1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Tak sangka Burke dan Finch ialah Jekyll and Hyde macam Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Bukan Juan. Saya bukan Jekyll and Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - Apa bezanya? - Yalah… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch boleh rancang pembunuhan. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Chupacabra bertindak melulu. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Kamu beri alasan pada membunuh. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Kenapa tidak? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Memang. Ya. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Anda benda lain saya boleh bunuh, nachos ini. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Caranya ialah sebarkan kacangnya. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Bukan selerak inti atasnya dan berharap. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Kemudian, kita… - Diam. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke dan Sarkov bincang simptom AGDS miliknya. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Dia tahu ada yang tak kena tapi tak pasti. Baiklah. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Tak sangka dia rahsiakan daripada kita. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Dia tipu kita. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - Mimpi ngeri sebab ubat? - Pasti ada alasannya. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Dia nak kita buat kerja kotor, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 agar dia nampak seakan dia membantu. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Anggap begini. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Dr. Sarkov di sini kerana Dr. Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Dia akan pulihkan kita kerana Dr. Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 Dan dia jadi yang pertama? Baiklah. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Mungkin boleh pulihkan saya serentak. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Betul? Kami berdua berubah. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Rasanya "transformer" lebih tepat. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - Tidak. Itu robot menyamar. - Suka hatilah. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Nanti! Walaupun kamu dan Burke… 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 berubah-ubah, tak boleh terus potong barisan. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Saya pertama, ingat? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Kesan sampingan kita daripada kerosakan protein sama, jadi, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 jika Dr. Burke pulih, kita pun. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - Serius? - Apa salahnya? 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Okey. Tapi siapa ia baiki? Juan atau Chupacabra? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Ya, saya tak nak jadi Chupacabra selamanya. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Jangan risau. Risikonya tipis. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Harap begitulah. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Jika dia jadi Chupi selamanya, saya tak nak jaga dia. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Najis Chupi pasti besar. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Oh, kamu di sini lagi. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Uber saya belum sampai. - Mungkin sebab komen teruk kamu. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - Atau tiada capaian. - Anehnya. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - Selalunya ia berfungsi. - Ada nachos lagi. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - Tidak. - Mungkin kami boleh hantar. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Atau jalan kaki. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Saya pun fikir sama. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, nanti. Tilda. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Apa? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Tekanan darah kamu tinggi. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Saya catat itu sebagai stres akibat perubahan. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - Teruk? - Tidak menyenangkan. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Tak sangka kamu jadikan diri kamu eksperimen. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 Kenapa? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Saya tak nak mati kerana kecelaruan genetik yang saya temui. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Tapi saya sahkan. - Biar betul? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Kamu boleh hubungi saya. Sepatutnya. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - Kamu tak angkat. - Saya akan angkat yang itu. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Jika kamu beri mesej pada saya, dengan butiran. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Tapi saya akan hubungi kembali. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Kamu dah ada, bermakna Juan dah tunjuk hasil kerja Yake. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Bukan itu saja dan saya rasa bukan kerja Yake. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Dia tak terperinci. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Dia jejak kekurangnya pada kecacatan protein. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Selepas ujian Abbi dan saya, sesuatu dalam sel stem 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 yang beri kesan besar pada DNA mitokondria dan sintesis protein. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Bagaimana nak perbaiki kesan sampingan? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Bersama, harapnya. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 Ini tidak beretika. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Pertama, mencuba dan pulihkan orang, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 kedua, ambil mereka dalam spesifikasi kamu. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Pertama, saya tak begitu. - Ya, begitu. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Kedua, kita boleh baiki kekurangan dan terbalikkan kesan sampingan. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Kita berdua untung. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 Kali terakhir kita berbual, kamu enggan tolak "kod moral" kamu. 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Saya tak mampu buat begitu jika alter ego saya pembunuh bersiri, bukan? 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah. Nanti. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Dengar. Tilda memang agak istimewa. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Kaviar istimewa, tapi, Tilda teruk. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Tidaklah. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Kamu cuma cakap begitu sebab dia mendengar. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Tidak, tapi sebab saya percaya. Saya akan pujuk dia, saya janji. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Saya faham kamu terperangkap dalam situasi rakan terpaksa ini, 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 tapi bukan saya. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Saya nak beritahu Burke tentang Finch, dan selesai. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Tugas saya tamat. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Tapi terima kasih kerana nak pujuk Tilda. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Saya hargainya. - Sama-sama. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Jika kamu berhampiran, singgah di kedai kopi saya. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Ya, tentulah. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Apa… 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Ingatkan feromon kamu… 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Lupakan. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Kamu perlu singgah. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Ada seseorang sukakan kawan kita. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - Sarkov dan Burke? - Abbi dan Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov dan Burke macam kelas sains. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Abbi. - Abbi beritahu Hannah dia neutral. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Itu jawapan tepat, Hannah. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Apa dia kata? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Tentang sel, protein, eksperimen baharu… 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - Abbi dan Hannah? - Sarkov dan Burke, dungu. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Okey. - Ia seperti… 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Ada banyak trak lalu. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Bising sangat. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Mungkin… 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Cuba anggap bunyi seperti lagu yang berasingan, faham? 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 Kemudian perlahankan lagu yang kamu tak nak. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Nasib baik kamu comel. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Boleh cuba. - Baik. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Baiklah. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Okey. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Senjata di posisi? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Sah! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Sasaran ditemui? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Saya sasarannya? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - Itu tembakan? - Meniarap. 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - Bersedia! - Bergerak! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Jangan. Tiada isyarat. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - Siapa di sana? - Entahlah. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Ada sekurangnya sepuluh orang atau lebih. Semua bersenjata. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Penembak tadi sedang dimarahi. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Mereka tak sepatutnya bunuh kita. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Belum lagi. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Kenapa semua nak bunuh kita? Saya comel, bukan? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Mungkin si tak guna yang memburu kita sejak Portland. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Nanti, siapa buru kamu? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Kononnya agensi kerajaan bergelar Flux. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Macam FDA, tapi untuk sains. Kami rasa ia mereka. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA? Mereka macam FBI. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Mereka polis sains sulit kerajaan. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Kita setuju yang mereka teruk. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Itu membantu. Terima kasih, Tilda. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Tunggu sini. - Abbi, berhati-hati. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Jadi… 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 Saya dengar kaviar itu istimewa. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - Itu macam tembakan. - Ya. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - Pasti itu Flux. - Menyesal pergi ke pameran mereka. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Aduh. Bukan sekarang. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Kamu patut beritahu. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - Ia belum diperlukan. - Mungkin. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Ia takkan halang mereka. Saya perlu keluar. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - Kenapa? Mereka cari kami. - Ini bukan pertandingan, Annie. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - Abbi. - Mereka tiada pertimbangan. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Tiada waran tangkap. Mereka pembunuh sains. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Pernah dengar pelakuran dingin? Laser pembunuh Tesla? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - Enjin air? - Ya, legenda moden. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Itu yang Flux nakkan. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Mereka di sini, bererti, saya perlu pergi. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Jadi, pergi dulu. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Kamu nak saya fikirkan jalan keluar kamu? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Secepat mungkin. Jika mereka tahu rancangan saya… 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Sekarang kamu nak nama. 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - Kamu yang tak nak. - Baiklah. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - Dr. Burke? - Dia betul. Kita perlu pergi. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Baik. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Dia menyusahkan. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Kita perlu keluarkan Burke dan Sarkov. - Semoga berjaya. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Ada banyak unit arahan mobil dan askar. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Saya rasa istilah tepat situasi kita ialah "mati". 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Saya patut pergi lebih awal. - Sekarang, mereka panggil senjata utama. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - Turun! - Meniarap! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Kamu pastikah? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Ya, saya pasti. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - Helo? - Saya cari Abbi, Juan dan Tilda. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Bagaimana dia tahu nama kita? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Entahlah. Tapi nama kamu disebut dulu. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Urutan huruf tak guna. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Okey, saya keluar. Jangan tembak. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Cantik kereta. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Kereta syarikat. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dr. Dominique Crain, Ketua Pegawai Sains, Flux. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Jadi, kamu "senjata utama" itu? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Nama panggilan lama. - Kenapa? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Sebab tembak warga awam tak bersenjata? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Itu tindakan seorang ejen yang melulu. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Dia akan diberi tindakan disiplin. - Memang patut. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Tapi, alasannya, rakan kamu makan hidung dia. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Saya gigit saja. Ia lain. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Biar saya, Juan. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 Protokol menyatakan tindak balas ini 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 apabila GP dianggap berbahaya. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 - Jip? - GP. "Individu istimewa." 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Ia gelaran Flux pada mangsa manusia eksperimen sains yang gagal. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Lazimnya, kami mencari monyet radioaktif atau tikus bercahaya, tapi… 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 kadangkala, kami jumpa bahan eksperimen manusia yang berbahaya. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Setiap kali bertemu GP, ia agak huru-hara. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - Secara harfiahnya. - Maksud kamu? 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Selepas Portland, kamu masuk senarai merah kami. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Maka, kegunaan paksaan. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Ejen kamu ugut Juan dan keluarganya. Dia mempertahankan diri. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 Habis, kerja kotor di gudang itu? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Orang kamu yang culik kami untuk eksperimen? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Jika saintis itu orang kami, 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 kita takkan berbual di sini. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Kami cuma berbahaya jika diganggu. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Saya di sini untuk beri peluang kamu buktikannya. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Keluarlah secara aman. Biar kami buat ujian. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Semua orang gembira. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 Jika kami tak nak? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Banyak salah anggap tentang Flux. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Bergantung pada orang, kami mungkin… 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "Pengawas sains" atau "Polis sains"… 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Saya dengar "pembunuh sains." 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Saya percaya mandat kami lebih ringkas daripada itu. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Kami punca orang tak percayakan raksasa. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Kemudian dia beri 15 minit untuk keluar. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Itu macam, empat minit lepas. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Kita semua? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - Kami dan Dr. Burke. - Dia tak sebut saya? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Saya rasa mereka tak tahu kamu ada. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - Jika kita menyerah? - Kita selamat. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - Mereka tak tahu? - Saya boleh beritahu. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Jika saya ditangkap, tak dapat penyembuhnya. Jadi, tak. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Selamat hingga esok jadi keutamaan. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Nanti. Jika Flux anggap mereka ancaman, dan dia tak nak lari… 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Saya bukan tak nak. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Tindakan terbaik ialah teruskan ujian. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Cipta sel stem tiruan buang kesan sampingan kami 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 akan ambil lebih daripada sembilan minit. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Tolong lengahkan mereka. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Kami fokus pada ekstranuklear DNA mitokondria. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Kita perlu perhatikan terus. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Kita perlu mutasi berulang yang stabil untuk diperhati. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Apa? Tidak. Kamu pasti kamu selamat? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Kami akan okey. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Ini idea teruk. Kita tahu cara dia layan subjek. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Jika ada lebih masa, kita buat berbeza. Tapi tidak. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Bantulah. - Saya sedang membantu. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Mendengar tentera dan memerhati kamu. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Apa isu kamu dengan saya? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Perlukah bertanya? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke bukan mangsa Finch. Dia Finch! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Kamu tak pasti juga. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Dua orang mati kerana kamu. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Saya takkan biar yang ketiga jadi orang yang saya sayang. Atau Sarkov. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Penjahat Flux ini mencari kamu. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Ini masalah kamu. Saya nak pergi. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Biar saya bantu. - Apa kamu buat? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - Pergi! - Tidak, jangan keluar. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - Ia bahaya sangat. - Dia dah besar. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Hei, nama saya Hannah Moore. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Saya pemilik Moral High Grounds. 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Ia kafe di University District. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Saya bukan bersama si tak guna ini. Bukan kamu. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Saya bukan saintis. Saya tak ada kuasa aneh. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - Jangan tersinggung. - Tak, ia memang pelik. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Saya nak pulang. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - Apa mereka kata? - Tak kata apa-apa. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Hannah, jangan. - Abbi, jangan. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Semua, apa masalahnya? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Oh, Hannah buat drama! 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, masuklah. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Pergerakan di pintu depan. Dua HVT. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Kamu pergi, saya pun. - Tak, ia bahaya. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - Ini tidak? - Hilang akal? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - Masuk! Apa kamu buat? - Kebenaran menembak? 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Juan! - Serang. 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Jangan tembak. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Saya ditembak. Saya ditembak! 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Saya okey. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 - Ambil kit kecemasan. Pergi. - Saya ambil tuala. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah. Hannah, jangan risau. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah. Hannah? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, tengok saya. Kamu takkan apa-apa. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Kamu takkan apa-apa. Kamu pasti okey. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Saya dah kata jangan tembak. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Kamu tembak orang awam. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Itu tak wujud. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Ada GP, penjahat atau saksi. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Kamu tahu ahli lembaga tak suka saksi. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Apa pun, kini, GP itu rasa kita isytihar perang. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Ya, memang. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Ini bukan cara saya. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Saya nak aset hidup, 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 tapi kamu biarkan masalah emosi mengganggu. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Sekali lagi ingkar, 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 kamu akan kerja sebagai pencuci. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Kamu nak? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Itu yang saya fikir. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Berapa ramai lagi nak terkorban? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Kamu tak dengar apabila tiada hidung? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Tiada satu pun! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Saya tak maksudkan GP yang kamu sayang. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Berapa ramai ejen perlu terkorban? 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Kamu lihat saja keadaan makmal di Portland. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Saya juga lihat fasiliti usang mereka. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Kita ada protokol pengurungan unggul. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Saintis selalu kata begitu. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Tapi orang saya perlu datang dan bersihkan. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Bercakap tentang raksasa, cuma satu peraturan. 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Asalkan ia hidup, orang ramai mati. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Ini buat saya teringat. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Saya fikir benda sama. Stanford. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Oh, Stanford. Ingat Chickensaurus? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Chickensaurus. Kita belum diperkenalkan lagi, 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 dan kamu kata boleh kembalikan ayam kepada dinosaur. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Kamu tuduh saya merepek. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - Berapa usia kamu? 15? - 14. Terima kasih. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Kamu pula pelajar terbaik saya. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - Apa jadi kepada benda itu? - Oh, ia lazat. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Kamu bersedia? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Ingat. Sampel darah, sampel kulit, dan air liur. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Saya rasa macam darah dan kulit dah cukup, tapi… 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 air liur pasti sukar, mungkin dia akan gigit. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - Cermin mata saya. - Ya. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Dan ambil gambar. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Kamu. - Helo. 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Kamu akan rasa seperti dicubit. - Tak guna betul. 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Satu cubitan lagi. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Tak guna… 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Saya akan kelar kulit kamu dan jadikan pakaian. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Menarik. Apa salah saya pada kamu? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Semua yang kamu buat pada dia. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Oh, sebab kamu ID Sydney. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Bosannya. 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Masih ambil remeh. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Saya ialah Sydney 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 yang tidak terikat dengan emosi yang diajar oleh masyarakatnya. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Saya Sydney yang bebas daripada ketidakyakinan diri. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 Dan saya Sydney yang tak peduli! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - Bagusnya. - Kamu tak dengar, bukan? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Satu cubit lagi. - Teruskan. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Saya akan bunuh kamu dengan perlahan. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Takutnya. 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Mereka cuba khidmat kecemasan lagi. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Masukkan saya. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 911. Apa kecemasan anda? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Saya perlukan ambulans. Rakan saya ditembak. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Helo? Helo? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Hai Abbi, ini Dominique. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Ambulans dalam perjalanan. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Sebaik kamu menyerah, kami hantar. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Si tak guna apa yang guna nyawa manusia sebagai taruhan? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Jika dia mati, saya sumpah… 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, ingat perbualan kita. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Jaga mulut kamu. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Pergilah dengan 15 minit kamu itu. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Jika ini cara kamu, kita akan lama di sini. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Kamu betul tentang Portland. Ia teruk. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Tapi banyak data kamu dapat. - Bukan data saja. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Sampel darah dan tisu. Feromon juga. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Saya cuma tak tahu keupayaan mereka. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Ada cara untuk kita pergi dengan misi kita tercapai. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Asalkan saya dapat kopi sebenar. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Degupan jantungnya lemah. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Perlahan. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Jika tak bawa dia ke hospital cepat… 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Saya tak kenal dia pun, 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 tapi hati saya rasa luluh. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - Saya tahu itu merepek. - Ia tidak merepek. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 Kamu tak perlu kenal seseorang untuk sayangi mereka. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Dia tak perlu ada di sini. Dia nak bantu kita. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Dia buat keputusan salah. 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Kamu nak dihukum atas semua keputusan yang salah yang kamu buat? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Saya nak kata dia tak patut mati. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Kamu patut kata begitu sebelum halau dia tadi. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Tengok dia. Saya nak buat sesuatu. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Dia tak maksudkannya. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Ya, dia maksudkan. Dan dia betul. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Dia macam nenek saya. Video. 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Kamu tak cukup cantik untuk jadi dungu begini. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Buka ikatan dan biar saya tamatkan kesengsaraan kamu. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 Macam dia juga. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Ucap hai pada Sydney. Hai, Sydney. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Wah, dia memang sayang kamu. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Apa lagi dia kata? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Banyak juga. - Boleh khususkan? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Dia minda separa sedar kamu. Kamu pun tahu. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Jangan ambil hati. Dia psikopat, bukan saya. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Secara teknikal, dia memang kamu. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Secara psikologi dan genetik. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - DNA yang sama? - Ya. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Itu kamu. Itu Finch. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Menakjubkan. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - DNA sama tapi luahan berbeza. - Tunjuk lengan kamu. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - Elok. - Betul. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Saya ambil lima sampel tisu. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - Lima? - Jumlah dibenarkan. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Maksud saya, kecederaan kamu bukan kecederaannya. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Jadi, sel saya kembali kepada sel stem sebelum menjadi sel Finch. 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Mungkinkah kecederaan itu berpindah? Hati saya sakit. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Kita perlu perhatikan transformasi ini. Bersedia? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - Bersedia kurang tepat. - Baik. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dr. Burke. Dr. Burke! 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Kami sibuk. - Abbi, kenapa? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Mereka tembak Hannah. - Apa? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Mana satu Hannah, ya? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Mana satu kamu guna untuk Doug? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 - Doug eksperimen gagal. - Mana satu? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Beritahu dia. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - Tapi… - Sekarang. 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Yang itu. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Kamu patut tunggu. 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Pendengaran kamu membantu kita. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Ya, tengok sajalah Hannah. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Bukan kamu, tapi Flux yang tembak dia. 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Kenapa kamu baik pada saya? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Sebab saya ambil berat. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Bertuahnya saya. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Sebab kamu, Juan Ruiz, ada hati yang besar. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - Abbi, itu sel stem? - Sel stem Doug. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 - Kamu pastikah? - Tidak. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Jadi, jangan. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Tak boleh selamatkan dia? 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug terseksa kerana sel stem. Kesakitan tanpa henti. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Dia diberi pilihan hidup atau mati. Hannah berhak dapat sama. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Kamu tak macam berikan dia pilihan. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Hei. - Abbi? 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Kamu pasti akan okey. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Sekarang apa? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Mereka guna muzik sembunyikan pergerakan. 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - Ia berkesan. - Mana fon kepala kamu? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - Di ruang tamu. - Kamu naik. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, kamu awasi aras utama. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Saya berlegar di seluruh rumah. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Saya tunggu di sini. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Asingkan lagu. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Asingkan lagunya. Aduh. 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gas dilepaskan. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Saya boleh bernafas, kamu tidak. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney betul. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Sel itu kembali kepada bentuk sel stem janin 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 sebelum berubah menjadi sel Finch. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Kamu dengar apa berlaku? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Mereka bertempur. - Mereka berkorban nyawa, demi kamu. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Mereka lakukannya untuk diri mereka. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Tipulah diri kamu. - Saya menghormati kata sepakat. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Mereka lindungi makmal agar saya dan Sydney selesai. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 - Kamu tak nak penawar. - Kamu tak tahu. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Tapi Sydney tahu. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Dia juga harap kamu sedar dan buat perkara betul. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Tapi kita tahu, bukan? 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Kamu membosankan. - Kamu tak dapat tahan. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Seperti kala jengking dalam alegori teruk itu. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Saya tahu orang yang nak dilemaskan. - Kamu tiada ovari. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Sel kamu ingat bentuk asalnya. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Ingatan itu menarik bukan, Al? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 - Kamu dah tahu, bukan? Penipu. - Belum. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Saya dah muak dengan kamu. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Dia takkan percayakan kamu lagi. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Kamu tahu, bukan? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Jangan bagi sesiapa masuk di sini. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Mereka tembak dengan meriam sonik. 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Saya cuma terduduk. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Mereka guna senapang elektrik. Ia rasa macam geli. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Saya imun pada gas beracun. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Terus berundur. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Tidak. Itu pelik. Mereka lebih berkuasa. Kenapa berundur? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Mereka cuba dapatkan yang Crain mahu. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Oh, syukurlah. 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Alamak. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Tidak. Tidak. 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Ini salah saya. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Bukan. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Senjata yang digunakan mereka. 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Mereka cuba uji had kita. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Ini semua ujian. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - Kita diumpan dan diusik. - Sekali lagi. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 GP bukan "individu istimewa", tapi "tikus makmal". 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 Beginilah. Saya dah penat. 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Lebih baik mati daripada jadi bahan kajian! 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Mereka nak tengok, 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 mari tunjuk kemampuan kita malam ini. 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - Tikus makmal mampu melawan. - Ya! 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Kamu nak raksasa? 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Kami berikan raksasa. 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 - "Tikus makmal melawan"? - Berkesan pada Tilda. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Rasanya bukan ucapan kamu. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Feromon saya. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Senjata ini patut bunuh sasaran segera. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 GP ini menakjubkan. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Mereka juga pembunuh. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Ya. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Saya nak Burke hidup-hidup. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Ejen Sponson, ada pergerakan di pintu depan. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Keluar cepat. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Dua dungu ini 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 dan lapan lagi antara kita dan pusat kawalan itu. 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 Dua penembak hendap dalam pokok. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, penembak. 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda, topeng. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Turun. Melutut. 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 - Pergi, saya bukan musuh. - Saya kata, "Melutut". 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Kamulah. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Ya, Tuhan. 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Saya tahu. Saya ingat kesan sampingan kegagalan, tapi ia tidak. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Tujuh tahun saya cuba perbaiki sesuatu yang tidak rosak. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Kamu dah tahu? Boleh baiki kami? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Ya. Pasti kamu tak sangka yang ia semudah itu. 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Kita cuma perlu kawal ekspresi protein mitokondria 494 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 dan selesai. 495 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 Jadi, boleh? 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Ya, nanti. - Alex. 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Tak, dengar dulu. 498 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Kita hampir. - Kita perlu bantu budak-budak itu. 499 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Kamu nampak apa berlaku? Perlu jadikan mereka manusia. 500 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Dan ya. Tentulah. 501 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - Cuma… - Pengenalan Sajak Moden. 502 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Tak sangka kamu guna itu. 503 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Pengenalan Sajak Moden. 504 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Ini tak adil. 505 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, saya berusia lapan tahun. 506 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Gred gagal yang melibatkan ijazah… 507 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Pengenalan Sajak Moden, Alex. 508 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Saya tak patut beritahu kamu. 509 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Baik. 510 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Saya akan buat penawarnya. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Tapi selepas itu, kita sama. 512 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Okey? 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 Flux bagaimana? 514 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Saya uruskan Flux. 515 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 516 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Bantuan? 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, jawab. Lihat arah jam enam. 518 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, dengar? 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 520 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dr. Crain? Boleh jumpa sebentar? 521 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Bantuan dalam perjalanan. 522 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Mereka takkan sempat. 523 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Okey, mari kita bertenang dulu. 524 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Kita berdua buat kesilapan. 525 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Kita boleh bersetuju yang ini bukan caranya. 526 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - Saya tak bodoh. - Tiada apa pun nak dibincangkan. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Menakjubkan. - Hannah. 528 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Saya rasa kamu perlukan ini. - Ya. 529 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Ini bukan waktu terbaik. 530 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Saya tak nak beri masalah. 531 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Turunkan senjata. 532 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Lebih baik jangan. 533 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - Nampak apa saya buat pada kawan kamu? - Dia rakan kerja. 534 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Fikirkan tindakan kamu berikutnya. 535 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Kamu di senarai merah kami. 536 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 Jadi, kami guna kekerasan. 537 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Comel. 538 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Kami pun patut beri kamu peluang untuk menyerah. 539 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 Jika saya tolak? 540 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Kami akan menyerah. 541 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Saya fikirkan yang lain. 542 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Cuma perlu bunuh Crain dan yang lain untuk tamatkan. 543 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Mereka dah tahu. 544 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 Tapi itu takkan hentikan Flux. Kamu akan terus diburu. 545 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Betul juga. 546 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Kamu pula, semua yang diperlukan. 547 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 Sains sel stem tiruan, 548 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 sampel hidup, ambil daripada saya. 549 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Lepaskan mereka, saya milik kamu. 550 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 Jika saya tolak? 551 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Kita guna Pelan A. 552 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Bagus juga. 553 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Baiklah. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 555 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Baguslah kamu dah tak mati. 556 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Apa maksudnya? 557 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Jangan selamatkan saya. 558 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Kamu kata apa? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Tidak. Cuma bercakap sendiri. 560 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Mereka tak bagi saya pek banyak. 561 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Waktu bertolak. 562 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dr. Burke. 563 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Terima kasih. 564 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 565 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Siram pokok saya. 566 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Kamu tahu jika mereka melampau, perjanjian kita tamat? 567 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Ya. Mereka pun. 568 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Kamu sampel, tapi tak pernah beritahu keupayaan kamu. 569 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - Berfikir betulkah pilihan saya? - Lebih kurang. 570 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Matilah kamu, Crain. 571 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Kamu dengar tak? 572 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Mati. - Itu agak hebat. 573 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Jadi, kita tambah "selamatkan Burke" dalam senarai tugasan? 574 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Tidak. 575 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Siapa kata? 576 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 577 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Dia beri mesej pada saya. 578 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Minta pada Alex, dia boleh sembuhkan. 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 Jangan selamatkan saya." 580 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Dia kata itu? 581 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Saya rasa, susah nak minta pada Alex. 582 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Ya, dia sedang cuba lari sekarang. 583 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Kamu bergurau? 584 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Saya nak ambil udara. - Dengan semua itu? 585 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Bukan semuanya. 586 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Kamu takkan ke mana-mana. 587 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Kamu nak halang saya bagaimana? 588 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Saya ada. 589 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Pengenalan Sajak Moden. 590 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Hei, kamu tak layak. - Dia suruh ingatkan. 591 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Baiklah, jika saya sembuhkan kamu, kamu terhutang budi. 592 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Baiklah. Apa-apa sajalah. 593 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Saya ambil bilik tetamu atas. 594 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Jadi… 595 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Selesai. 596 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Kita akan disembuhkan. 597 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Kita akan disembuhkan. 598 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Habis, kenapa rasa macam tak sedap hati? 599 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad