1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Tenk at Burke og Finch er Jekyll og Hyde som Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Ikke som Juan. Jeg er ikke Jekyll og Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 -Hva er forskjellen? -Du vet… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch får planlegge drapene. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Chupacabra handler ut av instinkt. 7 00:00:31,949 --> 00:00:35,453 -Du rettferdiggjør drap. -Ville ikke du gjort det? 8 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Absolutt. 9 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Jeg kunne drept flere av disse nachoene. 10 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Nøkkelen er å spre bønnene. 11 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Ikke for å strø ting overalt og håpe på det beste. 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 -Så… -Hold kjeft. 13 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke og Sarkov diskuterer AGDS-symptomene hennes. 14 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Hun visste at noe var galt, men ikke hva. Ok. 15 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Utrolig at hun ikke sa noe. 16 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Hun løy til oss. 17 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 -Mareritt fra en medisin? -Hun hadde nok sine grunner. 18 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Hun fikk oss til å gjøre drittjobben 19 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 og fikk det til å virke som hun gjorde oss en tjeneste. 20 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Se slik på det. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Dr. Sarkov er her nå på grunn av dr. Burke. 22 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Han kommer til å fikse oss på grunn av henne. 23 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 Og hun hopper frem i køen. Ok. 24 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Kanskje han kan fikse meg samtidig. 25 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Burke og jeg er formskiftere. 26 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 "Transformer" er en passende beskrivelse. 27 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 -De er roboter i forkledning. -Samme det. 28 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Hør her! Selv om du og Burke er… 29 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 …trans-skiftere, betyr ikke det at du får hoppe frem i køen. 30 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Jeg er først. 31 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Siden bivirkningene stammer fra samme proteinfeil, 32 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 vil løsningen fikse oss alle. 33 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 -Seriøst? -Hvorfor ikke? 34 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Ok. Men hvem fikser den? Juan eller chupacabraen? 35 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Jeg vil ikke være chupacabra for alltid. 36 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Slapp av. Sjansen for det er liten. 37 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Jeg håper det. 38 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Jeg nekter å lufte ham om han forbli Chupi for alltid. 39 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Chupi bæsjer sikkert mye. 40 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Å, du er fortsatt her. 41 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 -Uberen min har ikke kommet. -Du har sikkert dårlig omtale. 42 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 -Eller mangel på mobildekning. -Det er litt rart. 43 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 -Det pleier å fungere. -Det er nachos igjen. 44 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 -Det går bra. -En av oss kan kjøre deg. 45 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Eller du kan gå. 46 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Jeg tenkte det samme. 47 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, vent. Tilda. 48 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Hva? 49 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Blodtrykket ditt er skyhøyt. 50 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Det skyldes trolig forvandlingen. 51 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 -Hvor ille er det? -Det er veldig ubehagelig. 52 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Tenk at du eksperimenterte på deg selv. 53 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 Hva tenkte du på? 54 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 At jeg ikke vil bli drept av den genetiske lidelsen jeg oppdaget. 55 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 -Men jeg liker det. -Seriøst? 56 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Du kunne ha ringt meg. Du burde ha ringt meg. 57 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 -Du svarte ikke. -Jeg hadde svart. 58 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Du måtte ha lagt igjen en veldig detaljert beskjed. 59 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Men jeg ville ha ringt tilbake. 60 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Du er her nå, det betyr at Juan viste deg Yakes arbeid. 61 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Det er ikke den eneste grunnen, og jeg tror ikke det er Yakes arbeid. 62 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Han var aldri så nøyaktig. 63 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Han sporet feilen til et unormalt protein. 64 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Jeg tror noe i stamcellene 65 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 har en utrolig effekt på mitokondrielt DNA og proteinsyntese. 66 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Hvordan skal vi fikse bivirkningene? 67 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Sammen, håper jeg. 68 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 Dette er uetisk. 69 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Det er én ting å prøve å kurere folk, 70 00:03:43,307 --> 00:03:45,726 men noe annet å vri dem til egne spesifikasjoner. 71 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 -Én, jeg høres ikke sånn ut. -Jo da. 72 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 To, hvis vi samarbeider, kan vi fikse feilen og fjerne bivirkningene. 73 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Begge får det vi vil ha. 74 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 Sist vi hadde denne samtalen, nektet du å frasi deg moralen din. 75 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Jeg kan ikke ha moral om mitt alter ego er en seriemorder. 76 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah. Vent. 77 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Man må venne seg til Tilda. 78 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Man må venne seg til kaviar. Tilda er bare slem. 79 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Nei. 80 00:04:15,339 --> 00:04:17,717 Du sier bare det fordi hun kan høre alt. 81 00:04:17,800 --> 00:04:21,804 Nei, jeg sier det fordi jeg tror det. Jeg skal snakke med henne. 82 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Du er fanget i denne "venner på grunn av omstendigheter"-greia, 83 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 det er ikke jeg. 84 00:04:26,475 --> 00:04:30,730 Jeg kom for å advare Burke mot Finch. Jobben min her er gjort. 85 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Men takk for tilbudet om å snakke til Tilda. 86 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 -Jeg setter pris på gesten. -Bare hyggelig. 87 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Hvis du er i området, bør du stikke innom kafeen. 88 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Ja, gjerne. 89 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Hva…? 90 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Jeg trodde feromonene dine… 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Glem det. 92 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Du burde stikke innom. 93 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Noen er virkelig forelsket i jenta vår. 94 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 -Sarkov og Burke? -Abbi og Hannah. 95 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov og Burke er bare vitenskap. 96 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 -Abbi. -Abbi forteller Hannah at hun er topp. 97 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Og det er riktig svar, Hannah. 98 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Hva sa hun? 99 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Nå snakker de om celler, proteiner, et nytt eksperiment… 100 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 -Abbi og Hannah? -Sarkov og Burke, dust. 101 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 -Å, ok. -Det er bare… 102 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Noen lastebiler kjører forbi. 103 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Det er for mye bråk. 104 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Vel, kanskje… 105 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Prøv å se for deg lydene som om de var individuelle spor i en sang. 106 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 Og skru ned de du ikke vil høre. 107 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Flaks for deg at du er søt. 108 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 -Det er verdt et forsøk. -Ok. 109 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Ok. 110 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Ok. 111 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Skarpskyttere i posisjon? 112 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Mottatt! 113 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Mål funnet? 114 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Er jeg målet? 115 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 -Var det et skudd? -Ned. 116 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 -Klar! -Løp! 117 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Ikke prøv. Ingen dekning. 118 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 -Hvem er der ute? -Jeg vet ikke. 119 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Det er minst ti, sikkert flere. Alle har våpen. 120 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Den som skjøt på oss, blir skjelt ut. 121 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 De skal ikke drepe oss. 122 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Ennå. 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Hvorfor vil alle drepe oss? Jeg er så søt. 124 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Det er nok drittsekkene som har jaktet på oss siden Portland. 125 00:07:10,848 --> 00:07:12,308 Vent, hvem jakter på dere? 126 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Et statseid byrå som heter Flux. 127 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Som FDA for vitenskap. Vi tror det kan være dem. 128 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA? De er mer som FBI. 129 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 De er det statens hemmelige vitenskapspoliti. 130 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Vi er enige om at de er drittsekker. 131 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Det forklarer alt. Takk, Tilda. 132 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 -Bli her. -Vær forsiktig, Abbi. 133 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Så… 134 00:07:39,210 --> 00:07:41,337 Jeg hører kaviar er en tillært smak. 135 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 -Det hørtes ut som et skudd. -Ja. 136 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 -Det må være Flux. -Tenk at jeg dro på jobbmessen deres. 137 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Pokker. Ikke nå. 138 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Du kunne nevnt dem. 139 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 -Har ikke trengt dem. -Det kan diskuteres. 140 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Det stopper dem ikke for alltid. Vi må få meg ut. 141 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 -Deg? De er etter oss. -Dette er ikke en konkurranse, Annie. 142 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 -Det er Abbi. -Disse folkene har ingen jurisdiksjon. 143 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Det er ingen arrestordrer. De er forsker-snikmordere. 144 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Har du hørt om kald fusjon? Dødsstrålen til Tesla? 145 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 -Vannmotorer? -Urbane legender. 146 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Det er det Flux vil du skal tro. 147 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Og nå er de her. Så jeg må dra. 148 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Sett i gang. 149 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Skal jeg legge en fluktplan? 150 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Så fort som mulig. Om de finner ut hva vi har drevet med… 151 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Nå vil du dele æren. 152 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 -Det er du som ikke vil gå dit. -Greit. 153 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 -Dr. Burke? -Han har rett. Vi må komme oss vekk. 154 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Ok. 155 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Hun er et mareritt. 156 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 -Vi må få Burke og Sarkov ut. -Lykke til. 157 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 En mobil kommandoenhet og tropper er overalt. 158 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Den tekniske termen er "i klisteret". 159 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 -Jeg burde ha dratt da jeg kunne. -Nå slår de på stortromma. 160 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 -Vi må dukke! -Ned! 161 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Er du sikker? 162 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Ja. Jeg er sikker. 163 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 -Hallo? -Jeg ser etter Abbi, Juan eller Tilda. 164 00:09:40,664 --> 00:09:42,374 Hvordan vet hun hva vi heter? 165 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Jeg vet ikke. Men hun sa navnet ditt først. 166 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Teite alfabetiske rekkefølge. 167 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Ok, jeg kommer ut. Ikke skyt. 168 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Fin bil. 169 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Firmabil. 170 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dr. Dominique Crain. Vitenskapssjef, Flux. 171 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Så du er "stortromma"? 172 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 -Et gammelt kallenavn. -Hvordan fikk du det? 173 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Ved å skyte ubevæpnede sivile? 174 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Det var en overivrig agent. 175 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 -Han vil bli straffet. -Fordi straffet høres riktig ut. 176 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Men vennen din spiste nesen hans. 177 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Jeg bet den av. Det er en forskjell. 178 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Jeg tar meg av det. 179 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 Protokollen tilsier at slik respons 180 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 når BP viser seg å være farlig. 181 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 -En "jeep"? -BP? "Begavet person." 182 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Det er fluxansk for folk som har vært utsatt for eksperimenter. 183 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Vi jakter mest på radioaktive aper eller selvlysende rotter. 184 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 Av og til støter vi på eksperimenter på mennesker. 185 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Møter med BP-er kan være på hengende håret. 186 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 -Bokstavelig talt. -Poenget ditt? 187 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Etter Portland havnet dere på vår røde liste. 188 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Derav maktdemonstrasjonen. 189 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Agenten din truet Juan og familien hans. Han forsvarte seg. 190 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 Og rotet på lageret? 191 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Folkene som bortførte oss for å eksperimentere på oss? 192 00:11:17,761 --> 00:11:23,142 Hvis de forskerne var mine folk, ville vi ikke hatt denne samtalen. 193 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Vi blir bare farlige hvis vi provoseres. 194 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Jeg skal gi dere sjansen til å bevise det. 195 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Kom rolig ut. La oss ta noen prøver. 196 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Så blir alle glade. 197 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 Og hvis ikke? 198 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Det er mange misoppfatninger om Flux. 199 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Det kommer an på hvem du snakker med. Vi er enten 200 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "vitenskapslovgivere" eller "vitenskapspoliti"… 201 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Jeg hørt "vitenskapsmordere". 202 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Vårt mandat er mye enklere enn som så. 203 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Vi er grunnen til at folk ikke trenger å tro på monstre. 204 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Så ga hun oss et kvarter på å komme ut. 205 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 For fire minutter siden. 206 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Alle sammen? 207 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 -Oss og dr. Burke. -Nevnte hun ikke meg? 208 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Jeg tror ikke de vet at du er her. 209 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 -Og hvis vi overgir oss? -Ingen blir skadet. 210 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 -Vet de ikke at jeg er her? -Jeg kan si det. 211 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Hvis jeg blir fanget, forsvinner håpet om en kur. Så nei. 212 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Å overleve til morgenen er viktigst. 213 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Vent. Hvis Flux ser på dem som en trussel, og hun har gitt opp å rømme… 214 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Har ikke gitt opp. 215 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Vi må fortsette med prøvene. 216 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Å lage en syntetisk stamcelle som sletter bivirkningene 217 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 vil ta mye lenger tid enn… ni minutter. 218 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Du må kjøpe oss tid. 219 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Vi vil fokusere på det mitokondrielle DNA-et. 220 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Vi må observere det i aksjon. 221 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Om vi bare hadde en stabil, repeterende mutasjon å observere. 222 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Nei. Er dere sikre på at dere er trygg her? 223 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Vi klarer oss. 224 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Det er ikke lurt. Vi vet hvordan han behandler forsøkspersoner. 225 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Med mer tid kunne vi gjort det annerledes. Men det har vi ikke. 226 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 -Du kan hjelpe til. -Jeg hjelper. 227 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Jeg holder et øre med troppene og et øye med deg. 228 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Hvorfor misliker du meg? 229 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Må du spørre? 230 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke var ikke i fare fra Finch. Hun er Finch! 231 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Det visste du ikke. 232 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 To mennesker er døde på grunn av deg. 233 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Jeg lar ikke nummer tre være noen jeg bryr meg om. Eller Sarkov. 234 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Flux-drittsekkene er etter deg. 235 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Dette er ditt problem. Jeg stikker. 236 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 -Her, la meg hjelpe. -Hva gjør du? 237 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 -Jeg drar! -Du kan ikke gå ut. 238 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 -Det er for farlig. -Hun er voksen. 239 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Hei. Jeg heter Hannah Moore. 240 00:14:00,007 --> 00:14:03,760 Jeg eier Moral High Grounds, en kafé i universitetsdistriktet. 241 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Og jeg er ikke med disse drittsekkene. Ikke du. 242 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Jeg er ingen forsker. Og jeg gjør ikke rare ting. 243 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 -Ikke vondt ment. -Nei, det er litt rart. 244 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Jeg vil bare dra hjem. 245 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 -Hva sier de? -Ingenting. 246 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 -Ikke gjør det. -Abbi, la være. 247 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Hei, folkens. Hva skjer? 248 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Hannah skaper bare drama! 249 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, gå inn igjen. 250 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Vi har bevegelse ved inngangsdøren. To mål. 251 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 -Jeg blir med. -Det er for farlig. 252 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 -Hva med dette? -Er du gal? 253 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 -Gå inn! Hva gjør du? -Tillatelse til å angripe? 254 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 -Juan! -Angrip. 255 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Ikke skyt. 256 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Jeg er skutt. Jeg har blitt skutt! 257 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Det går bra. 258 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 -Hent førstehjelpsskrinet. Gå. -Jeg henter håndklær. 259 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah, det går bra. 260 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah? 261 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Se på meg. Det går bra. 262 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Det kommer til å gå bra. Det går bra. 263 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Jeg ba deg ikke skyte. 264 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Du skjøt en tilskuer. 265 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Tilskuere finnes ikke. 266 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Det er bare BP-er, lovløse eller vitner. 267 00:15:24,800 --> 00:15:27,135 Og du vet hva styret mener om vitner. 268 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Men nå tror BP-ene at vi har erklært krig. 269 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Det har vi. 270 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Det er ikke slik jeg styrer ting. 271 00:15:36,561 --> 00:15:40,565 Jeg vil ha dem i live, og du lar personlig piss komme i veien. 272 00:15:41,733 --> 00:15:46,488 Ignorer ordrene mine igjen, og du må vaske bur i dyreavdelingen. 273 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Vil du det? 274 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Som jeg trodde. 275 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Hvor mange er du villig til å miste? 276 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Mistet du hørselen da du mistet nesen? 277 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Ingen av dem! 278 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Jeg snakker ikke om de dyrebare BP-ene. 279 00:16:11,346 --> 00:16:13,348 Hvor mange agenter er du villig til å miste? 280 00:16:13,432 --> 00:16:16,518 Du så hva de gjorde med laben i Portland. 281 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Jeg så også anlegget deres. 282 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Avgrensningsprotokollene våre er overlegne. 283 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Det sier alltid forskere. 284 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Og folkene mine må alltid komme og rydde opp. 285 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Når det gjelder monstre, er det bare én regel. 286 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Så lenge de får leve, dør folk. 287 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Dette vekker minner. 288 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Jeg tenkte akkurat det samme. Stanford. 289 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Å, Stanford. Husker du kyllingsaurusen? 290 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Kyllingsaurusen. Vi hadde ikke blitt introdusert, 291 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 og du hevdet at du kunne forvandle en kylling til en dinosaur. 292 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Du sa at jeg pratet piss. 293 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 -Hvor gammel var du, 15? -Fjorten. Takk. 294 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Du er fortsatt den smarteste studenten jeg har undervist. 295 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 -Lurer på hva som skjedde med den. -Den smakte nydelig. 296 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Er du klar? 297 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Husk. Blodprøve, hudprøve og spyttprøve. 298 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Jeg tror blod og hud går bra, men… 299 00:17:15,952 --> 00:17:18,747 Spyttet vil være usikkert, jeg tipper hun biter. 300 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 -Brillene mine. -Å ja. 301 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Og ta bilder. 302 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 -Du. -Hallo. 303 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 -Nå vil du kjenne et lite stikk. -Din jævel. 304 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Enda et stikk. 305 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Din jæv...! 306 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Jeg flår deg levende og bruker deg som en buksedress. 307 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Nydelig bilde. Men hva har jeg gjort mot deg? 308 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Alt du har gjort mot henne. 309 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Fordi du er Sydneys id. 310 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Så kjedelig. 311 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Fortsatt reduksjonist. 312 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Jeg ser meg selv som Sydney 313 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 uten de følelsesmessige restriksjonene samfunnet legger på henne. 314 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Jeg er Sydney fri for usikkerhet. 315 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 Og jeg er Sydney som gir faen! 316 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 -Det er fint. -Du hører ikke etter. 317 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 -Ett stikk til. -Fortsett. 318 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Når jeg dreper deg, skal jeg gjøre det sakte. 319 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Så redd. 320 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 De prøver nødnummeret igjen. 321 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Koble meg til. 322 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 911, hva gjelder det? 323 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Jeg trenger en ambulanse. Vennen min har blitt skutt. 324 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Hallo? 325 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Hei, dette er Dominique. 326 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Ambulansen er på vei. 327 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Når dere overgir dere, kan vi sende dem inn. 328 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Hva slags syk faen bruker noens liv som forhandlingskort? 329 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Hvis hun dør, så… 330 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Husk samtalen vår. 331 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Jeg ville vært forsiktig med hva jeg sa. 332 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Dytt kvarteret ditt opp i ræva. 333 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Hvis det er sånn du går frem, blir vi her hele natten. 334 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Du hadde rett om Portland. For et jævla rot. 335 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 -Men du samlet inn mye data. -Ikke bare data. 336 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Blod- og vevsprøver. Feromoner også. 337 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Det jeg ikke har, er følelsen av hva de kan gjøre. 338 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Vi kan begge dra med det vi vil. 339 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Jeg vurderer alt som gir meg en kopp ekte kaffe. 340 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 341 00:19:59,658 --> 00:20:01,034 Hjerteslagene er svake. 342 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Sakte. 343 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Hvis vi ikke får henne på sykehus snart… 344 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Jeg kjenner henne knapt, 345 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 men jeg føler at hjertet mitt blir revet ut. 346 00:20:16,007 --> 00:20:19,386 -Jeg vet at det høres latterlig ut. -Det er ikke latterlig. 347 00:20:21,179 --> 00:20:24,015 Man trenger ikke kjenne noen lenge for å bry seg. 348 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Hun trengte ikke å være her. Hun prøvde bare å hjelpe oss. 349 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Hun tok noen dårlige valg. 350 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 Vil du straffes for alle dårlige valg du har tatt? 351 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Jeg skulle si at hun ikke fortjener å dø. 352 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Det skulle du tenkt på før du drev henne ut. 353 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Hold øye med henne. Det er noe jeg må gjøre. 354 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Hun mente det ikke. 355 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Jo, det gjorde hun. Og hun har rett. 356 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Hun ser ut som bestemora mi. Video. 357 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Du er ikke pen nok til å være så dum. 358 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Få av meg disse båndene og la meg gjøre slutt på lidelsen din. 359 00:21:24,117 --> 00:21:26,036 Høres akkurat ut som henne også. 360 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Si hei til Sydney. Hei, Sydney. 361 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Hun elsker deg. 362 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Hva mer sa hun? 363 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 -Ganske mye, faktisk. -Kan du være mer spesifikk? 364 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Hun er din underbevissthet. Det vet du nok allerede. 365 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Ikke hør på det hun sier. Hun er psykopat, ikke meg. 366 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Teknisk sett er hun det. 367 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psykologisk og genetisk. 368 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 -Samme DNA? -Ja. 369 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Det er deg. Det er Finch. 370 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Det er utrolig. 371 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 -Samme DNA, men annet uttrykk. -Og vis meg armen din. 372 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 -Ingenting der. -Nettopp. 373 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Jeg tok fem vevsprøver der. 374 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 -Fem? -Et legitimt antall. 375 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Poenget mitt er at dere ikke deler skader. 376 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Så cellene mine blir til stamceller før de blir Finch-celler. 377 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Jeg lurer på om skadene flytter på seg. Leveren min er sår. 378 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Vi må observere forvandlingen. Klar? 379 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 -Klar er ikke det rette ordet. -Ok. 380 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dr. Burke. Dr. Burke! 381 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 -Vi er opptatt. -Abbi, hva er galt? 382 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 -De skjøt Hannah. -Hva? 383 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Hvem er Hannah igjen? 384 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Hva brukte du på Doug? 385 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 -Doug var et mislykket eksperiment. -Hva? 386 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Si det, Alex. 387 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 -Men… -Nå. 388 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Det var den. 389 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Kanskje du vil vente. 390 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Hørselen din har reddet oss. 391 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Den hjalp ikke Hannah stort. 392 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Du skjøt henne ikke. Flux gjorde det. 393 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Hvorfor er du så snill mot meg? 394 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Fordi jeg bryr meg om deg. 395 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Da er jeg heldig. 396 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 For du, Juan Ruiz, har et stort hjerte. 397 00:23:48,219 --> 00:23:50,430 -Er det stamceller? -Dougs stamceller. 398 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 -Er du sikker på det? -Nei. 399 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Da burde du ikke gjøre det. 400 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Skal jeg ikke prøve å redde henne? 401 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug hadde det fælt på grunn av stamcellene. Konstant smerte. 402 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Han fikk velge om han ville leve. Hannah fortjener det valget. 403 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Virker ikke som du gir henne noe valg. 404 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 -Hei. -Abbi? 405 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Det går bra. 406 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Hva nå? 407 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 De skjuler bevegelsene med musikk. 408 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 -Det virker. -Hvor er boksene dine? 409 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 -I stua. -Gå opp. 410 00:24:28,510 --> 00:24:30,470 Tilda, hold øye med hovedetasjen. 411 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Jeg patruljerer resten av huset. 412 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Jeg venter her. 413 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Isolerte spor. 414 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Isolerte spor. Faen. 415 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gass sluppet ut. 416 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Jeg kan puste, men ikke du. 417 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney hadde rett. 418 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Cellene blir til en embryonisk stamcelle 419 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 før de forvandles til Finch-celler. 420 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Hører du hva som skjer? 421 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 -De slåss. -Folk ofrer seg selv for din skyld. 422 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 De kjemper for seg selv. 423 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 -Bare tro det, du. -Jeg overholder avtalen. 424 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 De beskytter laben så Sydney og jeg kan bli ferdige. 425 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 -Du bryr deg ikke om kuren. -Det vet du ikke. 426 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Sydney gjør det. 427 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Hun håper også at du tar til vettet og gjør det rette. 428 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Men vi vet bedre. 429 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 -Du er slitsom. -Du kan ikke noe for det. 430 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Du er som skorpionen i den dumme allegorien. 431 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 -Jeg kommer på noen jeg vil drukne. -Du har ikke eggstokkene til det. 432 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Cellene dine husker hva de skal være. 433 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Hukommelse er fascinerende, eller hva, Al? 434 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 -Du har skjønt det, ikke sant? Løgner. -Ikke ennå. 435 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Jeg har fått nok av deg. 436 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Hun vil aldri stole på deg igjen. 437 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Vet du det? 438 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Ingen kommer gjennom denne døren. 439 00:27:55,967 --> 00:27:57,927 De skjøt meg med en sonisk kanon. 440 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Det slo meg bare i bakken. 441 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 De brukte elektriske hagleskudd på meg. Jeg tror det kilte. 442 00:28:03,015 --> 00:28:04,559 Jeg er immun mot giftgass. 443 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Trekker seg tilbake. 444 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Det gir ikke mening. De hadde omringet oss. Hvorfor trekke seg nå? 445 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 De håper de fikk det Crain ville ha. 446 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 447 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Takk og lov. 448 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Å nei. 449 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Nei. 450 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Dette er min feil. 451 00:28:53,900 --> 00:28:54,859 Det er det ikke. 452 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 De våpnene de brukte på oss. 453 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 De testet våre begrensninger. 454 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Det var bare en test. 455 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 -Vi ble pirket på og studert. -Igjen. 456 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 BP betyr ikke "begavede personer". Det betyr prøvekanin. 457 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 Og vet dere hva? Jeg er lei av det. 458 00:29:21,469 --> 00:29:24,680 Jeg vil heller dø i kamp enn å leve under et mikroskop! 459 00:29:25,014 --> 00:29:30,061 De vil se hva vi kan gjøre. La oss vise dem hva vi kan gjøre i kveld. 460 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 -Prøvekaninene biter tilbake. -Visst faen! 461 00:29:32,939 --> 00:29:36,067 Vil dere ha monstre? Vi skal gi dere jævla monstre. 462 00:29:37,819 --> 00:29:40,279 -"Prøvekaninene biter tilbake"? -Det funket på Tilda. 463 00:29:40,363 --> 00:29:42,782 Det var ikke talen som funket på Tilda. 464 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 De jævla feromonene mine. 465 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Alle disse våpnene burde ha drept målet umiddelbart. 466 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Disse BP-ene er utrolige. 467 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Og de er kaldblodige mordere. 468 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Ja. 469 00:30:03,010 --> 00:30:04,428 Jeg vil ha Burke i live. 470 00:30:04,512 --> 00:30:07,431 Agent Sponson, vi har bevegelse ved inngangsdøren. 471 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Kom deg ut. 472 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 De to idiotene 473 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 og åtte til mellom oss og kommandosentralen. 474 00:30:14,480 --> 00:30:16,691 To snikskyttere gjemmer seg i trærne. 475 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, skarpskyttere. 476 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda. Masker. 477 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Ned. Ned på kne. 478 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 -Gå. Jeg er ikke fienden. -Jeg sa: "Ned." 479 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Det er dere. 480 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Herregud. 481 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Ja. Jeg trodde bivirkningene var enda en fiasko, men det er de ikke. 482 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Jeg har brukt sju år på å reparere noe som ikke var ødelagt. 483 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Fant du ut av det? Kan du fikse oss nå? 484 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Ja. Du vil ikke tro hvor lett det er. 485 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Vi må bare kontrollere mitokondrieproteinets uttrykk, 486 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 så er vi ferdige. 487 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 Kan du det? 488 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 -Ja, etter hvert. -Alex. 489 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Hør på meg. 490 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 -Vi er så nære. -Vi må hjelpe de barna. 491 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Ser du hva som skjer? Vi må gjøre dem til mennesker. 492 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Det skal vi. Selvsagt. 493 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 -Det er bare… -Introduksjon til moderne poesi. 494 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Kan ikke tro du brukte det på meg. 495 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Introduksjon til moderne poesi. 496 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Dette er urettferdig. 497 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, jeg var åtte år gammel. 498 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Om jeg strøk, ville jeg ha mistet bachelor… 499 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Introduksjon til moderne poesi. 500 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Jeg burde aldri ha fortalt deg det. 501 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Greit. 502 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Jeg skal lage en kur. 503 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Men da er du og jeg skuls. 504 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Greit? 505 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 Hva med Flux? 506 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Jeg tar meg av Flux. 507 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 508 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Litt hjelp? 509 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, kom inn. Se bak deg. 510 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, hører du? 511 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 512 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dr. Crain? Har du et øyeblikk? 513 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Forsterkninger på vei. 514 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 De kommer ikke hit i tide. 515 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Ok, la oss alle ta et øyeblikk. 516 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Det har blitt gjort feil på begge sider. 517 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Vi kan være enige om at det ikke er dette vi ønsker. 518 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 -Da har du lurt meg. -Vi har ingenting å snakke om. 519 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 -Utrolig. -Hannah. 520 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 -Jeg tenkte du kunne trenge denne. -Ja. 521 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Det passer kanskje dårlig. 522 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Jeg vil ikke ha problemer. 523 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Senk våpenet. 524 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Helst ikke. 525 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 -Så du hva jeg gjorde med vennen din? -Han er bare en kollega. 526 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Tenk nøye over hva du gjør. 527 00:34:05,044 --> 00:34:08,464 Du har landet på den røde listen, derav denne maktdemonstrasjonen. 528 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Søtt. 529 00:34:10,007 --> 00:34:12,927 Rettferdig å gi deg samme sjanse til å overgi deg. 530 00:34:13,010 --> 00:34:14,220 Og hvis jeg nekter? 531 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Da overgir vi oss. 532 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Ikke akkurat det jeg så for meg. 533 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 For å avslutte dette, må vi drepe Crain og alle de andre. 534 00:34:23,646 --> 00:34:25,689 De har allerede begynt. 535 00:34:25,773 --> 00:34:29,693 Og selv det stopper ikke Flux. De vil aldri slutte å jakte på dere. 536 00:34:29,777 --> 00:34:31,237 Hun tar ikke feil. 537 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Hva gjelder deg, alt du vil ha. 538 00:34:33,948 --> 00:34:38,702 Vitenskapen bak de syntetiske stamcellene, en levende prøve, som du får fra meg. 539 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 La dem gå, så er jeg din. 540 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 Og hvis jeg sier nei? 541 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Tilbake til plan A. 542 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Høres bra ut. 543 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Avtale. 544 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 545 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Så glad du ikke er død lenger. 546 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Hva mener hun med "lenger"? 547 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Ikke prøv å redde meg. 548 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Sa du noe? 549 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Jeg tenker bare høyt. 550 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 De lot meg ikke pakke mye. 551 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 På tide å dra. 552 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dr. Burke. 553 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Takk. 554 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 555 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Vann plantene mine. 556 00:35:25,207 --> 00:35:28,419 Du vet vel at hvis de gjør noe galt, bryter vi avtalen? 557 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Ja. Og det vet de også. 558 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Du er et levende eksempel, men sa ikke hva du lider av. 559 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 -Lurte på om du gjorde en god avtale? -Noe sånt. 560 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Du er død, Crain. 561 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Hører du meg? 562 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 -Du er død. -Det er ganske bra. 563 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Så vi kan legge til "redde Burke" på listen over ting å gjøre. 564 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Vi går ikke etter Burke. 565 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Ifølge hvem da? 566 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 567 00:36:20,638 --> 00:36:22,473 Hun hvisket en beskjed til meg. 568 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Hold på Alex, han kan fikse dere. 569 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 Og ikke prøv å redde meg." 570 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Sa hun det? 571 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Noe sier meg at det ikke blir lett å holde på ham. 572 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Nei. Han prøver å snike seg ut nå. 573 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Du tuller vel? 574 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 -Jeg ville bare ha litt luft. -Med alle tingene dine? 575 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Ikke alle. 576 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Du skal ingen steder. 577 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Hvordan skal du stoppe meg? 578 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Jeg ordner det. 579 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introduksjon til moderne poesi. 580 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 -Det er ikke opp til deg. -Hun ba meg minne deg på det. 581 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 La oss være tydelige. Skal jeg fikse dere, skylder dere meg en tjeneste. 582 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Greit. Samme det. 583 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Og jeg tar gjesterommet oppe. 584 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Så… 585 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Det er over. 586 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Vi blir fikset. 587 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Vi blir fikset. 588 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Jeg føler vi har inngått en avtale med djevelen. 589 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Tekst: Therese Murberg