1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Kemény, hogy Burke és Finch Jekyll és Hyde, mint Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Nem, mint Juan. Én nem vagyok Jekyll és Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - Mi a különbség? - Érted… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch előre eltervezi a gyilkosságokat. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 A chupacabra ösztönből cselekszik. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Legitimizálni próbálod a gyilkolást. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Te nem ezt tennéd? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 De. Nyilván. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Én meg szívesen bepusztítanék még pár nachót. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Szét kell teríteni rajta a babot, 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 nem csak úgy rádobálni mindent. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Aztán… - Kuss! 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke és Sarkov Burke AGRSZ-tüneteiről beszélnek. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Tudta, hogy valami nem stimmel, csak azt nem, hogy mi. Oké. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Hihetetlen, hogy nem szólt. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Konkrétan hazudott nekünk! 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - Rémálmok egy gyógyszertől? - Biztos volt rá oka. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Velünk akarta elvégeztetni a piszkos munkát, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 és előadja, hogy szívességet tesz nekünk. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Nézzük a jó oldalát! 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Miatta van itt dr. Sarkov. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 És miatta fog mindannyiunkat meggyógyítani. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 Ja, és előretolakodott. Oké. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Hátha engem is meg tudna gyógyítani párhuzamosan. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Nem? Mindketten alakváltók vagyunk. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Úgy vélem, a „transzformer” jobb kifejezés. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - Nem. A transzformerek robotok. - Mindegy. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Figyi! Még ha Burke-kel… 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 transzmorferek is vagytok, nem tolakodhattok be a sor elejére. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Velem kezdjük, emlékeztek? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Mivel minden tünetet ugyanaz a fehérjezavar okoz, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 dr. Burke kezelése mindenkinél hatásos lesz. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - Ez komoly? - Nagyon úgy tűnik. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Oké. De kit fog meggyógyítani? Juant vagy a chupacabrát? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Ja, nem akarnék örökre chupacabrává változni. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Ne aggódj, arra minimális az esély. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Remélem! 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Ha örökre chupi marad, én nem sétáltatom. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Biztos hatalmasat kullant. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Ó, te is itt vagy még! 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Nem jön az Uberem. - Biztos le vagy pontozva. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - Vagy nincs térerő. - Az fura. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - Általában van. - Maradt egy kis nacho. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - Kösz, megvagyok. - Vagy eldob valamelyikőnk. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Vagy sétálsz. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Erre gondoltam én is. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, várj! Tilda! 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Mi? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Egekben a vérnyomásod, 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 de ezt betudhatjuk az átváltozásnak. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - Mennyire para? - Elég kellemetlen. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Nem hiszem el, hogy magadon kísérleteztél! 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 Mit képzeltél? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Nem akartam, hogy kinyírjon a rendellenesség, amit én fedeztem fel. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - De én bizonyítottam. - Komolyan? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Hívhattál volna. Hívnod kellett volna. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - Nem vetted fel. - Ezt felvettem volna. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Persze, előtte hagynod kellett volna egy részletes üzenetet. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 De visszahívtalak volna. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 A lényeg, hogy most itt vagy, mert láttad Yake kutatását. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Nem csak azért, és nem hiszem, hogy ez Yake volt. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Ő sosem volt ilyen precíz. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Visszavezette a hibát egy abnormális fehérjéig. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Abbivel meg arra jutottunk, hogy az őssejtek komoly hatással vannak 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 a mitokondriális DNS-re meg a fehérjeszintézisre. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 És hogy szabadulunk meg a mellékhatásoktól? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Remélem, együtt. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 „Nem etikus, amit csinálsz. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Az, hogy kedvedre átalakítod az embereket, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 nem minősül gyógyításnak.” 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Nem így beszélek. - De, pont így. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Együtt ki tudnánk küszöbölni a hibát, és visszafordítani a mellékhatásokat. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Mindketten nyerünk. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 Mikor utoljára erről beszélgettünk, ragaszkodtál az erkölcsi elveidhez. 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Lemondtam az elveimről, mivel az alteregóm sorozatgyilkos. 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah! Várj! 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Figyelj, tudom, Tilda néha fura tud lenni. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 A kaviár fura. Tilda simán csak paraszt. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Nem. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Csak azért mondod, mert mindent hall. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Nem, azért mondom, mert így gondolom. Beszélek vele, ígérem. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Figyi, értem, hogy ti rá vagytok kényszerülve, hogy együtt lógjatok, 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 de én nem. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Burke-nek akartam szólni Finchről. Megtettem. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Én végeztem. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 De kösz, hogy felajánlottad, beszélsz Tildával. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Jólesik. - Szívesen. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Ugorj be a kávézóba, ha arra jársz! 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Az jó lenne. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Mi…? 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Azt hittem, a feromon volt. 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Mindegy. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Tényleg ugorj be! 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Valaki belezúgott a csajunkba. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - Sarkov és Burke? - Abbi és Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov és Burke mintha bioszon lennének. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Abbi, Abbi! - Abbi behódolt Hannah-nak. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Jó válasz, Hannah! 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Mit mondott? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Sejtekről, fehérjéről, új kísérletről dumálnak… 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - Abbi és Hannah? - Sarkov és Burke, te kretén! 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Ó, oké. - Mintha… 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Mintha egy rakás autót hallanék. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Túl nagy a zaj. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Akkor… 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Képzeld azt, hogy a hangok külön sávok, mint egy számban! 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 És húzd le azokat, amiket nem akarsz hallani! 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Szerencséd, hogy helyes vagy. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Hátha bejön. - Oké. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Oké. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Oké. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Lövészek a helyükön? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Igen! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Célpont megvan? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Én vagyok a célpont? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - Ez lövés volt? - Földre! 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - Készüljetek! - Mozgás! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Ne is próbáld, nincs térerő! 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - Ki van odakinn? - Nem tudom. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Legalább tíz ember, vagy több. Fegyveresek. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Rászóltak arra, aki ránk lőtt. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Nem szabad megölniük minket. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Egyelőre. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Miért akar mindenki megölni minket? Én cuki vagyok, nem? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Biztos a parasztok, akik Portland óta vadásznak ránk. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Várjunk, ki vadászik rátok? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Egy kvázi állami szerv, a Flux. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 A tudományos világ FDA-je. Legalábbis valószínűleg. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA? Inkább FBI. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Az állam tudományos titkos rendőrsége. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 A lényeg, hogy nagy retkek. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Ja, így már tiszta. Kösz, Tilda. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Maradjatok itt! - Abbi! Óvatosan! 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Szóval… 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 Hallom, furának találod a kaviárt. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - Mintha lőttek volna. - Igen. 138 00:07:46,425 --> 00:07:47,384 A Flux az, fixen. 139 00:07:47,468 --> 00:07:49,470 Nem igaz, hogy elmentem az állásbörzéjükre! 140 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Bakker! Miért pont most? 141 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Ezt előbb is említhette volna! 142 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - Nem volt rá szükség. - Vitatható. 143 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Nem állítja meg őket örökre. Ki kell szabadítanotok! 144 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - Miért magát? Minket akarnak! - Nem verseny, Annie! 145 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - Abbi! - Ezekre nem vonatkoznak a törvények. 146 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Nincs letartóztatás. Tudományos bérgyilkosok. 147 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Hallottál már a hidegfúzióról? A Tesla halálsugárról? 148 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - Vízmotorról? - Igen. Mese. 149 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Ezt akarja elhitetni velünk a Flux. 150 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 És most itt vannak, tehát mennem kell! 151 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Szóval húzz bele! 152 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Én találjam ki, hogy léphetne le? 153 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Amilyen gyorsan csak lehet! Ha rájönnek, min ügyködünk… 154 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Most osztoznál a krediten, mi? 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - Te nem akartál! - Oké! 156 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - Dr. Burke? - Igaza van. Mennünk kell! 157 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Oké. 158 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Rémálom a csaj. 159 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Ki kell menekítenünk Burke-éket. - Sok sikert! 160 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Van kinn egy parancsnoki egység meg egy rakás katona. 161 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Hivatalosan ezt úgy mondják, hogy nekünk „kampó”. 162 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Leléphettem volna előbb. - Most szóltak a nagy kutyának. 163 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - Mindenki földre! - Földre! 164 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Biztos? 165 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Igen, biztos! 166 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - Helló? - Abbit, Juant vagy Tildát keresem. 167 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Honnan tudja a nevünk? 168 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Nem tudom. De a tiédet mondta először. 169 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Hülye ábécésorrend! 170 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Oké, jövök! Ne lőjenek! 171 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Szép kocsi. 172 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Céges. 173 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dr. Dominique Crain. Tudományos főtiszt, Flux. 174 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Maga a „nagy kutya”? 175 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Régi becenév. - Honnan kapta? 176 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Hogy fegyvertelen civilekre lövöldözik? 177 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Az egy túlbuzgó ügynök volt. 178 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Kap is érte fegyelmit. - Mert az fair büntetés. 179 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Védelmére szóljon, a barátod megette az orrát. 180 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Leharaptam. Nagy különbség! 181 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Intézem, Juan. 182 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 A protokoll megköveteli, hogy így járjunk el, 183 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 ha felbukkan egy veszélyes K.P. 184 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 - „Kápé”? - K.P., különleges páciens. 185 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 A Fluxnál így hívjuk a balul sikerült kísérletek áldozatait. 186 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Általában radioaktív majmokra, sötétben világító patkányra vadászunk… 187 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 de néha belefutunk pár illegális emberi kísérletbe. 188 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 És a K.P.-kkal gyakran elfajul a helyzet. 189 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - És tényleg! - A lényeget! 190 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Portland után felkerültetek a feketelistára. 191 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Ezért jöttünk felfegyverkezve. 192 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Az ügynöke megfenyegette Juant és a családját. Önvédelem volt! 193 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 És a randalírozás a raktárban? 194 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Ahol az emberei kísérletezni akartak rajtunk? 195 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Ha az enyémek lettek volna, 196 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 most nem beszélgetnénk. 197 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Akkor vagyunk veszélyesek, ha provokálnak. 198 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Kaptok is esélyt bizonyítani. 199 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Gyertek ki békében! Megvizsgálunk titeket. 200 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Mindenki jól jár. 201 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 És ha nem? 202 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Sok pletyka kering a Fluxról. 203 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Attól függ, kit kérdezel, mi vagyunk a… 204 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 „tudományos rendfenntartók”, „tudományos rendőrség”… 205 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Vagy „tudományos bérgyilkosok”. 206 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Ennél jóval egyszerűbb a megbízásunk. 207 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Miattunk nem kell az embereknek hinniük a szörnyekben. 208 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Aztán adott 15 percet, hogy kimenjünk. 209 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Ez… négy perce volt. 210 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Mindenki? 211 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - Mi meg dr. Burke. - Engem nem említett? 212 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Szerintem nem tudják, hogy itt van. 213 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - És ha megadjuk magunk? - Akkor nem bántanak. 214 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - Nem tudják, hogy itt vagyok? - Elárulhatom. 215 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Ha engem elkapnak, fixen nem lesz gyógymód. Úgyhogy, ne. 216 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Most a lényeg, hogy reggelig túléljük. 217 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Ha a Flux szerint veszélyesek vagyunk, és ő letett a szökésről… 218 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Nem tettem le. 219 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Legjobb, ha folytatjuk a vizsgálatokat. 220 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 A mellékhatásokat megszüntető szintetikus őssejt létrehozása 221 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 tovább fog tartani… kilenc percnél. 222 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Akkor húzd az időt! 223 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Ráfekszünk az extranukleáris mitokondriális DNS-re. 224 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Meg kell figyelnünk munka közben. 225 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Bár lenne egy stabil, repetitív mutációnk, amit megfigyelhetünk! 226 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Tessék? Nem! Itt biztonságban lesznek? 227 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Megleszünk. 228 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Nem jó ötlet. Láttuk, mit művel a tesztalanyokkal. 229 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Ha több időnk lenne, másképp csinálnánk. De nincs. 230 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Segíthetnél! - Segítek. 231 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Hallgatom a katonákat, téged meg szemmel tartalak. 232 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Mi a bajod velem? 233 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Ez komoly? 234 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke-öt sosem veszélyeztette Finch. Ő maga Finch! 235 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 De ezt nem tudtad. 236 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Meghalt miattad két ember. 237 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Nem hagyom, hogy a harmadik olyan legyen, aki számít. Vagy Sarkov. 238 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Tudod, mit? Ezek titeket akarnak. 239 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 A ti ügyetek. Én koccoltam. 240 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Segítek. - Mit művelsz? 241 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - Lelépek. - Nem mehetsz ki! 242 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - Túl veszélyes! - Felnőtt ember. 243 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Hé! A nevem Hannah Moore. 244 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Van egy kávézóm. 245 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Az egyetemi negyedben. 246 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Semmi közöm a kreténekhez. Te nem vagy az. 247 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Nem vagyok tudós. És nem csinálok para dolgokat. 248 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - Bocs. - Tényleg para. 249 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Csak haza akarok menni. 250 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - Mit mondanak? - Semmit. 251 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Hannah, kérlek, ne! - Abbi, ne! 252 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Srácok, mi történik? 253 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Csak Hannah drámázik. 254 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, menj vissza! 255 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Mozgás a bejáratnál. Két célpont. 256 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Ha te mész, akkor én is. - Ne! Túl veszélyes! 257 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - Mert ez nem? - Megőrültetek? 258 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - Azonnal befelé! Mit csináltok? - Engedélyt kérünk! 259 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Juan! - Megadva. 260 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Tüzet szüntess! 261 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Meglőttek! 262 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Semmi bajom. 263 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 - Juan, az elsősegélydobozt! Menj! - Én hozok törcsit. 264 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah! Hannah, semmi baj. 265 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah! Hannah? 266 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, nézz rám! Minden rendben lesz! 267 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Nem lesz semmi baj. Minden oké. 268 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Mondtam, hogy tüzet szüntess! 269 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Lelőttél egy civilt. 270 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Itt nincsenek civilek. 271 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Csak K.P.-k, katonák és szemtanúk. 272 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Tudod, mit gondol a tanács a szemtanúkról. 273 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Most azt hiszik a K.P.-k, hogy háborút hirdettünk ellenük. 274 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Mert így is van. 275 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Én nem így intézem a dolgokat. 276 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Élve kellenek az alanyok, 277 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 de te belekevered a személyes baromságod. 278 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Ha nem engedelmeskedsz, 279 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 nyugdíjas korodig takaríthatod az állatketreceket. 280 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Ezt akarod? 281 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Sejtettem. 282 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Hány embert akarsz elveszíteni? 283 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 A hallásod is sérült, mikor leharapták az orrod? 284 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Senkit! 285 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Nem a féltett K.P.-idről beszélek. 286 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Hány ügynököt áldoznál be? 287 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Láttad, mit műveltek a portlandi laborral. 288 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Ahogy a tákolt laborjaikat is. 289 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Mi komoly elkülönítési protokollt követünk. 290 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 A tudósok mindig ezt mondják. 291 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Mi meg takaríthatunk utánatok. 292 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 A szörnyeknél csak egy szabály van. 293 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Ameddig élnek, addig hullanak az emberek. 294 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Nosztalgikus. 295 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Én is erre gondoltam. Stanford. 296 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Ó, Stanford! Emlékszel a csirkeszauruszra? 297 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Csirkeszaurusz! Még be se mutatkoztunk egymásnak, 298 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 már közölted, hogy visszavarázsolsz egy csirkét dinoszaurusszá. 299 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Te meg azt mondtad, kamuzom. 300 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - Mennyi voltál, 15? - Tizennégy. De kösz. 301 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Te meg a legokosabb diákom. 302 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - Mi lett vele? - Isteni íze lett! 303 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Készen állsz? 304 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Tudod. Vérminta, bőrminta, nyálminta. 305 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Szerintem a vér és bőr elég lesz… 306 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 a nyál már neccesebb. Harapósnak tűnik. 307 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - A szemüvegem! - Tényleg! 308 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 És fotózz! 309 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Te! - Helló! 310 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Ez picit szúrni fog. - Baszod! 311 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Ez is. 312 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Azt a rohadt! 313 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Élve megnyúzlak, és öltönyt csinálok belőled. 314 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Szép kép. Mit követtem el ellened? 315 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Amit ellene. 316 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Ja, mert te vagy Sydney Idje. 317 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Milyen uncsi! 318 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 A redukcionista! 319 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Úgy gondolok magamra mint Sydney, 320 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 a társadalom által rákényszerített érzelmi korlátok nélkül. 321 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Én vagyok a pszichéjébe vert kétely nélküli Sydney. 322 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 Meg aki mindenre szarik! 323 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - Szép! - Nem is figyelsz, mi? 324 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Még egy szúrás. - Folytasd csak! 325 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Lassan foglak kinyírni. 326 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Jaj, de félek! 327 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Megint a rendőrséget próbálják. 328 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Kapcsolj be! 329 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 911, mi a vészhelyzet? 330 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Mentőt szeretnénk hívni! Meglőtték a barátom! 331 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Halló? 332 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Szia, Abbi, itt Dominique! 333 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Már úton a mentő. 334 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Amint megadjátok magatokat, beküldjük. 335 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Milyen beteg állat üzletel másokéletével? 336 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Ha meghal, esküszöm… 337 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, emlékezz, mit beszéltünk! 338 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 A helyedben óvatosan fogalmaznék. 339 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Dugjátok fel a 15 percetek! 340 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Ha így folytatod, egész éjjel itt leszünk. 341 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Igazad volt Portlanddel kapcsolatban. Az súlyos volt. 342 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - De gyűjtöttetek egy csomó adatot. - Nem csak azt. 343 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Vér- meg szövetmintát. Feromont. 344 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Már csak azt nem tudom, mire képesek. 345 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Van rá mód, hogy mindketten megkapjuk, amit akarunk. 346 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Bármit megtennék, hogy rendes kávéhoz jussak. 347 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 348 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Gyengén ver a szíve. 349 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Lassan. 350 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Ha nem visszük hamarosan kórházba… 351 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Bakker, alig ismerem, 352 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 de mintha kitépték volna a szívem. 353 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - Tudom, hülyén hangzik. - Nem. 354 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 Nem kell valakit régóta ismerned ahhoz, hogy fontos legyen. 355 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Nem kellett volna itt lennie. Csak segíteni akart. 356 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Hozott pár rossz döntést. 357 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Örülnél, ha minden rossz döntésedért bűnhődnöd kéne? 358 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 De nem érdemli meg, hogy meghaljon. 359 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Erre gondolhattál volna, mielőtt kiüldözöd. 360 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Figyeljétek! Dolgom van. 361 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Nem gondolta komolyan. 362 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 De. És igaza van. 363 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Kiköpött nagyanyám. Jé, videó is van! 364 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Nem vagy elég szép, hogy ilyen ostoba legyél! 365 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Oldozz el végre, hogy kicsinálhassalak! 366 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 És úgy is beszél. 367 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Köszönj Sydney-nek! Szia, Sydney! 368 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Téged aztán nagyon bír! 369 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Mit mondott még? 370 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Sok mindent. - Konkrétan? 371 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Ő a tudatalattid, Sydney. Biztos tudod. 372 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Nem kell mindent komolyan venni, amit mond. Pszichopata. Nem én vagyok. 373 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Gyakorlatilag, de. 374 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Pszichológiailag és genetikailag is. 375 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - Ugyanaz a DNS-ünk? - Igen. 376 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Ez vagy te, ez meg Finch. 377 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Őrület! 378 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - Ugyanaz a DNS, más formában. - Mutasd a karod! 379 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - Semmi. - Pontosan! 380 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Öt mintát vettem. 381 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - Ötöt? - Az teljesen oké. 382 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 A lényeg, hogy nem közösek a sérülések. 383 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Vagyis a sejtjeim visszaállnak őssejtekké, mielőtt Finchcsé változnék. 384 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Nem vándorolnak a sebesülések? Fáj a májam. 385 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Meg kell figyelnünk az átváltozást. Készen állsz? 386 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - Azért az túlzás. - Oké. 387 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dr. Burke! 388 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Nem érünk rá! - Mi a baj, Abbi? 389 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Meglőtték Hannah-t. - Mi van? 390 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Az melyik is? 391 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Melyiket használta Dougon? 392 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 - Ő egy félresikerült kísérlet. - Melyiket? 393 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Áruld el neki! 394 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - De… - Most! 395 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Ezt. 396 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Azzal várhatnál még. 397 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 A hallásod mentett meg minket. 398 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Ja, Hannah-n is segített. 399 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Nem te lőtted le, hanem a fluxosok. 400 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Miért vagy ilyen kedves velem? 401 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Mert fontos vagy. 402 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Akkor szerencsés lány vagyok. 403 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Mert neked, Juan Ruiz, nagy szíved van. 404 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - Abbi, ez őssejt? - Dougé. 405 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 - Biztos ezt akarod? - Nem. 406 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Akkor ne csináld! 407 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Ne mentsem meg az életét? 408 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug rémes állapotban volt tőle. Folyamatos fájdalmai voltak. 409 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Neki ott volt a választási lehetőség. Hannah-nak is jár. 410 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Nem úgy tűnik, mintha megadnád neki. 411 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Szia! - Abbi? 412 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Minden rendben lesz. 413 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Mi ez? 414 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Zenével álcázzák a mozgásukat. 415 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - Működik. - Hol a fülesed? 416 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - A nappaliban. - Menjetek az emeletre! 417 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, te figyeld a földszintet! 418 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Én ellenőrzöm a ház többi részét. 419 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Én itt maradok. 420 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Leválasztom a sávokat. 421 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Leválasztom a sávokat. Bakker! 422 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gáz kiengedve. 423 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Én kapok levegőt. De te nem! 424 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney-nek igaza volt. 425 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 A sejtek visszaváltoznak embrionális őssejtekké, 426 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 mielőtt Finch-sejtek lesznek belőlük. 427 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Hallod, mi történik? 428 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Dulakodnak. - Feláldozzák érted magukat. 429 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Magukért harcolnak. 430 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Mondogasd csak! - Én csak tartom magam az egyezséghez. 431 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Ők védik a labort, hogy Sydney-vel befejezhessük a melót. 432 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 - Téged nem is érdekel a kezelés. - Honnan veszed? 433 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 De Sydney-t igen. 434 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 És reméli, hogy észhez térsz, és jót cselekedsz. 435 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 De mi tudjuk, hogy hiába. 436 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Fárasztó vagy. - Nem bírsz magaddal. 437 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Mint a skorpió a hülye allegóriában. 438 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Van, akit szívesen megfojtanék. - Nincs hozzá puncid. 439 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 A sejtjeid emlékeznek rá, milyennek kéne lenniük. 440 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Lenyűgöző dolog az emlékezet, mi? 441 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 - Rájöttél, ugye? Kamu. - Még nem. 442 00:27:37,865 --> 00:27:39,283 Elegem volt belőled. 443 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Soha többé nem fog bízni benned. 444 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Ugye tudod? 445 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Senki nem megy át az ajtón! 446 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Meglőttek hangágyúval. 447 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 De csak seggre estem. 448 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Engem elektromos söréttel. Kicsit csikizett. 449 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Én immunis vagyok a mérges gázra. 450 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Visszavonulnak. 451 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Nem. Ennek semmi értelme. Bekerítettek. Miért vonulnak vissza? 452 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Azt hiszik, megvan, amit Crain akart. 453 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah! 454 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Hála az égnek! 455 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Jaj, ne! 456 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Ne! 457 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Az én hibám! 458 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Nem. 459 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 A fegyverekkel, amiket ellenünk vetettek be, 460 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 csak a határainkat tesztelték. 461 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Az egész csak teszt volt. 462 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - Megpiszkáltak és megbökdöstek. - Megint. 463 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 A K.P. nem „különleges pácienst”, hanem kísérleti patkányt jelent. 464 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 És kibaszottul elegem van belőle! 465 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Inkább halok meg harc közben, minthogy mikroszkóp alatt éljek! 466 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Látni akarják, mit tudunk? 467 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 Mutassuk meg nekik ma este! 468 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - A kísérleti patkány visszaharap! - Így is van! 469 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Szörnyekre vágytok? 470 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Megmutatjuk, milyen egy szörny! 471 00:29:37,693 --> 00:29:40,238 - „A kísérleti patkány visszaharap”? - Tildánál működött. 472 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Nem hiszem, hogy a beszéded volt rá hatással. 473 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 A kurva feromon! 474 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 A fegyvereknek azonnal végezniük kellett volna velük. 475 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Lenyűgözőek ezek a K.P.-k! 476 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 És hidegvérű gyilkosok. 477 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Igen. 478 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Nekem élve kell Burke. 479 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Sponson ügynök, mozgás a bejáratnál. 480 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Indulás! 481 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Két barom 482 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 meg még nyolc másik a parancsnoki egységig. 483 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 És van két lövész az erdőben. 484 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, lövészek! 485 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda! Maszk! 486 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Földre! Térdre! 487 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 - Fuss! Nem én vagyok az ellenség. - Földre! 488 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Hanem ti. 489 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Úristen! 490 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Tudom. Azt hittem, a mellékhatások egy hiba, de nem! 491 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Hét évig próbáltam kijavítani, amit nem is kell. 492 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Rájöttél? Meg tudsz minket gyógyítani? 493 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Igen. És nem fogod elhinni, mennyire egyszerű. 494 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Csak szabályozni kell a mitokondrium fehérjeexpresszióját, 495 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 és kész! 496 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 Megcsinálod? 497 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Igen, idővel. - Alex! 498 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Nem, figyelj! 499 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Iszonyú közel járunk. - Segítenünk kell a srácokon! 500 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Nem látod, mi történik? Embert kell csinálnunk belőlük. 501 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Így lesz. Persze! 502 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - Csak… - Bevezetés a modern költészetbe. 503 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Nem hiszem el, hogy ezzel jössz! 504 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Bevezetés a modern költészetbe. 505 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Nem fair! 506 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, nyolcéves voltam! 507 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Egy bukta az egyetemi diplomámba került volna… 508 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Bevezetés a modern költészetbe, Alex! 509 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Nem lett volna szabad elárulnom. 510 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Jó. 511 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Megcsinálom az ellenszert. 512 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 De akkor kvittek vagyunk. 513 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Rendben? 514 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 Mi lesz a Fluxszal? 515 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Őket intézem. 516 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan! 517 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Segítesz kicsit? 518 00:32:45,381 --> 00:32:47,216 Ferro, jelentkezz! Hat óránál óvatosan! 519 00:32:47,299 --> 00:32:48,467 NINCS JEL 520 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, veszed? 521 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 522 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dr. Crain? Egy percre. 523 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Úton az erősítés. 524 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Úgysem érnek ide időben. 525 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Jól van, tartsunk egy kis szünetet! 526 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Mindkét fél hibázott. 527 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Abban egyetérthetünk, hogy nem ezt akarjuk. 528 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - Nekem nem úgy tűnt. - Nincs miről beszélnünk. 529 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Szuper! - Hannah! 530 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Gondoltam, hátha kell. - Igen! 531 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Lehet, hogy nem most kéne ezt. 532 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Nem akarok bajt. 533 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Tegye le a fegyvert! 534 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Inkább nem. 535 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - Látta, mit műveltem a barátjával, nem? - Inkább kollégának nevezném. 536 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Jól fontolják meg, mi a következő lépés! 537 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Felkerültek a feketelistánkra. 538 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 Ezért az erődemonstráció. 539 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Cuki! 540 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Esélyt adunk mi is, hogy megadják magukat. 541 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 És ha nem? 542 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Akkor majd mi. 543 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Nem pont erre gondoltam. 544 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Csak úgy lehet ennek véget vetni, ha megöljük Crainéket. 545 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Már elkezdték. 546 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 De még ez sem állítja meg a Fluxot. Örökké vadászni fognak rátok. 547 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Nem téved. 548 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Bármit odaadunk. 549 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 A szintetikus őssejtek kutatási anyagát, 550 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 élő mintát is akár. 551 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Engedjék el őket, és magukkal megyek. 552 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 És ha nemet mondok? 553 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Akkor marad az A terv. 554 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Nekem megfelel. 555 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Áll az alku! 556 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah! 557 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 De jó, hogy már nem vagy halott! 558 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Mi az, hogy „már nem”? 559 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Ne próbáljatok megmenteni! 560 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Mondott valamit? 561 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Nem. Csak hangosan gondolkodtam. 562 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Nem pakolhattam túl sok mindent. 563 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Ideje indulni. 564 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dr. Burke… 565 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Köszönöm. 566 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi… 567 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 öntözd a virágaim! 568 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Az megvan, hogyha rendetlenkednek, az alkunak lőttek? 569 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Igen. Ők is tudják. 570 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Maga a mintapéldány, de még nem árulta el a képességét. 571 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - Aggódik, jó döntést hozott-e? - Valahogy úgy. 572 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Megdöglesz, Crain! 573 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Hallasz? 574 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Megöllek! - Elég jó! 575 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Akkor hozzáírhatjuk a listához, hogy meg kell menteni Burke-öt. 576 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Nem megyünk utána. 577 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Ki mondta? 578 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 579 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Nekem suttogta. 580 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 „Ne engedjétek el Alexet, ő meg tud gyógyítani. 581 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 Ne próbáljatok megmenteni!” 582 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Ezt mondta? 583 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Valamiért úgy érzem, nem lesz könnyű itt tartanunk Alexet. 584 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Nem. Épp meglógni próbál. 585 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Viccel, ugye? 586 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Csak gondoltam, levegőzöm kicsit. - Minden cuccával? 587 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Nem minddel. 588 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Nem megy sehova. 589 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Hogy akartok megállítani? 590 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Majd én. 591 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Bevezetés a modern költészetbe. 592 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Ezt te nem használhatod! - Burke mondta, hogy emlékeztessem. 593 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Tisztázzuk! Ha meggyógyítalak titeket, jöttök eggyel. 594 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Jó. Oké. 595 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 És enyém az emeleti vendégszoba. 596 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Akkor… 597 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Sikerült! 598 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Meggyógyít! 599 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Meggyógyít. 600 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Miért érzem úgy, hogy az ördöggel kötöttünk alkut? 601 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 A feliratot fordította: Tardos Hanna