'utilises sur moi. 512 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Introduction à la poésie moderne. 513 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 C'est injuste. 514 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, j'avais huit ans. 515 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Une mauvaise note m'aurait coûté ma licence... 516 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Introduction à la poésie moderne. 517 00:31:52,703 --> 00:31:54,664 J'aurais jamais dû te le dire. 518 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 D'accord. 519 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Je ferai le remède. 520 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Mais toi et moi, on est quittes. 521 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 D'accord ? 522 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 Et Flux ? 523 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Je m'occupe de Flux. 524 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 525 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Tu m'aides ? 526 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro. Surveillez vos arrières. 527 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, vous me recevez ? 528 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson ? 529 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dr Crain, vous avez une seconde ? 530 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Les renforts vont arriver. 531 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Pas à temps. 532 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Faisons tous une pause. 533 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Il y a eu des erreurs des deux côtés. 534 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 On est d'accord que ce n'est pas ce qu'on veut. 535 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - Sans blague ? - On n'a rien à se dire. 536 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Impressionnant. - Hannah. 537 00:33:42,480 --> 00:33:43,564 Tu as besoin de ça. 538 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 C'est pas le meilleur moment. 539 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Je ne veux pas d'ennuis. 540 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Baissez votre arme. 541 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Je préfère pas. 542 00:33:58,496 --> 00:34:00,331 Vous avez vu votre ami ? 543 00:34:00,623 --> 00:34:02,124 C'est plus un collègue. 544 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Attention à ce que vous allez faire. 545 00:34:05,044 --> 00:34:06,962 Vous êtes sur notre liste rouge. 546 00:34:07,046 --> 00:34:08,464 D'où la démonstration de force. 547 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 C'est mignon. 548 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 On vous offre la même chance de vous rendre. 549 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 Et si je refuse ? 550 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 On se rendra. 551 00:34:18,516 --> 00:34:20,518 C'est pas ce que j'avais en tête. 552 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 La seule façon d'en finir est de tuer Crain et tous les autres. 553 00:34:23,646 --> 00:34:25,314 Ils ont pris de l'avance. 554 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 Mais ça n'arrêtera pas Flux. Ils vous pourchasseront. 555 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Elle n'a pas tort. 556 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Quand à vous, tout ce que vous voulez. 557 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 Les cellules souches synthétiques, 558 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 un échantillon vivant, venant de moi. 559 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Laissez-les, et je suis à vous. 560 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 Et si je dis non ? 561 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Retour au plan A. 562 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Ça me va. 563 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Marché conclus. 564 00:34:49,630 --> 00:34:50,506 Hannah. 565 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Contente que tu sois plus morte. 566 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Comment ça, "plus morte" ? 567 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 N'essayez pas de me sauver. 568 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Vous avez dit quoi ? 569 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Je réfléchis à voix haute. 570 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Je n'ai pas pu prendre grand-chose. 571 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 L'heure de partir. 572 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dr Burke. 573 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Merci. 574 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Arrose mes plantes. 575 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Vous savez que s'ils font un écart, on annule l'accord ? 576 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Oui. Ils le savent aussi. 577 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Vous êtes un échantillon vivant, mais j'ignore votre problème. 578 00:35:37,303 --> 00:35:40,264 - Vous craignez d'avoir fait une erreur ? - Un peu. 579 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 T'es morte, Crain. 580 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Tu m'entends ? 581 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - T'es morte ! - Pas mal du tout. 582 00:36:09,084 --> 00:36:12,796 On peut ajouter "sauver Burke" à notre liste de choses à faire ? 583 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 On ne va pas la sauver. 584 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Qui a décidé ? 585 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 586 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Elle m'a chuchoté un message. 587 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Restez avec Alex, il vous soignera. 588 00:36:27,603 --> 00:36:29,271 N'essayez pas de me sauver." 589 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Elle a dit ça ? 590 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 J'ai l'impression que ce sera pas simple de rester avec lui. 591 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Non. Il essaie de s'enfuir à l'instant. 592 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Vous plaisantez ? 593 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Je prenais juste l'air. - Avec vos affaires ? 594 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Pas toutes. 595 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Vous n'irez nulle part. 596 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Comment vous allez m'arrêter ? 597 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 J'ai ça. 598 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introduction à la poésie moderne. 599 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Ça ne vous concerne pas. - Elle m'a dit de vous le rappeler. 600 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Soyons clairs. Si je vous soigne, vous me serez redevables. 601 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 D'accord. Si vous voulez. 602 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Je prends la chambre d'amis. 603 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Alors... 604 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 ça y est. 605 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 On va être soignés. 606 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 On va être soignés. 607 00:37:42,261 --> 00:37:45,139 Alors pourquoi ça ressemble à un pacte avec le diable ? 608 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Sous-titres : Céline Nyanga