1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 La Burke e Finch sono Jekyll e Hyde, come Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 No. Io non sono un Jekyll e Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - Che differenza c'è? - Sai... 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch pianifica gli omicidi. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Il chupacabra agisce d'istinto. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Giustifichi forse l'omicidio? 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Tu non lo faresti? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Assolutamente sì. Già. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Posso dirti cosa ucciderei, io. Altri nacho. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Il trucco è non spargere i fagioli. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Non gettare ovunque i topping e sperare per il meglio. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Poi... - Stai zitto. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 La Burke e la Sarkov stanno parlando dei sintomi dell'SDGA. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Sapeva che qualcosa non andava, ma non cosa. Bene. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 E non ce l'ha detto. Incredibile. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Ci ha mentito in faccia. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - Incubi da farmaco? - Di certo aveva le sue ragioni. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Voleva che le facessimo il lavoro sporco, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 così ha fatto sembrare che ci stesse facendo il favore. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Vedetela così. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Il dottor Sarkov è qui ora grazie alla Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 E ci curerà tutti grazie alla Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 E lei diventa la prima della fila. D'accordo. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Forse può guarire me allo stesso tempo. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Giusto? Io e Burke siamo entrambi mutaforma. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 La descrizione adatta è "transformer". 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - No. I transformer sono robot. - Come vuoi. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Sentite! Anche se tu e la Burke siete... 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 trans-morpher, non vuol dire che salti in testa alla fila. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Sono io la prima. 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Poiché i nostri effetti derivano dallo stesso difetto proteico, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 la cura del dottor Burke varrà per tutti. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - Dici sul serio? - Non vedo perché no. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Sì. Ma chi curerà? Juan o il chupacabra? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Già, io non voglio vivere per sempre da chupacabra. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Non temere, le chance sono minime. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Beh, lo spero. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Se resta per sempre Chupi, non lo porto certo fuori. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 I bisognini di Chupi saranno enormi. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Oh, sei ancora qui. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Non è arrivato l'Uber. - Sarai una pessima passeggera. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - O non mi prende il telefono. - Beh, è strano. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - Di solito funziona. - Ci sono ancora dei nacho. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - Sto bene. - Potremmo darti un passaggio. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 O potresti camminare. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Pensavo la stessa cosa. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, ferma. Tilda. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Cosa? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Hai la pressione alle stelle. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Sarà allo stress della trasformazione. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - È brutta? - È alquanto spiacevole. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Come hai fatto a sperimentarlo su di te? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 Cos'avevi in testa? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Che preferirei non essere uccisa dal disturbo genetico che ho scoperto. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Eh, ma lo approvo. - Davvero? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Avresti potuto chiamarmi. Avresti dovuto chiamarmi. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - Non mi hai mai risposto. - Avrei, a quella. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Certo, avresti dovuto lasciare un dettagliatissimo messaggio. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Ma ti averi richiamata. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Ora sei qui, quindi Juan ti ha mostrato il lavoro di Yake. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Non è il solo motivo, e non penso sia il lavoro di Yake. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Non era così esigente. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Fece risalire il difetto a una proteina anormale. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Dopo il lavoro mio e di Abbi, qualcosa nelle cellule staminali 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 ha forti effetti su DNA mitocondriale e sintesi proteica. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 E come pensi di curare gli effetti collaterali? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Speravo insieme. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 Quello che fai non è etico. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Una cosa è curare la gente, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 un'altra è trasformarli per i tuoi scopi. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Uno, non faccio questo. - Lo fai eccome. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Due, insieme, possiamo correggere il difetto e invertire gli effetti. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 E otteniamo cosa vogliamo. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 L'ultima volta, tu rifiutasti di rinunciare al tuo "codice morale". 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Posso avere un "codice morale" se il mio alter ego è un serial killer? 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah. Ferma. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 So che Tilda può essere un sapore acquisito. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Il caviale è un sapore acquisito. Tilda è crudele. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 No, non è vero. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Lo dici solo perché lei sente tutto. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 No, lo dico perché ci credo. Le parlerò, te lo assicuro. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 So che tu sei intrappolata qui con "amici di circostanza", 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 ma io no. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Sono venuta ad avvisare la Burke di Finch, e l'ho fatto. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Il mio lavoro è finito. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Ma grazie dell'offerta di sistemare le cose con Tilda. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Apprezzo il gesto. - Non c'è di che. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Se mai ti trovassi in zona, dovresti passare al bar. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Sì, mi piacerebbe. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Cosa...? 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Pensavo che i tuoi feromoni... 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Lascia stare. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Dovresti proprio passare. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Qualcuno ha una cotta per la nostra amica. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - Sarkov e la Burke? - Abbi e Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov e la Burke sembra un corso di scienze. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Abbi, Abbi. - Abbi le dice di essere asessuale. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Ed è la risposta giusta, Hannah. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Cos'ha risposto? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Adesso parlano di cellule, proteine, un nuovo esperimento... 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - Abbi e Hannah? - Sarkov e la Burke, citrullo. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Oh, bene. - È come... 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 C'è un mucchio di camion in giro. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 C'è troppo rumore. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Beh, forse... 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Prova a immaginare i suoni come tracce singole di una canzone, sai? 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 E poi abbassa quelli che non vuoi sentire. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Sei fortunato che sei carino. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Beh, tanto vale provare. - Sì. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 D'accordo. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 D'accordo. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Tiratori in posizione? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Affermativo! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Bersaglio acquisito? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Sono il bersaglio? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - Hanno sparato? - Stai giù! 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - Pronti! - Muoversi! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Non provare. Niente linea. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - Chi sono? - Non lo so. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Sono almeno dieci, forse di più. Sono tutti armati. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Chiunque ci spari sarà ripreso. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Non devono ucciderci. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Non ancora. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Perché vogliono ucciderci tutti? Io sono adorabile, vero? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Saranno quegli stronzi che ci seguono da Portland. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Chi vi dà la caccia? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Un'agenzia quasi governativa, la Flux. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Come l'FDA per la scienza. Crediamo siano loro. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 L'FDA? Sembrano più l'FBI. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Sono la polizia scientifica segreta del governo. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Siamo tutti d'accordo che siano degli stronzi. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Questo chiarisce tutto. Grazie, Tilda. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Restate qui. - Abbi, stai attenta. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Allora... 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 Dicono che il caviale sia un sapore acquisito. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - È stato uno sparo. - Sì. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - È la Flux, per forza. - E io che ho cercato un lavoro da loro! 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Dannazione. Non ora. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Avrebbe potuto dircelo prima. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - Non servivano. - Discutibile. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Non li fermerà per sempre. Devo uscire. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - Tu? Cercano noi. - Non è una gara, Annie. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - Abbi. - Questa gente non ha giurisdizione. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Né mandati di cattura. Sono assassini della scienza. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Hai sentito parlare di fusione a freddo? Il raggio della morte di Tesla? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - Motori ad acqua? - Leggende. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 È cosa la Flux vuole farti credere. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 E ora sono qui, quindi io non posso esserci. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Quindi, forza! 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Vuoi che ti elabori la fuga? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Quanto prima. Se scoprono cos'abbiamo fatto... 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Adesso vuoi che siamo in due! 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - Sei tu che non volevi. - Va bene. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - Dottoressa Burke? - Ha ragione. Dobbiamo andarcene da qui. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Va bene. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 È un incubo. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Bisogna far uscire la Burke e Sarkov. - Auguri. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 C'è un'unità di comando mobile e truppe dappertutto. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Il termine tecnico per questa situazione è "fottuta". 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Dovevo andarmene quando potevo. - Ora chiamano il pezzo grosso. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - Dovremmo stare tutti giù! - Giù! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Sei sicura? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Sì. Sono sicura. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - Sì? - Cerco Abbi, Juan, o Tilda. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Come conosce i nostri nomi? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Non lo so. Ma ha detto il tuo nome per primo. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Stupido ordine alfabetico. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Va bene, esco. Non sparate. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Bel veicolo. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Auto aziendale. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dottor Dominique Crain. Direttore Scientifico, Flux. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Quindi lei è "il pezzo grosso"? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Un vecchio soprannome. - Avuto come? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Sparando a civili disarmati? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 È stato l'eccesso di zelo di un agente. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Verrà disciplinato. - Mi sembra equo. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 In sua difesa, il tuo amico gli ha mangiato il naso. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 L'ho morso! È diverso. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Ci penso io, Juan. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 Il protocollo detta questa risposta 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 quando una PD appare pericolosa. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 - Una "pidi"? - PD. "Persona dotata". 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 È Flux-ese per le vittime di esperimenti scientifici andati male. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Per lo più inseguiamo scimmie radioattive o topi luminescenti, ma... 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 ogni tanto ci imbattiamo in qualche isolata sperimentazione umana. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Spesso gli incontri con i PD sono di primo pelo. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - Letteralmente. - Cosa vuole? 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Dopo Portland, siete finiti sulla nostra lista rossa. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Dunque, la prova di forza. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Il suo agente ha minacciato Juan. Lui si è solo difeso. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 E quel casino nel magazzino? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 I suoi che hanno cercato di rapirci per fare esperimenti su di noi? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Se quegli scienziati fossero "i miei", 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 adesso non staremmo conversando. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Siamo pericolosi solo se provocati. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 E io sono qui per darvi la chance di dimostrarlo. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Voi uscite in pace. Noi faremo i nostri test. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 E tutti saranno felici. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 E se non usciamo? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Ci sono tanti malintesi sulla Flux. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 A seconda di chi parla, siamo o... 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "Regolatori della scienza" o "Polizia scientifica"... 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 O "assassini della scienza". 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Credo che il nostro mandato sia molto più semplice. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Noi siamo il motivo per cui non si deve credere ai mostri. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 E ci ha dato 15 minuti per uscire. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 E l'ha fatto... quattro minuti fa. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Tutti noi? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - Noi e il dottor Burke. - Non mi ha menzionato? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Non penso sappiano che tu sia qui. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - E se ci arrendiamo? - Nessuno si fa del male. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - Non sanno che sono qui? - Posso dirglielo. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Se mi catturano, ogni speranza di cura svanisce. Quindi, no. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Sopravvivere fino a domani è la priorità principale. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Se la Flux li considera una minaccia e lei ha rinunciato alla fuga... 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Non ho rinunciato. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 La migliore azione è proseguire coi test. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Creare una cellula che cancella gli effetti 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 vi richiederà più di... nove minuti. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Dobbiamo guadagnare tempo. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Ci concentreremo sul DNA mitocondriale extra-nucleare. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 E dobbiamo vederlo in azione. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Se solo avessimo una mutazione stabile e ripetitiva... 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Cosa? No. Sicuri di essere al sicuro, qui? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Staremo bene. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Non è una buona idea. Sappiamo come tratta i soggetti del test. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Avessimo più tempo, potremmo fare diversamente. Ma non è così. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Potresti aiutare. - Sto aiutando. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Tengo d'orecchio le truppe e d'occhio te. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Che problema hai con me? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Devi chiederlo? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 La Burke non è mai stata in pericolo per Finch. Lei è Finch! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Ma tu non lo sapevi. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Due persone sono morte per causa tua. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Non lascerò che la numero tre sia qualcuno a cui tengo. O Sarkov. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Quegli stronzi della Flux danno la caccia a voi. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 È un problema vostro. Io me ne vado. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Su, lascia che ti aiuti. - Cosa stai facendo? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - Me ne vado! - Non puoi uscire. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - È troppo pericoloso. - È un'adulta. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Ehi. Mi chiamo Hannah Moore. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Posseggo Moral High Grounds. 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Un caffè nel Distretto Universitario. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 E io non sono con questi stronzi! Non tu. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Non sono uno scienziato. E non faccio cazzate. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - Senza offesa. - No, un po' sono cazzate. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Voglio solo andare a casa. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - Cosa stanno dicendo? - Niente. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Hannah, non farlo. - Abbi, no. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Ehi. Cosa sta succedendo? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Oh, Hannah sta facendo un dramma! 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, torna dentro. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Movimento alla porta d'ingresso. Due HVT. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Se te ne vai, ti seguo. - No, è pericoloso. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - E questo no? - Sei impazzita? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - Rientra! Cosa fai? - Permesso di agire? 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Juan! Juan! - Agisci. 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Cessate il fuoco. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Mi hanno sparato. Mi hanno sparato! 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Sto bene. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 - Juan, prendi le medicine. - Io prendo asciugamani. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah. Hannah. Hannah, va tutto bene. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah. Hannah? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, guardami. Guardami. Starai bene. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Andrà tutto bene. Starai bene. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Avevo detto di non sparare. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Avete sparato a un'astante. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Non esistono astanti. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Sono solo PD, vagabondi, o testimoni. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 E sai cosa pensa il consiglio dei testimoni. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Beh, ora questi PD pensano che abbiamo dichiarato loro guerra. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 È vero. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Io non gestisco così le cose. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Io li voglio vivi, 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 e tu ti lasci intralciare dalle tue stronzate personali. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Ignora i miei ordini, 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 e passerai il resto della carriera a pulire le gabbie allo zoo. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Ti piacerebbe? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 È quel che pensavo. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Quanti sei disposta a perdere? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Hai perso l'udito quando hai perso il naso? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Nessuno di loro! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Non parlo dei tuoi preziosi PD. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Quanti agenti sei disposta a perdere? 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Hai visto cos'hanno fatto quelle cose al laboratorio a Portland. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Ho anche visto le loro strutture improvvisate. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Abbiamo protocolli di contenimento ben superiori. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Gli scienziati lo dicono sempre. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 E i miei devono sempre venire a ripulire. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Quando si tratta di mostri, c'è una sola regola. 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Finché è permesso loro di vivere, le persone muoiono. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Mi riporta al passato. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Stavo pensando alla stessa cosa. Stanford. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Oh, Stanford. Ricordi il Pollosauro? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Pollosauro. Non eravamo ancora stati presentati, 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 e sostenevi di poter trasformare un pollo in un dinosauro. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 E tu mi dicevi che ero un coglione. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - Quanti anni avevi, 15? - Quattordici. Grazie. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 E tu sei ancora la studentessa più intelligente mai avuta. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - Cos'è successo a quell'affare? - Oh, era delizioso. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Sei pronta? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Ricorda. Campione di sangue, di pelle e di saliva. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Sento che sangue e pelle saranno facili, ma... 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 La saliva sarà toccata e fuga. Qualcosa mi dice che morde. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - Gli occhiali. - Oh, sì. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 E scatta foto. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Tu. - Ehilà. 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Sentirai una punturina, adesso. - Figlio di puttana. 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 E ora un'altra. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Testa di ca...! 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Ti scuoio vivo e ti indosso come un tailleur. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Bella immagine. Ma cosa mai ti ho fatto, io? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Tutto quel che hai fatto a lei. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Oh, perché tu sei l'Id di Sydney. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Che cosa noiosa. 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Ancora il riduzionista. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Mi considero come Sydney 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 svincolata dai vincoli emotivi imposti su di lei dalla società. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Libera dai dubbi su se stessa forzati nella sua psiche. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 E sono Sydney a cui non frega un cazzo! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - Carino. - Non mi ascolti nemmeno, vero? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Un'altra punturina. - Continua. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Quando ti ucciderò, lo farò lentamente. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Che paura. 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Riprovano i servizi di emergenza. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Collegami. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 911, qual è la sua emergenza? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Serve un'ambulanza. Hanno sparato alla mia amica. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Pronto? Pronto? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Ciao, Abbi, sono Dominique. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Sta arrivando un'ambulanza. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Come vi arrendete, ve la mandiamo. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Che razza di iper-stronza usa la vita di qualcuno come merce di scambio? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Se muore, giuro... 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, ricorda la nostra conversazione. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Sarei molto, molto attenta a cosa dire. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Ficcati i tuoi 15 minuti su per il culo. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Se è così che gestisci le cose, saremo qui tutta la notte. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Avevi ragione su Portland. Che pasticcio fottuto. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Tuttavia, hai raccolto molti dati. - E non solo dati. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Campioni di sangue e tessuti. E feromoni. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Quello che non ho è un'idea delle loro capacità. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Potremmo tutti andarcene con ciò che vogliamo. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Considero qualsiasi cosa che possa darmi un vero caffè. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Ha il battito debole. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Lento. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Se non la portiamo presto in ospedale... 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Dio, la conosco a malapena, 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 ma mi sento come se mi si strappasse il cuore. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - E so che sembra ridicolo. - Non è ridicolo. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 Non devi conoscere qualcuno da tanto per averlo a cuore. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Non doveva essere qui. Cercava solo di aiutarci. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Ha preso pessime decisioni. 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Vuoi essere punita per ogni decisione sbagliata? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Stavo per dire che non merita di morire. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Avresti dovuto pensarci prima di scacciarla. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Tenetela d'occhio. Devo fare una cosa. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Ehi, non diceva sul serio. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Sì, invece. E ha ragione. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Somiglia proprio a mia nonna. Video. 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Sei carino, ma sei più stupido. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Ora liberami e lascia che ponga fine alla mia miseria. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 Parla anche come lei. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Salutate Sydney. Ciao, Sidney. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Wow, è proprio innamorata di te. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Cos'altro ha detto? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Tantino, devo dire. - Puoi essere più specifico? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 È il tuo subconscio, Sydney. Di certo già lo sai. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Non credere a cosa dice. È una psicopatica, non sono io. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Beh, in realtà, tecnicamente lo è. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psicologicamente e geneticamente. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - Stesso DNA? - Sì. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Quello è il tuo. Quello è di Finch. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 È incredibile. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - Stesso DNA, diversa espressione. - E mostrami il braccio. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - Non c'è niente. - Esatto. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Ho preso cinque campioni di tessuto. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - Cinque? - Un numero legittimo. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Il punto è che le tue ferite non sono le sue ferite. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Le mie cellule diventano staminali prima di diventare quelle di Finch? 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Mi chiedo se le ferite si spostino. Ho male al fegato. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Dobbiamo osservare questa trasformazione. Pronta? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - Pronta non è proprio la parola giusta. - Bene. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dottor Burke. Dottor Burke. Dottor Burke! 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Siamo occupati. - Abbi, cosa c'è? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Hanno sparato a Hannah. - Cosa? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Qual è Hannah, poi? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Quale hai usato su Doug? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 - Doug era un esperimento fallito. - Quale? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Diglielo, Alex. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - Ma... - Ora. 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Quello. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Forse è meglio aspettare. 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Il tuo udito ci ha salvato le chiappe. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Già, ha aiutato molto Hannah. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Non le hai sparato. È stata la Flux. 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Perché sei così gentile? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Perché mi stai a cuore. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Allora sono fortunata. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Perché tu, Juan Ruiz, hai un cuore davvero grande. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - Abbi, sono cellule staminali? - Sono di Doug. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 - Sei sicura di volerlo fare? - Per niente. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Allora non dovresti farlo. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Non dovrei salvarle la vita? 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug soffriva per le cellule staminali. Aveva dolori costanti. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Ha potuto scegliere fra vita o morte. Hannah merita quella scelta. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Non sembra che tu le stia dando una scelta. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Ehi. - Abbi? 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Starai bene. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 E adesso cosa? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Usano la musica per coprire i movimenti. 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - Sta funzionando. - Dove sono le tue lattine? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - Nel soggiorno. - Vai di sopra. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, controlla il piano principale. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Io pattuglio il resto della casa. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Io aspetto qui. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Tracce isolate. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Tracce isolate. Merda. 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gas immesso. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Io posso respirare, ma tu no. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Beh, Sydney aveva ragione. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Le cellule tornano a essere cellule staminali embrionali 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 prima di trasformarsi in quelle di Finch. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Senti cosa succede? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Stanno combattendo. - Persone che si sacrificano, per te. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Combattono per loro stessi. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Se ne sei convinto... - Sto rispettando l'accordo. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Proteggono il laboratorio così io e Sydney finiamo. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 - A te non interessa una cura. - Non lo sai. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Ma Sydney lo sa. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 E spera anche che tu rinsavisca e faccia la cosa giusta. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Ma entrambi sappiamo com'è, vero? 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Sei estenuante. - Non puoi farne a meno. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Sei come lo scorpione in quell'allegoria cretina. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Conosco qualcuno che vorrei annegare. - Tu non hai le ovaie. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Le tue cellule ricordano cosa dovrebbero essere. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 La memoria è una cosa affascinante, vero, Al? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 - L'hai capito, vero? Bugiardo. - Non ancora. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Penso di averne abbastanza di te. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Non si fiderà mai più di te. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Lo sai, non è vero? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Nessuno oltrepassa questa porta. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Mi hanno colpito con un cannone sonico. 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Mi ha solo fatto cadere. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Hanno usato un fucile elettrico con me. Mi ha fatto il solletico. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Io sono immune ai gas velenosi. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Si ritirano. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 No. Non ha senso. Ci hanno bloccati. Perché ritirarsi ora? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Sperano di avere ciò che voleva la Crain. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Oh, per fortuna. 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Oh, no. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 No. No. No. 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 È tutta colpa mia. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 No, non è vero. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Quelle armi che hanno usato su di noi. 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Testavano i nostri limiti. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Questo era solo un test. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - Ci hanno punzecchiato e pungolato. - Di nuovo. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 PD non significa "persone dotate". Significa "porcellini d'india". 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 E sapete cosa? Non ne posso più. 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Preferisco morire combattendo che vivere sotto il microscopio! 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Vogliono sapere cosa facciamo? 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 Mostriamolo a tutti questa sera, cazzo. 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - I porcellini d'India attaccano. - Cazzo, sì! 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Volete i mostri? 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Vi daremo dei cazzo di mostri! 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 - "I porcellini d'India attaccano"? - A Tilda piace. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Non credo sia stato il tuo discorso. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 I miei cazzo di feromoni. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Ognuna di queste armi avrebbe dovuto uccidere il bersaglio all'istante. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Sono dei PD straordinari. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 E sono assassini a sangue freddo. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Sì. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Voglio la Burke viva. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agente Sponson, movimento alla porta d'ingresso. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Vai là fuori. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Questi due idioti 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 e altri otto fra noi e quel centro di comando. 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 E due tiratori sugli alberi. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, tiratori. 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda. Maschere. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 A terra. In ginocchio. 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 - Vai. Non sono il nemico. - Ho detto: "A terra!" 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Lo siete voi. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Mio Dio. 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Già. Pensavo che gli effetti fossero un altro fallimento, ma non è così. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Sette anni ad aggiustare una cosa che non era rotta. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Cos'hai scoperto? Puoi curarci, adesso? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Sì. E non crederai a quanto sia facile. 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Dobbiamo solo controllare le espressioni proteiche dei mitocondri, 494 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 e abbiamo fatto. 495 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 Allora, lo farai? 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Sì, prima o poi. - Alex. 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 No, ascoltami. 498 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Manca pochissimo. - Dobbiamo aiutare quei ragazzi. 499 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Vedi cosa sta succedendo? Dobbiamo renderli umani. 500 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 E lo faremo. Certo. 501 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - È appena... - Introduzione alla Poesia Moderna. 502 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Lo usi adesso? Non ci credo. 503 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Introduzione alla Poesia Moderna. 504 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Non è giusto. 505 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, avevo otto anni. 506 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Un voto negativo e la laurea... 507 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Introduzione alla Poesia Moderna, Alex. 508 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Non avrei mai dovuto dirtelo. 509 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Va bene. 510 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Troverò una cura. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 E poi io e te siamo pari.. 512 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 D'accordo? 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 E la Flux? 514 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Mi occupo io della Flux. 515 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 516 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Un aiutino? 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, rispondi. Guardati le spalle. 518 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, mi ricevi? 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 520 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dottor Crain? Ha un secondo? 521 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Stanno arrivando i rinforzi. 522 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Non faranno in tempo. 523 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Bene, concediamoci tutti un momento. 524 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Sono stati commessi errori, da ambo le parti. 525 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Siamo tutti d'accordo che non è cosa vogliamo. 526 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - Mi avreste ingannato bene. - Non abbiamo niente di cui parlare. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Fantastico. - Hannah. 528 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Credevo che ne avessi bisogno. - Sì. 529 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Forse non è il momento migliore. 530 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Non voglio problemi. 531 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Abbassa la pistola. 532 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Preferisco di no. 533 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - Hai visto cos'ho fatto al tuo amico? - È più un collega. 534 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Considera la tua azione con molta attenzione. 535 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Sei finita sulla nostra lista rossa. 536 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 Dunque, la prova di forza. 537 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Carino. 538 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 È giusto darti la stessa possibilità di arrenderti. 539 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 E se mi rifiuto? 540 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Allora ci arrendiamo noi. 541 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Non esattamente quello a cui pensavo. 542 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Per farla finita dobbiamo uccidere la Crain e tutti gli altri qui. 543 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Sono un passo avanti a voi. 544 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 E anche quello non fermerà la Flux. Non smetteranno mai di darvi la caccia. 545 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Non ha torto. 546 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Quanto a te, tutto quello che vuoi. 547 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 La scienza delle cellule staminali sintetiche, 548 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 un campione vivente, puoi ottenerlo da me. 549 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Lasciali andare, e sono tutta tua. 550 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 E se dico di no? 551 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Torniamo al Piano A. 552 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Mi sembra bello. 553 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Affare fatto. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 555 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Sono lieta che tu non sia più morta. 556 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Come sarebbe, "più"? 557 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Non provate a salvarmi. 558 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Hai detto qualcosa? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 No. Pensavo ad alta voce. 560 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Non mi hanno fatto prendere molto. 561 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Ora di andare. 562 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dottoressa Burke. 563 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Grazie. 564 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 565 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Annaffia le piante. 566 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Lo sai che se loro sgarrano, l'accordo salta? 567 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Sì. E lo sanno anche loro. 568 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Sei un campione vivente, ma non so cosa ti affligge. 569 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - Dubiti di aver fatto l'affare giusto? - Più o meno. 570 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Sei morta, Crain! 571 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Mi hai sentita? 572 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Sei morta. - Mica male. 573 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Aggiungiamo "salvare la Burke" alla lista di cose da fare? 574 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Non salveremo la Burke. 575 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 E chi lo dice? 576 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 La Burke. 577 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Mi ha sussurrato un messaggio. 578 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Bloccate Alex, vi può curare. 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 E non provate a salvarmi." 580 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 L'ha detto lei? 581 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Qualcosa mi dice che non sarà facile bloccarlo. 582 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 No. Sta provando a sgattaiolare via. 583 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Scherzi, vero? 584 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Volevo prendere un po' d'aria. - Con tutta la tua roba? 585 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Non è tutta. 586 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Tu non vai da nessuna parte. 587 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 E come vorreste fermarmi? 588 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Ci penso io. 589 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introduzione alla Poesia Moderna. 590 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Ehi, tu non puoi usarlo. - Mi ha detto lei di ricordartelo. 591 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Bene, siamo chiari. Se vi curo, sarete in debito. 592 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Bene. Come vuoi. 593 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 E mi prendo la stanza degli ospiti. 594 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Quindi... 595 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Ci siamo. 596 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Ci curerà. 597 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Ci curerà. 598 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Perché mi sembra di aver fatto un patto col diavolo? 599 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Sottotitoli: Matteo Molinari