1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Nem acredito que a Burke e a Finch são Jekyll e Hyde como o Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Não é como o Juan. Não sou Jekyll e Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - Qual é a diferença? - Sabes… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 A Finch planeia os homicídios. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 O chupacabras age por instinto. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Parece que desculpas os homicídios. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Não o farias? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Claro. Sim. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Digo-vos o que matava, mais destes nachos. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 A chave está em espalhar os grãos. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Não é pôr molho em todo o lado e esperar pelo melhor. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Então, tu… - Cala-te. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 A Burke e o Sarkov discutem os sintomas dela. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Ela sabia que havia algo errado, mas não sabia o quê. Certo. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Nem acredito que não nos disse. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Ela mentiu-nos e pronto. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - Pesadelos dos medicamentos? - Teve as suas razões. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Queria que fizéssemos o trabalho sujo, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 para que parecesse que nos fazia um favor. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Pensa assim. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 O Dr. Sarkov está cá por causa da Dra. Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Vai tratar-nos por causa da Dra. Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 E ela passa para primeiro. Certo. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Talvez me possa tratar ao mesmo tempo. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Certo? Eu e ela somos transmorfos. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Transformer parece-me mais adequado. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - Isso são robôs disfarçados. - Esquece. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Olha! Mesmo que tu e a Burke sejam… 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 … transmorfos, isso não implica que passes para o princípio da fila. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Sou a primeira, lembram-se? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Como os nossos efeitos vêm do mesmo erro de proteína, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 a cura da Dra. Burke cura-nos a todos. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - A sério? - Não há razão para não ser assim. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Como o tratarias? Juan ou o chupacabras? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Não quero ser chupacabras para sempre. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 As hipóteses de acontecer são mínimas. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Espero que sim. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Se ele ficar Chupi para sempre, não o levo à rua. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Os cocós devem ser enormes. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Ainda cá estás. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - O meu Uber não chegou. - Deves ter má classificação. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - Ou falta de rede. - Isso é estranho. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - Funciona quase sempre. - Ainda há nachos. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - Não quero. - Um de nós pode levar-te. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Ou podes ir a pé. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Estava a pensar no mesmo. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Espera. Tilda! 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 O que foi? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 A tua tensão está altíssima. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Deve ser do stresse da transformação. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - É muito mau? - Muito desagradável. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Nem acredito que te usaste como cobaia. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 O que te deu? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Não queria morrer da doença genética que descobri. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Mas aprovo. - A sério? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Podias e devias ter-me ligado. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - Não atendias. - Essa teria atendido. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Desde que tivesses deixado uma mensagem detalhada. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Teria ligado de volta. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Estás aqui, ou seja, o Juan mostrou-te o trabalho do Yake. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Não foi só por isso, e não me parece ser trabalho do Yake. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Nunca foi tão exato. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Ele detetou a falha numa proteína anormal. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Depois do trabalho que eu e a Abbi fizemos, algo nas células 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 está a ter efeitos no ADN mitocondrial e síntese proteica. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Como tratamos os efeitos secundários? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Espero que juntos. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 O que fazes é pouco ético. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Uma coisa é tentar curar pessoas, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 outra é deformá-las para as tuas especificações. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Primeiro, não falo assim. - É mesmo assim. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Segundo, trabalhando juntos, podemos reparar o erro e reverter os efeitos. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Teremos o que queremos. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 A última vez que tivemos esta conversa, recusaste renunciar ao teu "código moral". 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Não posso ter um "código moral" se o meu alter ego for uma assassina. 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Espera. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Olha, sei que se leva tempo até nos habituarmos à Tilda. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Leva-se tempo a habituarmo-nos ao caviar. A Tilda é má. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Não é nada. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Só dizes isso porque ela ouve tudo. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Não, digo-o porque acredito. Eu falo com ela, prometo. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Estás presa nesta cena de amigos devido às circunstâncias, 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 mas eu não. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Vim avisar a Burke da Finch e avisei. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Já fiz o que devia. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Mas obrigada por te ofereceres para falar com a Tilda. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Agradeço o gesto. - De nada. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Se fores para aqueles lados, passa no café. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Sim, adorava. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 O que… 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Pensei que eram as feromonas… 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Esquece. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Devias passar por lá. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Está apanhadinha pela nossa miúda. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - Sarkov e Burke? - Abbi e Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Eles parecem uma aula de ciências. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Abbi… - Está a dizer a Hannah que é o máximo. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 E essa é a resposta certa, Hannah. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Que disse ela? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Estão a falar de células, proteínas, uma experiência nova… 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - A Abbi e a Hannah? - O Sarkov e a Burke, idiota. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Está bem. - É que... 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Parece um monte de camiões a chegar. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Há demasiado barulho. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Bem, talvez… 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Podes imaginar os sons como se fossem pistas individuais de uma música. 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 E desligar os que não queres ouvir. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 A tua sorte é seres giro. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Vale a pena tentar. - Está bem. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Certo. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Certo. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Atiradores em posição? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Afirmativo! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Alvo em mira? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Sou um alvo? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - Foi um tiro? - Baixa-te! 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - Prontos! - Avançar! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Não tentes. Não há rede. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - Quem são? - Não sei. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 São pelo menos dez, talvez mais. Estão todos armados. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Estão a ralhar com quem disparou. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Não nos podem matar. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Ainda. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Porque nos querem matar? Não sou fofo? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Devem ser os que nos perseguem desde Portland. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Quem vos persegue? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Uma agência meio estatal, a Flux. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 É a FDA da ciência. Podem ser eles. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA? Parecem mais o FBI. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 São a polícia secreta da ciência. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Podemos concordar que são idiotas. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Isso esclarece tudo. Obrigada, Tilda. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Fica aqui. - Abbi, cuidado. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Então... 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 Ouvi que nos habituamos ao caviar. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - Parecia um tiro. - E foi. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - Tem de ser a Flux. - E fui eu à feira de recrutamento. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Raios! Agora, não. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Podia ter falado nisso. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - Não precisámos até agora. - É discutível. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Não os impede para sempre. Temos de me tirar daqui. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - Querem-nos a nós. - Não é um concurso, Annie. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - Chamo-me Abbi. - Eles não têm jurisdição. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Não têm mandados de captura. São assassinos da ciência. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Ouviste falar da fusão fria? Do raio da morte da Tesla? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - Motores a água? - Lendas urbanas. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 É o que a Flux quer que acredites. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Agora, estão aqui e eu não posso estar. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Toca a andar. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Quer que descubra como pode fugir? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 E depressa. Se descobrem o que andámos a fazer... 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Agora já partilhas os louros. 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - És tu que não queres. - Está bem. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - Dra. Burke? - Ele tem razão. Temos de sair daqui. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Está bem. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Ela é um pesadelo. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Temos de tirar a Burke e o Sarkov daqui. - Boa sorte. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Há uma unidade de comando e soldados por todo o lado. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 O termo técnico para esta situação é fodida. 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Devia ter-me ido logo embora. - Chamaram a arma grande. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - Devíamos baixar-nos. - Baixem-se! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 De certeza? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Sim, de certeza. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - Olá? - Procuro a Abbi, o Juan ou a Tilda. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Como sabe os nossos nomes? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Não sei, mas disse o teu primeiro. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Maldita ordem alfabética. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Está bem, eu saio. Não disparem. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Bela máquina. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 É o carro da empresa. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dra. Dominique Craig. Diretora científica da Flux. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Então, é "a arma grande"? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Uma alcunha antiga. - Como a arranjou? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 A disparar sobre civis desarmados? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Isso foi um agente demasiado zeloso. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Será castigado. - Parece mesmo justo. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Em defesa dele, o seu amigo comeu-lhe o nariz. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Mordi-o, é diferente. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Eu trato disto, Juan. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 O protocolo dita este tipo de resposta 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 quando um PI é perigoso. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 - Um pi? - PI. Pessoa inteligente. 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 É o que chamamos às vítimas de experiências que correram mal. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Normalmente, perseguimos macacos radioativos, ratos fluorescentes, mas... 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 De vez em quando, cruzamo-nos com experiências em humanos. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Os encontros com os PI podem ser cabeludos. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - Literalmente. - Onde quer chegar? 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Depois de Portland, entraram na lista vermelha. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Daí, a força toda. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 O seu agente ameaçou o Juan e a família. Ele só se defendeu. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 E a confusão no armazém? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 O vosso pessoal que tentou raptar-nos para fazer experiências? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Se aqueles cientistas fossem parte do meu pessoal, 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 não estaríamos a ter esta conversa. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Só somos perigosos quando nos provocam. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Vim dar-vos a oportunidade de provar isso. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Saiam pacificamente. Deixem-nos fazer exames. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Ficamos todos contentes. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 E se não sairmos? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Há perceções erradas sobre a Fluz. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Dependendo do interlocutor, ou somos 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "reguladores da ciência" ou "polícias da ciência"… 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Ouvi "assassinos da ciência". 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 A nossa missão é bem mais simples. 206 00:12:01,930 --> 00:12:04,600 É graças a nós que as pessoas não acreditam em monstros. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 E deu-nos 15 minutos para sairmos. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Isso foi há quatro minutos. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Todos? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - Nós e a Dra. Burke. - Não falou em mim? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Acho que não sabe que está cá. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - E se sairmos? - Ninguém se magoa. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - Não sabem que estou cá? - Posso dizer-lhes. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Se eu for capturado, lá se vai a cura. Não. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Sobreviver até amanhã é a prioridade. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Espera. Se a Flux os considera uma ameaça e ela desistiu da fuga… 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Não desisti. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 O melhor é avançarmos com os exames. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Criar uma célula estaminal sintética que apague os efeitos 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 vai demorar mais que... nove minutos. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Tens de os empatar. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Vamos focar-nos no ADN mitocondrial. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 E temos de o observar em ação. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Se ao menos tivéssemos uma mutação repetitiva e estável para observar. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 O quê? Não. De certeza que vai ser seguro? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Ficamos bem. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Não é boa ideia. Já vi como ele trata os sujeitos de teste. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Se tivéssemos mais tempo, fazíamos de outra forma, mas não temos. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Podes ajudar. - Estou a ajudar. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Estou a ouvir as tropas e a vigiar-te. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Porque não gostas de mim? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Tens de perguntar? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 A Burke não foi ameaçada pela Finch. Ela é a Finch! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Não sabias. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Morreram duas pessoas por tua causa. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Não vou deixar que o terceiro seja alguém de quem gosto ou o Sarkov. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Estes idiotas da Flux perseguem-te. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Este problema é teu. Vou-me embora. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Deixa-me ajudar. - O que estás a fazer? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - A ir-me embora. - Não podes. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - É muito perigoso. - Ela é adulta. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Olá. Chamo-me Hannah Moore. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Sou dona do Moral High Grounds. 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 É um café na zona universitária. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Não estou com estes idiotas. Não me refiro a ti. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Não sou cientista nem faço merdas estranhas. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - Sem ofensa. - Não, isto é estranho. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Só quero ir para casa. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - O que disseram? - Não disseram nada. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Não, por favor. - Abbi, não. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Pessoal, o que se passa? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 É só a Hannah a dramatizar. 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, vai para dentro. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Temos movimento à porta. Dois alvos. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Se saíres, também saio. - Não, é perigoso. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - E isto não? - Estão doidas? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - Entrem já. O que estão a fazer? - Podemos avançar? 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Juan! - Avancem. 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Não disparem. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Fui atingido. 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Estou bem. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 - Juan, os primeiros socorros. - Vou buscar toalhas. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah, está tudo bem. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, olha para mim. Vais ficar bem. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Vais ficar bem. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Disse para não dispararem. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Alvejaram um transeunte. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Os transeuntes não existem. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Só PI, vadios e testemunhas. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Sabe o que a direção pensa de testemunhas. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 De qualquer forma, os PI pensam que lhes declarámos guerra. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 E declarámos. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Não é assim que eu dirijo as coisas. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Quero-os vivos, 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 e está a deixar-se influenciar pelas suas tretas pessoais. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Se voltar a ignorar-me, 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 vai passar o resto da carreira a limpar jaulas dos animais. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Gostaria? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Foi o que eu pensei. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Quantos está disposta a perder? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Deixou de ouvir quando perdeu o nariz? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Nenhum deles! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Não estou a falar dos PI. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Quantos agentes está disposta a perder? 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Viu o que aquelas coisas fizeram em Portland. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 E vi as instalações improvisadas deles. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Temos protocolos de contenção substancialmente superiores. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Os cientistas dizem sempre isso. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 E os meus homens é que têm de fazer a limpeza. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Com monstros, só há uma regra. 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Enquanto estão vivos, há pessoas que morrem. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Isto faz-me lembrar algo. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Estava a pensar no mesmo. Stanford. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Stanford. Lembras-te do Galinhossauro? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Galinhossauro. Ainda nem nos conhecíamos 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 e já dizias que transformarias uma galinha em dinossauro. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Disseste-me que era treta. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - Tinhas quê, 15 anos? - Catorze, obrigado. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 E ainda és a minha aluna mais inteligente. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - O que lhe terá acontecido? - Estava delicioso. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Estás pronta? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Lembra-te. Amostra de sangue, de pele e esfregaço de saliva. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 O sangue e a pele vão correr bem, mas… 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 A saliva terá de ser depressa, algo me diz que ela morde. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - Os óculos. - Sim. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 E tira fotos. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Tu. - Olá! 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Vais sentir uma picada. - Sacana! 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Outra picada. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Filho da… 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Vou esfolar-te vivo e usar-te como macacão. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Que bela imagem. Mas o que te fiz? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Tudo o que lhe fizeste a ela. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Pois, porque és o id da Sydney. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Que seca. 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Continuas reducionista. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Penso em mim como a Sydney 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 libertada dos constrangimentos emocionais que a sociedade lhe impôs. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Sou a Sydney livre das dúvidas que a sua alma lhe impôs. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 Sou a Sydney a cagar-se para tudo! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - Isso é bom. - Não estás a ouvir, pois não? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Mais uma picada. - Continua. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Quando te matar, vai ser lentamente. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Que medo! 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Estão a ligar para o 112 outra vez. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Passa-me. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 Fala do 112, qual é a emergência? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Preciso de uma ambulância. A minha amiga foi alvejada. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Estou? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Abbi, fala a Dominique. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Vem uma ambulância a caminho. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Assim que se renderem, enviamo-la. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Que tarado usa a vida de alguém como moeda de troca? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Se ela morrer, juro... 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, recorde-se da nossa conversa. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Cuidado com o que vai dizer a seguir. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Meta os 15 minutos no cu. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Se é assim que faz as coisas, vamos ficar aqui a noite toda. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Tinha razão sobre Portland. Foi uma confusão. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Mas recolheu muitos dados. - Não foram só dados. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Amostras de sangue e tecidos. E feromonas também. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 O que não tenho é noção das capacidades deles. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Há formas de ambos obtermos o que queremos. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Consideraria qualquer coisa que me desse um café a sério. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 A pulsação está fraca. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Lenta. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Se não a levarmos depressa para o hospital... 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Credo, mal a conheço, 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 mas sinto-me tão destroçada. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - Sei que parece ridículo. - Não é ridículo. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 Não tens de a conhecer há muito para te preocupares. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Não precisava de cá estar. Estava a tentar ajudar-nos. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Ela tomou más decisões. 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Queres ser punida por todas as tuas más decisões? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Ia dizer que não merecia morrer. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Pensasses nisso antes de a obrigares a sair. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Vigia-a. Tenho de fazer uma coisa. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Ela não estava a falar a sério. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Estava sim, e tem razão. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 É parecida com a minha avó. Um vídeo. 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Devias ser mais bonito para seres tão estúpido. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Liberta-me e deixa-me livrar-me de ti. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 Parece que também gosta de ti. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Diz olá à Sydney. Olá, Sydney. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Ela gosta mesmo de ti. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Que mais disse ela? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Muita coisa, até. - Podes ser mais específico? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Ela é o teu subconsciente. Já deves saber. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Não leves a peito o que ela diz. É uma psicopata, não sou eu. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Na verdade, tecnicamente, é. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psicológica e geneticamente. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - Com o mesmo ADN? - Sim. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 O teu e o da Finch. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 É incrível. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - O mesmo ADN, mas expressão diferente. - E mostra-me o teu braço. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - Nada. - Exatamente. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Tirei cinco amostras de tecido. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - Cinco? - É legítimo. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 A questão é que as tuas feridas não são as dela. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 As minhas células voltam a ser estaminais antes de se tornarem nas da Finch. 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Será que os ferimentos se transferem? Dói-me o fígado. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Temos de observar a transformação. Pronta? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - Não é bem esse o conceito. - Está bem. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dra. Burke! 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Estamos ocupados. - O que se passa, Abbi? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Alvejaram a Hannah. - O quê? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Qual é que é a Hannah? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Qual usou no Doug? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 - O Doug foi um erro. - Qual? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Diz-lhe, Alex. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - Mas... - Já! 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Foi este. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Talvez queiras esperar. 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 A tua audição tem-nos safado. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Serviu de muito à Hannah. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Não a alvejaste, foi a Flux. 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Porque és tão bom para mim? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Porque gosto de ti. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Sou mesmo sortuda. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Porque tu, Juan Ruiz, tens um grande coração. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - São células estaminais? - Do Doug. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 - Queres mesmo fazer isso? - Nada mesmo. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Então, não devias. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Não devia tentar salvá-la? 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 O Doug sofria muito, tinha muitas dores. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Ele escolheu viver ou morrer. A Hannah merece escolher. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Não lhe estás a dar hipótese. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Olá. - Abbi? 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Vais ficar bem. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 E agora? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Música para encobrir os movimentos. 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - E funciona. - Onde estão as tuas latas? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - Na sala. - Vão para cima. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, vigia o piso principal. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Eu patrulho o resto da casa. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Eu espero aqui. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Pistas isoladas. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Pistas isoladas. Merda! 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gás libertado. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Eu consigo respirar, mas tu não. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 A Sydney tinha razão. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 As células voltam a um estado embriónico, 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 antes de se transformarem nas da Finch. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Estás a ouvir o que se passa? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Estão a lutar. - Estão a sacrificar-se por ti. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Estão a lutar por eles. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Convence-te disso. - Estou a cumprir o acordado. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Protegem o laboratório para eu e a Sydney acabarmos. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 - Não te interessa a cura. - Não sabes. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Mas a Sydney sabe. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 E também espera que tenhas juízo e faças o correto. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Mas sabemos que não é assim. 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - És cansativa. - Não tens emenda. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 És como o escorpião da alegoria. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Apetece-me afogar alguém. - Não tens ovários para isso. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 As tuas células lembram-se do que deviam ser. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 A memória é fascinante, não é, Al? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 - Descobriste, não foi? Mentiroso. - Ainda não. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Acho que estou farto de ti. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Ela nunca mais confiará em ti. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Sabes disso, certo? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Ninguém passa esta porta. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Dispararam um canhão sónico. 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 E isso apenas me empurrou. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Comigo usaram uma arma elétrica. Fez-me cócegas. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Sou imune a gás venenoso. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Estão a retirar. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Não faz sentido. Já nos encontraram. Porque retiram? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Pensam já ter o que a Crain queria. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 A Hannah. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Graças a Deus! 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Não. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Não. 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 A culpa é toda minha. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Não é nada. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 São as armas que eles usaram. 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Estão a testar os nossos limites. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Foi um teste. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - Fomos picados e examinados. - Outra vez. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 PI não significa pessoas inteligentes, é porquinhos-da-índia. 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 Sabem que mais? Estou farta! 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Prefiro morrer a lutar do que viver debaixo de um microscópio! 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Querem testar-nos? 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 Vamos mostrar-lhes do que somos capazes! 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - Mostrar-lhes que os PI mordem de volta. - Sim! 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Querem monstros? 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Damos-lhes monstros! 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 - "Os PI mordem de volta"? - Resultou com a Tilda. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Não foi o teu discurso que resultou com a Tilda. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 A merda das feromonas. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Estas armas deviam matar logo os alvos. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Estes PI são extraordinários. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 E também são assassinos a sangue frio. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Sim. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Quero a Burke viva. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agente Sponson, há movimento na porta da frente. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Vão para lá. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Estes dois 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 e mais oito entre nós e o centro de comando. 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 E dois atiradores nas árvores. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, atiradores! 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda. Máscaras. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 No chão. De joelhos. 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 - Vai. Não sou o inimigo. - No chão, já disse! 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Vocês é que são. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Meu Deus! 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Pensei que os efeitos secundários fossem uma falha, mas não. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Sete anos a tentar reparar algo que estava bem. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 O que descobriste? Podes curar-nos? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Sim. E nem vais acreditar como é fácil. 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Só temos de controlar as expressões da proteína mitocondrial, 494 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 e já está. 495 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 E vais? 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Sim, hei de fazê-lo. - Alex. 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Não, escuta. 498 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Estamos perto. - Temos de ajudar os miúdos. 499 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Não percebes o que se passa? Temos de os tornar humanos. 500 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 E vamos fazê-lo, claro. 501 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - É que... - Introdução à Poesia Moderna. 502 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Nem acredito que usaste isso. 503 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Introdução à Poesia Moderna. 504 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 É injusto. 505 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, eu tinha oito anos. 506 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Se chumbasse não acabava o curso... 507 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Introdução à Poesia Moderna. 508 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Não te devia ter contado. 509 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Está bem. 510 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Eu faço a cura. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Mas, depois, ficamos quites. 512 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Está bem? 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 E a Flux? 514 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Eu trato deles. 515 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 516 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Uma ajudinha? 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, comunica. Tem cuidado. 518 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, escutas? 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 520 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dra. Crain, tem um segundo? 521 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Os reforços vêm a caminho. 522 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Não chegarão a tempo. 523 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Vamos lá ter calma. 524 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Foram cometidos erros dos dois lados. 525 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Temos de concordar que não é isto que queremos. 526 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - Ninguém diria. - Não temos nada para falar. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Incrível! - Hannah! 528 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Achei que precisavas disto. - Sim! 529 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Pode não ser a melhor altura. 530 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Não quero problemas. 531 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Baixe a arma. 532 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 É melhor não. 533 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - Viu o que fiz ao seu amigo? - É mais um colega. 534 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Pense nos seus atos com muito cuidado. 535 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Está na nossa lista vermelha. 536 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 Por isso, tanta força. 537 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Que querida! 538 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 É justo dar-lhe a mesma hipótese de rendição. 539 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 E se eu recusar? 540 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Rendemo-nos nós. 541 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Não era o que eu estava a pensar. 542 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Só acabamos com isto se matarmos a Crain e os outros. 543 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Já adiantaram isso. 544 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 E nem isso travará a Flux. Continuarão a caçar-vos. 545 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Não está enganada. 546 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Quanto a si, tudo o que quiser. 547 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 Os dados das células sintéticas. 548 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 Pode tirar a amostra de mim. 549 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Deixe-os ir e sou toda sua. 550 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 E se eu recusar? 551 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Voltamos ao plano A. 552 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Parece-me bem. 553 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Combinado. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 555 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Ainda bem que já não estás morta. 556 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Que quer ela dizer com "já não"? 557 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Não tentes salvar-me. 558 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Disse algo? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Não. Estava a pensar em voz alta. 560 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Não me deixaram pôr muita roupa. 561 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Está na hora. 562 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dra. Burke. 563 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Obrigada. 564 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 565 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Rega as plantas. 566 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Se eles pisarem o risco, o acordo acaba. 567 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Eu sei e eles também. 568 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Disse que é uma amostra viva, mas não me disse do que sofre. 569 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - Quer saber se escolheu bem? - Mais ou menos. 570 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Vais morrer, Crain. 571 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Estás a ouvir? 572 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Vais morrer. - Muito bom. 573 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Temos de acrescentar "salvar a Burke" à nossa lista? 574 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Não vamos atrás dela. 575 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Quem disse? 576 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 A Burke. 577 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Sussurrou-me uma mensagem. 578 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Fiquem com o Alex, ele pode curar-vos. 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 E não tentem salvar-me." 580 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Ela disse isso? 581 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Algo me diz que não vai ser fácil ficar com ele. 582 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Não, ele está a tentar escapar. 583 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Está a gozar, certo? 584 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Ia só apanhar ar. - Com as suas coisas todas? 585 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Não são todas. 586 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Não vai a lado nenhum. 587 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Como propões impedir-me? 588 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Eu trato disto. 589 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introdução à Poesia Moderna. 590 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Não sabes do que falas. - Foi ela que me disse. 591 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Vamos esclarecer isto. Se vos curar, ficam a dever-me. 592 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Está bem. Não interessa. 593 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Fico com o quarto lá de cima. 594 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Então… 595 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Acabou-se. 596 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Vamos ser curados. 597 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Vamos ser curados. 598 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Porque sinto que fizemos um acordo com o diabo? 599 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Legendas: DINA ALMEIDA