1 00:00:07,842 --> 00:00:14,849 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:19,312 --> 00:00:22,315 ‎バークとフィンチが ‎同一人物とはね 3 00:00:22,398 --> 00:00:24,859 ‎同じ変身でも 僕とは違う 4 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 ‎どこが? 5 00:00:26,360 --> 00:00:31,866 ‎フィンチは計画的に殺す ‎チュパカブラは本能で動く 6 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 ‎殺人の正当化ね 7 00:00:34,619 --> 00:00:35,745 ‎君はしない? 8 00:00:37,080 --> 00:00:38,456 ‎絶対にね 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,834 ‎私が殺したいのは ‎このナチョス 10 00:00:42,585 --> 00:00:45,004 ‎豆を広げるといいよ 11 00:00:45,088 --> 00:00:48,466 ‎トッピングを適当に ‎散らさずに… 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,383 ‎静かに 13 00:00:50,093 --> 00:00:52,929 ‎バークとサルコフが ‎AGDSの話を 14 00:00:53,012 --> 00:00:56,140 ‎バークは何か変だと ‎思ってたけど⸺ 15 00:00:56,224 --> 00:00:58,101 ‎気付かなかったって 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,104 ‎話してほしかった 17 00:01:01,187 --> 00:01:05,149 ‎私たちに大ウソをついてた ‎何が悪夢よ 18 00:01:05,233 --> 00:01:06,818 ‎きっと理由が 19 00:01:06,901 --> 00:01:11,656 ‎汚れ仕事をさせるために ‎親身なフリをしたのよ 20 00:01:11,739 --> 00:01:12,907 ‎こう考えて 21 00:01:12,990 --> 00:01:18,412 ‎バーク先生がいなければ ‎サルコフを連れ戻せなかった 22 00:01:18,496 --> 00:01:21,082 ‎先頭に割り込みってわけね 23 00:01:21,707 --> 00:01:26,754 ‎僕も同時に治せるよね? ‎同じシェイプシフターだ 24 00:01:26,838 --> 00:01:29,006 ‎“トランスフォーマー”よ 25 00:01:29,090 --> 00:01:30,883 ‎それはロボットだ 26 00:01:30,967 --> 00:01:31,884 ‎何でもいい 27 00:01:31,968 --> 00:01:36,389 ‎あんたたちが ‎トランス‎モーファー‎だろうと 28 00:01:37,014 --> 00:01:41,269 ‎先に治すわけじゃない ‎私が最初の約束だよ 29 00:01:41,352 --> 00:01:47,024 ‎副作用の原因は同じよ ‎バーク先生が治れば全員治る 30 00:01:47,108 --> 00:01:48,818 ‎それって本当? 31 00:01:48,901 --> 00:01:49,902 ‎もちろん 32 00:01:50,945 --> 00:01:55,032 ‎治った後の姿はフアン? ‎チュパカブラ? 33 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 ‎永遠にチュパカブラはイヤだ 34 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 ‎大丈夫 その可能性は低いわ 35 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 ‎だといいけど 36 00:02:02,415 --> 00:02:06,544 ‎チュピの世話はごめんだね ‎フンがデカそう 37 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 ‎まだ いたんだ 38 00:02:13,718 --> 00:02:15,094 ‎配車が来ない 39 00:02:15,178 --> 00:02:17,305 ‎評価が低すぎて? 40 00:02:17,388 --> 00:02:18,389 ‎電波がないの 41 00:02:19,182 --> 00:02:22,435 ‎変だな ‎いつもはつながるのに 42 00:02:22,518 --> 00:02:23,936 ‎ナチョスはどう? 43 00:02:25,062 --> 00:02:26,189 ‎結構よ 44 00:02:26,272 --> 00:02:28,065 ‎私たちが送ろうか? 45 00:02:28,149 --> 00:02:29,400 ‎歩けば? 46 00:02:29,984 --> 00:02:32,320 ‎同じこと考えてた 47 00:02:32,403 --> 00:02:33,779 ‎ハンナ 待って 48 00:02:33,863 --> 00:02:34,530 ‎ティルダ 49 00:02:39,535 --> 00:02:40,494 ‎何さ 50 00:02:45,041 --> 00:02:49,670 ‎血圧が非常に高い ‎変身時のストレスのせいだ 51 00:02:49,754 --> 00:02:50,838 ‎どのくらい? 52 00:02:50,922 --> 00:02:52,381 ‎すごくひどい 53 00:02:53,132 --> 00:02:56,177 ‎自分で実験するなんて ‎何 考えてる 54 00:02:56,260 --> 00:02:59,472 ‎自分の発見に ‎殺されるよりマシ 55 00:02:59,555 --> 00:03:00,389 ‎どうかな 56 00:03:00,473 --> 00:03:01,641 ‎本気? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,478 ‎私に電話すれば良かったのに 58 00:03:05,561 --> 00:03:07,021 ‎出なかった 59 00:03:07,104 --> 00:03:08,272 ‎出たよ 60 00:03:09,899 --> 00:03:14,946 ‎留守電で相談してくれてたら ‎折り返してた 61 00:03:15,029 --> 00:03:18,449 ‎来たのは ‎イエークの研究を見たからね 62 00:03:18,532 --> 00:03:23,329 ‎他にも理由はあるし ‎これは彼のじゃないと思う 63 00:03:23,412 --> 00:03:27,917 ‎幹細胞内の何かが ‎ミトコンドリアDNAと⸺ 64 00:03:28,000 --> 00:03:32,880 ‎タンパク質合成に ‎影響を与えてると思う 65 00:03:32,964 --> 00:03:35,132 ‎どう副作用を治す? 66 00:03:36,092 --> 00:03:37,760 ‎できれば一緒に 67 00:03:39,220 --> 00:03:43,266 ‎“アレックス ‎あなたは倫理に反してるわ” 68 00:03:43,349 --> 00:03:45,935 ‎“治療と改造は別物よ” 69 00:03:46,435 --> 00:03:48,229 ‎第1に 似てない 70 00:03:48,312 --> 00:03:48,980 ‎似てる 71 00:03:49,063 --> 00:03:53,943 ‎第2に 協力するのは ‎互いにメリットがある 72 00:03:54,026 --> 00:03:58,364 ‎以前この話をした時 ‎君は“倫理”にこだわった 73 00:03:58,447 --> 00:04:03,035 ‎私の分身が殺人鬼なら ‎“倫理”もへったくれもない 74 00:04:06,247 --> 00:04:07,832 ‎ハンナ 待って 75 00:04:07,915 --> 00:04:10,918 ‎ティルダは ‎よく知れば いい子よ 76 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 ‎知りたくもない ‎意地悪なだけよ 77 00:04:14,297 --> 00:04:15,381 ‎違うわ 78 00:04:15,464 --> 00:04:17,675 ‎聞かれてるからでしょ 79 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 ‎いいえ 信じてるからよ ‎私から話しておく 80 00:04:21,887 --> 00:04:26,434 ‎友達ごっこは自由だけど ‎私は違うわ 81 00:04:26,517 --> 00:04:30,146 ‎バークに警告しに来ただけ ‎用は済んだ 82 00:04:33,899 --> 00:04:37,320 ‎でも フォローしてくれて ‎ありがと 83 00:04:37,820 --> 00:04:39,613 ‎感謝してるわ 84 00:04:39,697 --> 00:04:40,531 ‎いいの 85 00:04:42,908 --> 00:04:46,746 ‎近くに来たら ‎コーヒー店に寄って 86 00:04:47,788 --> 00:04:48,873 ‎ええ ぜひ 87 00:05:01,218 --> 00:05:03,304 ‎フェロモンのせいかと… 88 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 ‎忘れて 89 00:05:07,433 --> 00:05:08,893 ‎店に寄ってね 90 00:05:10,061 --> 00:05:12,980 ‎完全にベタボレだよ 91 00:05:13,647 --> 00:05:14,982 ‎サルコフとバーク? 92 00:05:15,066 --> 00:05:17,818 ‎アビとハンナのこと 93 00:05:17,902 --> 00:05:19,028 ‎やるね アビ 94 00:05:20,154 --> 00:05:22,406 ‎アビが“私は無性愛者”と 95 00:05:23,366 --> 00:05:27,745 ‎ハンナ ‎それが正しい返事だよ 96 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 ‎彼女 何て? 97 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 ‎今は 細胞やタンパク質や ‎新しい実験の話をしてる 98 00:05:37,046 --> 00:05:38,339 ‎アビとハンナ? 99 00:05:38,422 --> 00:05:40,466 ‎サルコフとバークだよ 100 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 ‎そっか 101 00:05:41,467 --> 00:05:46,764 ‎トラックが何台も走ってて ‎うるさすぎる 102 00:05:49,350 --> 00:05:50,726 ‎そうだな… 103 00:05:52,436 --> 00:05:56,315 ‎音の1つ1つを ‎曲のトラックと考えてみて 104 00:05:56,399 --> 00:06:01,404 ‎そして 聞きたくない音だけ ‎音量を下げるんだ 105 00:06:02,738 --> 00:06:04,615 ‎かわいいから許す 106 00:06:07,618 --> 00:06:09,286 ‎試す価値はある 107 00:06:09,370 --> 00:06:11,580 ‎そうだね いいよ 108 00:06:18,129 --> 00:06:18,963 ‎よし 109 00:06:20,840 --> 00:06:22,925 ‎狙撃準備はいいか? 110 00:06:23,843 --> 00:06:24,844 ‎準備完了 111 00:06:26,053 --> 00:06:27,596 ‎標的を捕捉? 112 00:06:38,023 --> 00:06:39,358 ‎僕が標的? 113 00:06:41,735 --> 00:06:42,611 ‎今の 銃声? 114 00:06:42,695 --> 00:06:43,446 ‎隠れて 115 00:06:44,572 --> 00:06:45,281 ‎出ろ 116 00:06:45,364 --> 00:06:46,157 ‎行け! 117 00:06:50,035 --> 00:06:51,620 ‎ムリだ 電波がない 118 00:06:51,704 --> 00:06:52,538 ‎相手は? 119 00:06:52,621 --> 00:06:57,126 ‎少なくとも10人以上 ‎全員 銃を持ってる 120 00:06:57,209 --> 00:07:02,089 ‎撃ったヤツが怒られてる ‎殺す気はないみたい 121 00:07:02,965 --> 00:07:03,883 ‎まだね 122 00:07:04,925 --> 00:07:07,887 ‎なんで殺しに? ‎僕 かわいいのに 123 00:07:07,970 --> 00:07:10,681 ‎私たちを追ってるヤツらだ 124 00:07:10,764 --> 00:07:12,558 ‎誰に追われてるの? 125 00:07:12,641 --> 00:07:17,104 ‎フラックスっていう ‎準政府機関だと思う 126 00:07:17,188 --> 00:07:18,272 ‎FDAみたいな 127 00:07:18,355 --> 00:07:20,733 ‎むしろFBIに近いよ 128 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 ‎政府の秘密科学警察だ 129 00:07:23,777 --> 00:07:26,447 ‎要するにクソ野郎ってこと 130 00:07:26,530 --> 00:07:28,532 ‎よく分かった どうも 131 00:07:29,492 --> 00:07:30,576 ‎ここにいて 132 00:07:30,659 --> 00:07:32,286 ‎アビ 気を付けて 133 00:07:37,666 --> 00:07:41,295 ‎ところで ‎さっきの話 聞いてたよ 134 00:07:44,632 --> 00:07:45,716 ‎今の 銃声? 135 00:07:45,799 --> 00:07:46,467 ‎そうよ 136 00:07:46,550 --> 00:07:47,676 ‎フラックスか 137 00:07:47,760 --> 00:07:49,428 ‎就職先候補だった 138 00:07:49,512 --> 00:07:50,721 ‎勘弁してよ 139 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 ‎教えておいてよ 140 00:07:53,432 --> 00:07:54,266 ‎不要かと 141 00:07:54,350 --> 00:07:55,392 ‎異議あり 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 ‎とにかく私を助けないと 143 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 ‎なぜ あなたを? 144 00:07:59,271 --> 00:08:00,940 ‎競争じゃない アニー 145 00:08:01,023 --> 00:08:02,399 ‎アビよ 146 00:08:02,483 --> 00:08:04,860 ‎ヤツらは超法規的だ 147 00:08:05,361 --> 00:08:08,405 ‎逮捕状も要らない ‎科学の殺し屋だ 148 00:08:08,489 --> 00:08:13,369 ‎常温核融合を知ってるか? ‎殺人光線や水エンジンは? 149 00:08:13,452 --> 00:08:14,495 ‎都市伝説よ 150 00:08:14,578 --> 00:08:16,121 ‎そう信じさせてる 151 00:08:16,205 --> 00:08:19,833 ‎ヤツらが来たからには逃げる 152 00:08:20,334 --> 00:08:21,752 ‎ほら 急いで 153 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 ‎逃げる手引きをしろと? 154 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 ‎至急だ 私たちの ‎したことがバレたら… 155 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 ‎今さら“私たち”? 156 00:08:30,219 --> 00:08:31,387 ‎君も困るだろ 157 00:08:31,470 --> 00:08:32,555 ‎もういい 158 00:08:32,638 --> 00:08:33,597 ‎バーク先生 159 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 ‎彼は正しい 逃げないと 160 00:08:38,269 --> 00:08:39,395 ‎分かった 161 00:08:44,066 --> 00:08:45,484 ‎彼女 悪夢だな 162 00:08:52,032 --> 00:08:54,201 ‎バークたちを逃がさなきゃ 163 00:08:54,285 --> 00:08:57,580 ‎頑張って ‎外は部隊だらけだよ 164 00:08:57,663 --> 00:09:00,874 ‎専門用語で言うと ‎“クソ詰んでる” 165 00:09:00,958 --> 00:09:02,084 ‎帰っておけば… 166 00:09:02,167 --> 00:09:04,795 ‎今 大砲を呼んでる 167 00:09:09,341 --> 00:09:10,301 ‎伏せて 168 00:09:10,384 --> 00:09:11,594 ‎伏せろ! 169 00:09:25,399 --> 00:09:26,609 ‎本気なの? 170 00:09:28,402 --> 00:09:29,653 ‎うん 本気 171 00:09:36,368 --> 00:09:37,369 ‎あの… 172 00:09:37,870 --> 00:09:40,623 ‎アビとフアンとティルダは? 173 00:09:40,706 --> 00:09:42,166 ‎なぜ 名前を? 174 00:09:42,750 --> 00:09:46,378 ‎さあね でも ‎君の名前が最初だった 175 00:09:47,630 --> 00:09:50,090 ‎アルファベット順のバカ 176 00:09:51,508 --> 00:09:53,886 ‎出ていく 撃たないで 177 00:10:05,481 --> 00:10:06,607 ‎いい車 178 00:10:06,690 --> 00:10:08,150 ‎社用車よ 179 00:10:08,901 --> 00:10:11,945 ‎フラックスの ‎ドミニク・クレイン博士よ 180 00:10:12,029 --> 00:10:14,490 ‎あなたが“大砲”? 181 00:10:15,074 --> 00:10:15,991 ‎古い通称 182 00:10:16,075 --> 00:10:19,453 ‎由来は? ‎非武装の市民を撃った? 183 00:10:19,536 --> 00:10:23,207 ‎あれは過剰だった ‎彼は懲戒処分にする 184 00:10:23,290 --> 00:10:24,917 ‎それが妥当ね 185 00:10:25,000 --> 00:10:28,712 ‎あなたの友達は ‎彼の鼻を食べた 186 00:10:28,796 --> 00:10:31,548 ‎かみちぎったんだ ‎食べてない 187 00:10:31,632 --> 00:10:32,966 ‎私に任せて 188 00:10:33,926 --> 00:10:38,305 ‎危険なGPと判断した場合 ‎こう対応するの 189 00:10:38,389 --> 00:10:39,473 ‎“‎ジープ(GP)‎”? 190 00:10:39,556 --> 00:10:45,187 ‎“‎能力を持つ人間(GP)‎” ‎実験失敗による犠牲者のこと 191 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 ‎放射能に汚染されたサルや ‎光るネズミとか⸺ 192 00:10:50,275 --> 00:10:56,156 ‎大抵は動物だけど 時々 ‎不正な人体実験に出くわすの 193 00:10:56,657 --> 00:11:01,203 ‎GPと争うのは ‎ちょっと厄介だけどね 194 00:11:01,286 --> 00:11:01,995 ‎要点は? 195 00:11:02,705 --> 00:11:04,289 ‎ポートランドの件で⸺ 196 00:11:04,373 --> 00:11:07,876 ‎あなたたちは ‎レッドリストに載った 197 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 ‎フアンは ‎自分の身を守っただけ 198 00:11:12,381 --> 00:11:14,425 ‎研究所の惨状は? 199 00:11:14,508 --> 00:11:17,678 ‎私たちを拉致したのは ‎あなたたち? 200 00:11:17,761 --> 00:11:23,600 ‎それがうちの人間なら ‎今 こんな会話をしてないわ 201 00:11:23,684 --> 00:11:25,811 ‎私たちは無害よ 202 00:11:25,894 --> 00:11:28,897 ‎それを証明する機会をあげる 203 00:11:29,398 --> 00:11:32,818 ‎おとなしく出てきて ‎検査をさせて 204 00:11:33,318 --> 00:11:34,778 ‎皆 幸せになれる 205 00:11:36,280 --> 00:11:37,406 ‎断ったら? 206 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 ‎フラックスは誤解されてる 207 00:11:43,120 --> 00:11:45,622 ‎いろいろ言われてるわ 208 00:11:46,415 --> 00:11:49,835 ‎“科学取締官”とか ‎“科学警察”とか… 209 00:11:49,918 --> 00:11:51,295 ‎“殺し屋”と 210 00:11:53,005 --> 00:11:56,425 ‎私たちの仕事は ‎もっとシンプルよ 211 00:12:02,014 --> 00:12:04,725 ‎怪物から市民を守るの 212 00:12:05,976 --> 00:12:09,688 ‎15分以内に出てこいと ‎言われた 213 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 ‎4分前に 214 00:12:12,900 --> 00:12:13,901 ‎全員で? 215 00:12:14,401 --> 00:12:15,778 ‎あなた以外 216 00:12:16,487 --> 00:12:17,362 ‎私以外? 217 00:12:17,446 --> 00:12:18,697 ‎いると知らない 218 00:12:19,656 --> 00:12:20,991 ‎降伏したら? 219 00:12:21,074 --> 00:12:22,409 ‎傷つけないと 220 00:12:22,493 --> 00:12:23,368 ‎私は安全? 221 00:12:23,452 --> 00:12:24,661 ‎バラすわよ 222 00:12:24,745 --> 00:12:27,539 ‎私が捕まれば ‎治療法も消える 223 00:12:27,623 --> 00:12:30,083 ‎今は生きるのが最優先 224 00:12:31,001 --> 00:12:34,505 ‎狙われてる3人が ‎逃げるのを諦めれば… 225 00:12:34,588 --> 00:12:35,506 ‎諦めてない 226 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 ‎検査を進めるのが最善ね 227 00:12:38,091 --> 00:12:42,679 ‎副作用を消す人工幹細胞を ‎作る時間はない 228 00:12:43,680 --> 00:12:44,765 ‎あと9分 229 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 ‎時間を稼いで 230 00:12:46,809 --> 00:12:51,146 ‎核外ミトコンドリアDNAの ‎観察が必要よ 231 00:12:51,230 --> 00:12:55,442 ‎繰り返される突然変異を ‎観察できれば… 232 00:12:56,985 --> 00:12:58,821 ‎ムチャよ 危険だわ 233 00:12:59,571 --> 00:13:00,614 ‎平気さ 234 00:13:02,658 --> 00:13:05,494 ‎彼の被験者の扱いを ‎見たでしょ 235 00:13:05,577 --> 00:13:09,331 ‎時間がないから ‎他に手はないわ 236 00:13:22,886 --> 00:13:24,137 ‎手伝ってよ 237 00:13:24,221 --> 00:13:28,016 ‎兵隊の音を聞き ‎あんたを見張ってる 238 00:13:29,601 --> 00:13:31,061 ‎私のどこがイヤ? 239 00:13:31,144 --> 00:13:32,396 ‎分かんないの? 240 00:13:32,479 --> 00:13:35,566 ‎バークを危険な目に ‎遭わせてない 241 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 ‎結果論でしょ 242 00:13:37,109 --> 00:13:39,945 ‎あんたのせいで2人死んだ 243 00:13:40,028 --> 00:13:43,407 ‎私の大事な人は死なせない 244 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 ‎ヤツらの狙いはあんたよ 245 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 ‎私は関係ない 出ていく 246 00:13:48,579 --> 00:13:49,830 ‎手伝うよ 247 00:13:50,330 --> 00:13:51,540 ‎何する気? 248 00:13:51,623 --> 00:13:52,416 ‎帰るの 249 00:13:52,499 --> 00:13:54,459 ‎ダメよ 危険すぎる 250 00:13:54,543 --> 00:13:55,711 ‎好きにさせな 251 00:13:56,211 --> 00:14:02,384 ‎聞いて 私はハンナ・ムーア ‎コーヒー店を経営してる 252 00:14:02,467 --> 00:14:05,470 ‎このクソどもの仲間じゃない 253 00:14:06,138 --> 00:14:07,264 ‎アビは別 254 00:14:07,347 --> 00:14:10,517 ‎科学者じゃないし ‎変な力もない 255 00:14:10,601 --> 00:14:11,643 ‎悪気はない 256 00:14:12,227 --> 00:14:13,437 ‎まあ 変だしね 257 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 ‎帰りたいだけなの 258 00:14:16,899 --> 00:14:17,858 ‎返答は? 259 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 ‎何も言ってない 260 00:14:20,986 --> 00:14:21,695 ‎やめて 261 00:14:21,778 --> 00:14:22,946 ‎ダメよ 262 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 ‎どうなってる? 263 00:14:24,865 --> 00:14:27,409 ‎ハンナが騒いでるだけ 264 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 ‎アビ 戻って 265 00:14:29,620 --> 00:14:31,872 ‎玄関に標的が2名 266 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 ‎私も行く 267 00:14:33,040 --> 00:14:34,082 ‎危険よ 268 00:14:34,166 --> 00:14:34,958 ‎これもね 269 00:14:35,042 --> 00:14:37,586 ‎イカレたのか? 中に入れ 270 00:14:37,669 --> 00:14:38,378 ‎許可を 271 00:14:38,462 --> 00:14:40,255 ‎フアン! 272 00:14:41,298 --> 00:14:42,007 ‎撃つな 273 00:14:45,552 --> 00:14:48,347 ‎撃たれた 274 00:14:50,599 --> 00:14:51,224 ‎無事だ 275 00:14:54,603 --> 00:14:55,979 ‎救急セットを 276 00:14:56,063 --> 00:14:57,522 ‎私はタオルを 277 00:14:57,606 --> 00:14:59,983 ‎ハンナ しっかりして 278 00:15:00,067 --> 00:15:00,901 ‎ハンナ 279 00:15:02,110 --> 00:15:05,656 ‎私を見て 大丈夫だからね 280 00:15:07,491 --> 00:15:12,037 ‎きっと助かる 大丈夫だよ 281 00:15:15,082 --> 00:15:19,586 ‎撃つなと言ったのに ‎第三者を撃つなんて 282 00:15:19,670 --> 00:15:24,675 ‎第三者など いません ‎GPか悪党か目撃者です 283 00:15:24,758 --> 00:15:27,052 ‎上層部も目撃者を嫌う 284 00:15:27,135 --> 00:15:31,556 ‎GPたちは ‎宣戦布告されたと思ってる 285 00:15:31,640 --> 00:15:32,724 ‎したんです 286 00:15:34,559 --> 00:15:40,732 ‎生きたまま捕まえたいの ‎私怨で邪魔をしないで 287 00:15:41,817 --> 00:15:47,698 ‎次に命令を無視したら ‎一生おりの掃除をさせるわよ 288 00:15:49,741 --> 00:15:51,368 ‎イヤでしょ? 289 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 ‎何人 失いたいですか? 290 00:16:04,381 --> 00:16:08,301 ‎鼻と一緒に聴力も失った? ‎誰も殺さない 291 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 ‎GPのことではありません 292 00:16:11,346 --> 00:16:16,476 ‎捜査官を何人 失う気で? ‎研究所の惨状を見たでしょう 293 00:16:16,560 --> 00:16:19,479 ‎あそこの設備は粗悪だった 294 00:16:20,313 --> 00:16:23,316 ‎私たちは完璧に拘束できる 295 00:16:23,400 --> 00:16:28,655 ‎科学者はいつもそう言い ‎俺たちが尻拭いします 296 00:16:28,739 --> 00:16:31,408 ‎怪物の法則は1つだけ 297 00:16:31,908 --> 00:16:35,746 ‎ヤツらが生きてる限り ‎人が死ぬ 298 00:16:38,582 --> 00:16:40,042 ‎懐かしいな 299 00:16:40,917 --> 00:16:43,754 ‎スタンフォードを思い出す 300 00:16:43,837 --> 00:16:47,007 ‎チキンサウルスを覚えてる? 301 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 ‎お互い 初対面だったのに⸺ 302 00:16:50,218 --> 00:16:55,182 ‎鶏を恐竜に進化させられると ‎言い張ったわね 303 00:16:55,265 --> 00:16:56,892 ‎君は“ウソだ”と 304 00:16:57,726 --> 00:16:58,602 ‎当時15歳? 305 00:16:58,685 --> 00:17:00,228 ‎14歳だよ 306 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 ‎君は誰より賢い生徒だ 307 00:17:03,690 --> 00:17:05,650 ‎鶏はどうなったの? 308 00:17:05,734 --> 00:17:07,444 ‎おいしかったよ 309 00:17:08,445 --> 00:17:09,237 ‎いい? 310 00:17:09,738 --> 00:17:12,741 ‎血液と皮膚と唾液を ‎採取してね 311 00:17:12,824 --> 00:17:18,663 ‎血と皮膚は大丈夫だろうけど ‎ツバは怖いな かまれそうだ 312 00:17:19,289 --> 00:17:20,165 ‎メガネを 313 00:17:20,707 --> 00:17:22,334 ‎写真を撮って 314 00:17:37,516 --> 00:17:38,225 ‎あんた 315 00:17:38,308 --> 00:17:39,226 ‎やあ 316 00:17:40,143 --> 00:17:41,853 ‎チクッとするよ 317 00:17:42,896 --> 00:17:44,272 ‎クソッタレ 318 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 ‎もう1回 319 00:17:45,524 --> 00:17:47,818 ‎この野郎! 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,530 ‎生き皮を剥いで ‎スーツにしてやる 321 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 ‎私が君に何かしたかな? 322 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 ‎彼女に やった 323 00:17:56,993 --> 00:18:01,373 ‎君はシドニーのイドだもんな ‎退屈だね 324 00:18:02,624 --> 00:18:04,209 ‎還元主義的ね 325 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 ‎私はシドニーよ 326 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 ‎社会に押し付けられた ‎感情から解放され⸺ 327 00:18:11,508 --> 00:18:17,472 ‎染みついた自己不信を ‎吹っ飛ばしたシドニーよ! 328 00:18:17,556 --> 00:18:18,807 ‎いいね 329 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 ‎聞きなさいよ 330 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 ‎またチクッと 331 00:18:23,145 --> 00:18:27,440 ‎あんたを殺す時は ‎じっくりいたぶってやる 332 00:18:29,025 --> 00:18:29,943 ‎怖いな 333 00:18:37,909 --> 00:18:40,287 ‎救急に電話してます 334 00:18:40,370 --> 00:18:41,496 ‎つないで 335 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 ‎911番です 336 00:18:45,542 --> 00:18:47,919 ‎友人が撃たれた 救急車を 337 00:18:48,003 --> 00:18:49,462 ‎もしもし? 338 00:18:49,546 --> 00:18:51,756 ‎アビ ドミニクよ 339 00:18:51,840 --> 00:18:56,303 ‎救急車は来ない ‎降伏すれば すぐに通すわ 340 00:18:56,386 --> 00:19:01,725 ‎人の命を取引の道具に ‎するなんて イカレてるわ 341 00:19:01,808 --> 00:19:07,189 ‎さっきの話を忘れないで ‎よく考えることね 342 00:19:07,272 --> 00:19:09,482 ‎何が15分よ クソッタレ 343 00:19:10,859 --> 00:19:15,447 ‎こんなやり方じゃ ‎一晩中 待つことになります 344 00:19:19,868 --> 00:19:23,788 ‎ポートランドの件は ‎確かに ひどかったわ 345 00:19:24,789 --> 00:19:26,625 ‎データはよく集めた 346 00:19:26,708 --> 00:19:31,004 ‎血液やフェロモンの ‎サンプルもです 347 00:19:31,671 --> 00:19:35,425 ‎彼らの能力を ‎もっと把握したい 348 00:19:35,508 --> 00:19:38,637 ‎互いの望みを ‎かなえる方法が 349 00:19:42,057 --> 00:19:45,352 ‎本物のコーヒーが ‎飲めるなら 考える 350 00:19:57,280 --> 00:19:58,281 ‎ティルダ? 351 00:19:59,574 --> 00:20:01,117 ‎鼓動が弱まってる 352 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 ‎ゆっくりと 353 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 ‎早く病院に行かないと… 354 00:20:09,459 --> 00:20:13,630 ‎知り合ったばかりなのに ‎胸が張り裂けそう 355 00:20:16,007 --> 00:20:17,634 ‎バカみたいよね 356 00:20:17,717 --> 00:20:19,344 ‎そんなことない 357 00:20:21,221 --> 00:20:23,932 ‎付き合いの長さは関係ない 358 00:20:25,225 --> 00:20:28,520 ‎私たちを助けようとしたのに 359 00:20:29,938 --> 00:20:31,690 ‎悪い決断もした 360 00:20:31,773 --> 00:20:34,734 ‎だからって死ぬ必要はない 361 00:20:35,485 --> 00:20:37,487 ‎そう言おうとした 362 00:20:37,570 --> 00:20:40,323 ‎あなたが追い出したせいよ 363 00:20:46,329 --> 00:20:48,331 ‎彼女を見てて 364 00:20:54,629 --> 00:20:56,798 ‎今のは本気じゃないよ 365 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 ‎本気だし ‎アビの言うとおりよ 366 00:21:14,441 --> 00:21:16,818 ‎私の祖母にそっくり 367 00:21:17,694 --> 00:21:18,695 ‎動画ね 368 00:21:18,778 --> 00:21:24,034 ‎許さない 拘束を解け ‎あんたを殺してやる 369 00:21:24,117 --> 00:21:25,994 ‎祖母も言いそう 370 00:21:26,828 --> 00:21:29,414 ‎シドニーにあいさつを 371 00:21:30,582 --> 00:21:32,083 ‎仲良し‎だこと 372 00:21:33,168 --> 00:21:34,544 ‎他に何か言った? 373 00:21:35,045 --> 00:21:36,171 ‎たくさんね 374 00:21:36,254 --> 00:21:37,964 ‎どんなことを? 375 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 ‎君の潜在意識だ ‎知ってるはず 376 00:21:42,010 --> 00:21:45,013 ‎彼女はサイコパスよ ‎私じゃない 377 00:21:45,597 --> 00:21:50,769 ‎科学的には君自身だ ‎心理学や遺伝子学的にもね 378 00:21:53,563 --> 00:21:54,856 ‎同じDNA? 379 00:21:54,939 --> 00:21:58,193 ‎ああ これが君 ‎これがフィンチ 380 00:21:59,778 --> 00:22:03,281 ‎同じDNAが ‎別の形に発現するなんて 381 00:22:03,365 --> 00:22:04,657 ‎腕を見せて 382 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 ‎何もない 383 00:22:09,162 --> 00:22:11,956 ‎5つの組織を採取した 384 00:22:12,040 --> 00:22:12,749 ‎5つも? 385 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 ‎妥当な数だ 386 00:22:14,709 --> 00:22:17,879 ‎フィンチのケガは ‎君に残らない 387 00:22:17,962 --> 00:22:22,967 ‎私の細胞はフィンチに ‎なる前に幹細胞に戻る 388 00:22:23,051 --> 00:22:27,430 ‎ケガが移ってるのかしら ‎肝臓が痛い 389 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 ‎変換を観察してもいいかい? 390 00:22:30,475 --> 00:22:32,977 ‎良くはないけどね 391 00:22:34,354 --> 00:22:35,772 ‎バーク先生 392 00:22:36,981 --> 00:22:37,941 ‎バーク先生! 393 00:22:38,024 --> 00:22:39,067 ‎忙しい 394 00:22:40,735 --> 00:22:41,736 ‎どうかした? 395 00:22:41,820 --> 00:22:42,570 ‎ハンナが死ぬ 396 00:22:42,654 --> 00:22:43,613 ‎ウソ 397 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 ‎ハンナってどの子? 398 00:22:46,366 --> 00:22:48,159 ‎ダグに使ったのは? 399 00:22:48,743 --> 00:22:49,828 ‎失敗作だ 400 00:22:49,911 --> 00:22:50,829 ‎どれ? 401 00:22:50,912 --> 00:22:52,831 ‎教えて 今すぐ 402 00:22:55,542 --> 00:22:56,668 ‎これだ 403 00:23:09,097 --> 00:23:13,935 ‎飲むのは待って ‎君の聴力に救われてるんだ 404 00:23:14,018 --> 00:23:16,396 ‎ハンナを助けられなかった 405 00:23:17,856 --> 00:23:21,276 ‎撃ったのは君じゃない ‎フラックスだ 406 00:23:24,571 --> 00:23:26,656 ‎なぜ そんなに優しいの? 407 00:23:30,368 --> 00:23:31,995 ‎君が大事だから 408 00:23:34,372 --> 00:23:35,874 ‎私は幸運だね 409 00:23:37,000 --> 00:23:39,919 ‎あんたは本当に心が広い 410 00:23:48,178 --> 00:23:49,304 ‎幹細胞? 411 00:23:49,387 --> 00:23:50,513 ‎ダグのよ 412 00:23:50,597 --> 00:23:52,140 ‎本当にいいの? 413 00:23:52,849 --> 00:23:53,683 ‎よくない 414 00:23:54,184 --> 00:23:56,478 ‎それなら やめたほうが… 415 00:23:56,978 --> 00:23:58,646 ‎見殺しにしろと? 416 00:23:58,730 --> 00:24:02,025 ‎幹細胞のせいで ‎ダグは悲惨な目に 417 00:24:02,609 --> 00:24:06,404 ‎彼は生死を選べた ‎ハンナにも選ぶ権利が 418 00:24:06,488 --> 00:24:08,573 ‎意志を無視してる 419 00:24:11,826 --> 00:24:12,452 ‎アビ? 420 00:24:12,535 --> 00:24:14,078 ‎もう大丈夫よ 421 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 ‎今度は何? 422 00:24:21,169 --> 00:24:24,422 ‎音楽を使って動きを隠してる 423 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 ‎ヘッドホンは? 424 00:24:25,715 --> 00:24:26,341 ‎リビング 425 00:24:27,300 --> 00:24:30,970 ‎アビは上へ ‎ティルダはメインフロアを 426 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 ‎僕は他を見回る 427 00:24:43,566 --> 00:24:45,151 ‎ここで待つわ 428 00:25:01,793 --> 00:25:03,336 ‎音を切り離す 429 00:25:15,306 --> 00:25:16,432 ‎切り離した 430 00:25:17,225 --> 00:25:17,725 ‎ヤバい 431 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 ‎ガス放出 432 00:26:01,060 --> 00:26:03,938 ‎息ができる あなたはムリ 433 00:26:15,658 --> 00:26:17,577 ‎シドニーの説は正しい 434 00:26:17,660 --> 00:26:22,832 ‎フィンチ細胞に変化する前に ‎胚性幹細胞に戻ってる 435 00:26:23,958 --> 00:26:25,877 ‎外の状況 分かってる? 436 00:26:27,086 --> 00:26:28,004 ‎戦ってる 437 00:26:28,087 --> 00:26:31,591 ‎あんたのために ‎捨て駒になってる 438 00:26:32,508 --> 00:26:34,552 ‎自分のためだよ 439 00:26:34,636 --> 00:26:36,179 ‎そう思いたい? 440 00:26:36,262 --> 00:26:37,889 ‎契約は守ってる 441 00:26:37,972 --> 00:26:41,142 ‎彼らが戦い ‎私が治療法を探す 442 00:26:41,225 --> 00:26:42,393 ‎本気かしら 443 00:26:42,477 --> 00:26:43,645 ‎なぜ疑う? 444 00:26:43,728 --> 00:26:45,021 ‎シドニーだから 445 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 ‎彼女はあんたが ‎善に目覚めるのを願ってる 446 00:26:50,568 --> 00:26:52,028 ‎ありえないけどね 447 00:26:52,111 --> 00:26:56,449 ‎ベラベラと ‎本当にうるさいな 448 00:26:56,532 --> 00:27:00,578 ‎ダメだと思っても ‎やめられないんでしょ 449 00:27:00,662 --> 00:27:03,373 ‎寓話(ぐうわ)‎のサソリみたいにね 450 00:27:03,456 --> 00:27:05,458 ‎溺死させてやりたい 451 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 ‎タマ無しめ 452 00:27:18,471 --> 00:27:20,932 ‎君の細胞は傷を覚えてる 453 00:27:23,142 --> 00:27:25,353 ‎記憶って面白いわね 454 00:27:31,401 --> 00:27:32,527 ‎分かった? 455 00:27:32,610 --> 00:27:33,444 ‎まだだ 456 00:27:33,528 --> 00:27:34,153 ‎ウソね 457 00:27:37,865 --> 00:27:39,283 ‎君はもういい 458 00:27:41,452 --> 00:27:46,374 ‎彼女の信頼は二度と戻らない ‎分かってるでしょ? 459 00:27:52,505 --> 00:27:54,090 ‎ここなら安全 460 00:27:56,300 --> 00:27:59,637 ‎音波砲で撃たれたけど ‎何ともない 461 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 ‎僕は電気ショットガンを ‎使われた 462 00:28:03,015 --> 00:28:04,475 ‎私は毒ガス 463 00:28:07,687 --> 00:28:09,021 ‎退却してる 464 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 ‎僕らを封じたのに ‎なぜ今さら撤退する? 465 00:28:19,949 --> 00:28:22,577 ‎目的を達成したってこと? 466 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 ‎ハンナ 467 00:28:35,381 --> 00:28:36,549 ‎良かった 468 00:28:37,467 --> 00:28:38,384 ‎そんな 469 00:28:42,680 --> 00:28:45,725 ‎イヤ ダメよ 470 00:28:46,851 --> 00:28:48,269 ‎私のせいだ 471 00:28:53,900 --> 00:28:54,901 ‎違う 472 00:28:58,237 --> 00:29:03,284 ‎さっきの攻撃は ‎私たちの能力を試してたのよ 473 00:29:04,368 --> 00:29:06,204 ‎全部 試験だったのか 474 00:29:07,705 --> 00:29:09,957 ‎実験台にされた 475 00:29:10,041 --> 00:29:11,042 ‎またもね 476 00:29:14,086 --> 00:29:18,174 ‎GPの本当の意味は ‎“モルモット”よ 477 00:29:18,257 --> 00:29:20,968 ‎もう終わりにしてやる 478 00:29:21,469 --> 00:29:26,224 ‎実験台として生きるより ‎戦って死んだほうがマシ 479 00:29:26,307 --> 00:29:31,854 ‎私たちの力を見せてやろう ‎モルモットの反撃よ! 480 00:29:31,938 --> 00:29:32,772 ‎クズども! 481 00:29:32,855 --> 00:29:36,067 ‎怪物が欲しいなら ‎くれてやるよ! 482 00:29:37,819 --> 00:29:39,111 ‎“モルモットの反撃”? 483 00:29:39,195 --> 00:29:40,238 ‎鼓舞できた 484 00:29:40,321 --> 00:29:42,156 ‎スピーチの力じゃない 485 00:29:43,908 --> 00:29:45,535 ‎フェロモンね 486 00:29:51,457 --> 00:29:57,338 ‎普通なら即死させる武器よ ‎あのGPたちは桁外れね 487 00:29:57,421 --> 00:29:59,674 ‎冷酷な殺人鬼です 488 00:30:00,716 --> 00:30:04,387 ‎そうね ‎バークは生きてるといいけど 489 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 ‎スポンソン捜査官 ‎玄関で動きが 490 00:30:07,473 --> 00:30:08,766 ‎見てこい 491 00:30:11,435 --> 00:30:16,607 ‎このバカ2人の他に8人と ‎木陰に狙撃手が2人 492 00:30:17,400 --> 00:30:18,985 ‎フアン 狙撃手を 493 00:30:36,460 --> 00:30:38,004 ‎ティルダ マスクを 494 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 ‎その場で ひざまずけ 495 00:30:44,093 --> 00:30:44,802 ‎行って 496 00:30:44,886 --> 00:30:45,887 ‎動くな 497 00:30:45,970 --> 00:30:48,681 ‎敵は私じゃない あなたよ 498 00:31:00,359 --> 00:31:01,694 ‎ウソでしょ 499 00:31:01,777 --> 00:31:05,031 ‎副作用は失敗じゃなかった 500 00:31:05,114 --> 00:31:08,534 ‎壊れてないものを ‎直そうとしてた 501 00:31:09,035 --> 00:31:11,370 ‎今すぐ 私たちを治せる? 502 00:31:11,454 --> 00:31:14,165 ‎ああ 簡単すぎて驚くよ 503 00:31:14,248 --> 00:31:19,045 ‎ミトコンドリアタンパク質の ‎発現を制御するだけ 504 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 ‎治療して 505 00:31:21,172 --> 00:31:21,964 ‎いずれね 506 00:31:22,048 --> 00:31:22,882 ‎アレックス 507 00:31:22,965 --> 00:31:25,801 ‎聞いてくれ あと少しなんだ 508 00:31:25,885 --> 00:31:27,470 ‎状況 分かってる? 509 00:31:27,553 --> 00:31:30,723 ‎あの子たちを治して ‎助けなきゃ 510 00:31:30,806 --> 00:31:33,517 ‎もちろん いずれ治すけど… 511 00:31:33,601 --> 00:31:34,560 ‎現代詩入門 512 00:31:38,522 --> 00:31:40,483 ‎ここでそれを使う? 513 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 ‎現代詩入門 514 00:31:43,277 --> 00:31:49,075 ‎8歳の時の話だ 落第点じゃ ‎学士号が取れなかったから… 515 00:31:49,158 --> 00:31:51,786 ‎借りを返して アレックス 516 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 ‎話すんじゃなかった 517 00:31:56,499 --> 00:31:59,585 ‎分かった 治療薬を作る 518 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 ‎これで貸し借りなしだ 519 00:32:02,296 --> 00:32:03,297 ‎いいね? 520 00:32:05,549 --> 00:32:06,884 ‎フラックスは? 521 00:32:09,637 --> 00:32:11,180 ‎私が対処する 522 00:32:28,239 --> 00:32:29,073 ‎フアン 523 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 ‎助けてくれる? 524 00:32:45,381 --> 00:32:47,842 ‎フェロー 6時の方向に注意 525 00:32:49,885 --> 00:32:51,804 ‎ゴアマン 聞こえるか? 526 00:32:53,055 --> 00:32:53,889 ‎ハドソン? 527 00:32:58,436 --> 00:33:00,646 ‎クレイン博士 お話が 528 00:33:16,537 --> 00:33:18,122 ‎援軍が来るぞ 529 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 ‎間に合わないわ 530 00:33:19,749 --> 00:33:22,001 ‎いいわ 話しましょ 531 00:33:22,835 --> 00:33:28,924 ‎お互いに間違いをしたけど ‎こんな結果は望んでないわ 532 00:33:29,008 --> 00:33:30,384 ‎望んだでしょ 533 00:33:30,468 --> 00:33:32,178 ‎話すことはない 534 00:33:39,810 --> 00:33:40,978 ‎すごいわ 535 00:33:41,062 --> 00:33:41,687 ‎ハンナ 536 00:33:42,480 --> 00:33:43,564 ‎これを 537 00:33:44,148 --> 00:33:44,982 ‎ええ 538 00:33:49,320 --> 00:33:51,947 ‎後にしたほうがいいかも 539 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 ‎面倒はごめんよ 540 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 ‎銃を下げて 541 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 ‎お断りよ 542 00:33:58,496 --> 00:34:00,331 ‎友達と同じ目に遭う? 543 00:34:00,414 --> 00:34:02,124 ‎ただの同僚よ 544 00:34:02,208 --> 00:34:04,210 ‎よく考えることね 545 00:34:04,293 --> 00:34:08,464 ‎あなたたちは ‎レッドリストに載ってる 546 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 ‎かわいいこと 547 00:34:10,007 --> 00:34:12,301 ‎降伏する機会をあげる 548 00:34:12,968 --> 00:34:14,345 ‎断ったら? 549 00:34:14,428 --> 00:34:15,805 ‎降伏するわ 550 00:34:18,265 --> 00:34:20,017 ‎私の考えと違う 551 00:34:20,101 --> 00:34:23,604 ‎終わらせるには ‎全員 殺すしかない 552 00:34:23,687 --> 00:34:24,897 ‎短絡的ね 553 00:34:25,773 --> 00:34:29,652 ‎殺しても フラックスは ‎ずっと追ってくる 554 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 ‎そのとおりよ 555 00:34:31,320 --> 00:34:32,321 ‎あげるわ 556 00:34:32,404 --> 00:34:37,535 ‎人工幹細胞の研究資料も ‎生きているサンプルも⸺ 557 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 ‎私があげる 558 00:34:39,662 --> 00:34:41,664 ‎子供たちを逃がせばね 559 00:34:42,289 --> 00:34:43,874 ‎断ったら? 560 00:34:44,458 --> 00:34:45,584 ‎全員 殺す 561 00:34:45,668 --> 00:34:47,461 ‎私はそっちに賛成 562 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 ‎乗るわ 563 00:34:49,421 --> 00:34:52,716 ‎ハンナ 生き返って良かった 564 00:34:53,968 --> 00:34:55,886 ‎“生き返った”って? 565 00:35:01,016 --> 00:35:02,476 ‎私を助けないで 566 00:35:02,560 --> 00:35:03,978 ‎何か言った? 567 00:35:04,061 --> 00:35:05,896 ‎いいえ 独り言よ 568 00:35:06,397 --> 00:35:08,440 ‎最低限の荷物だけ 569 00:35:08,983 --> 00:35:10,943 ‎もう行くわよ 570 00:35:12,444 --> 00:35:15,531 ‎バーク先生 ありがとう 571 00:35:16,991 --> 00:35:20,286 ‎アビ 植物の水やりをお願い 572 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 ‎条件を破ったら取引は中止よ 573 00:35:28,502 --> 00:35:30,713 ‎分かってるわ 574 00:35:33,257 --> 00:35:36,635 ‎あなたの能力を聞いてない 575 00:35:37,303 --> 00:35:38,804 ‎疑ってるの? 576 00:35:38,888 --> 00:35:40,097 ‎まあね 577 00:35:52,234 --> 00:35:55,279 ‎クレイン 殺してやる 578 00:35:55,362 --> 00:35:57,781 ‎これは いいわね 579 00:36:09,084 --> 00:36:13,130 ‎まずは“バーク救出作戦”を ‎立てる? 580 00:36:13,631 --> 00:36:15,591 ‎“助けないで”って 581 00:36:17,009 --> 00:36:18,010 ‎誰が? 582 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 ‎バーク 583 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 ‎小声で伝言された 584 00:36:24,141 --> 00:36:27,478 ‎“アレックスが治す ‎逃がさないで” 585 00:36:27,561 --> 00:36:29,355 ‎“私を助けないで” 586 00:36:32,775 --> 00:36:33,817 ‎本当に? 587 00:36:35,027 --> 00:36:38,322 ‎サルコフを ‎逃がさないのは大変よ 588 00:36:38,405 --> 00:36:40,699 ‎今も逃げ出そうとしてる 589 00:36:41,283 --> 00:36:42,785 ‎冗談でしょ? 590 00:36:45,371 --> 00:36:46,872 ‎風に当たろうと 591 00:36:46,956 --> 00:36:48,374 ‎荷物を抱えて? 592 00:36:49,375 --> 00:36:50,292 ‎一部だ 593 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 ‎どこにも行かせない 594 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 ‎どうやって止める? 595 00:36:55,589 --> 00:36:56,340 ‎任せて 596 00:36:58,300 --> 00:37:00,636 ‎“現代詩入門” 597 00:37:00,719 --> 00:37:02,805 ‎君の貸しじゃない 598 00:37:02,888 --> 00:37:04,556 ‎バークが言えって 599 00:37:06,976 --> 00:37:10,562 ‎治療したら ‎君たちへの貸しだぞ 600 00:37:11,689 --> 00:37:13,774 ‎何でも借りるわ 601 00:37:19,822 --> 00:37:21,657 ‎上の部屋を使う 602 00:37:22,199 --> 00:37:23,242 ‎それじゃ… 603 00:37:27,037 --> 00:37:28,038 ‎終わりか 604 00:37:30,165 --> 00:37:31,667 ‎治してもらえる 605 00:37:32,918 --> 00:37:34,545 ‎治してもらえる 606 00:37:42,303 --> 00:37:45,014 ‎なぜか悪魔と取引した気分 607 00:38:41,362 --> 00:38:44,365 ‎日本語字幕 増井 彩乃