1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Não acredito que Burke e Finch são Jekyll e Hyde como o Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Não como o Juan. Eu não sou Jekyll e Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - Qual é a diferença? - Você sabe. 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch planeja os assassinatos 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 e o chupa-cabra age por instinto. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Está justificando assassinato? 8 00:00:34,535 --> 00:00:35,620 Não justificaria? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Sem dúvida. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Sabem o que eu mataria? Mais desses nachos. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 O segredo é espalhar o feijão. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Não jogar os acompanhamentos na sorte. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - E depois… - Quieto. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke e Sarkov estão discutindo os sintomas da SGDA dela. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Ela sabia que havia algo errado, mas não o quê. Claro. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Não acredito que ela não nos contou. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Ela mentiu para nós. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - Pesadelos de um remédio? - Ela tinha motivos. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 É, queria que fizéssemos o trabalho sujo, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 como se estivesse fazendo um favor para nós. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Veja assim: 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 O Dr. Sarkov está aqui por causa da Dra. Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Ele vai nos curar por causa da Dra. Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 E ela pula para a frente da fila. Certo. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Talvez ele possa me curar junto. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Certo? Burke e eu somos transmorfos. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 "Transformer" é uma descrição mais apropriada. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - Não. Transformers são robôs disfarçados. - Tanto faz. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Olha! Mesmo que você e Burke sejam… 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 "transformorfos", não quer dizer que podem furar fila. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Sou a primeira, lembra? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Como nossos efeitos colaterais são da mesma falha proteica, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 uma cura servirá para todos. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - Sério? - Não vejo por que não. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Certo. Mas curaria quem? Juan ou o chupa-cabra? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Eu não quero ser chupa-cabra pra sempre. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Não se preocupe. As chances são mínimas. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Assim espero. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Se ele virar o Chupi de vez, não vou levá-lo pra passear. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Imagina o cocô daquilo. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Ah, ainda está aqui. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Meu Uber não chegou. - Deve ser sua qualificação. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - Ou falta de sinal. - Isso é estranho. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - Na maioria das vezes, funciona. - Sobrou nachos. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - Estou de boa. - Podíamos te dar uma carona. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Ou poderia ir andando. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Eu pensei a mesma coisa. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, espere. Tilda. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 O quê? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Sua pressão está altíssima. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Vou atribuir isso ao estresse da transformação. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - É grave? - É bem desagradável. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Não acredito que fez experiência em si mesma. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 O que estava pensando? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Eu não queria ser morta pelo distúrbio genético que descobri. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Mas eu provei. - Sério? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Poderia ter me ligado. Deveria ter me ligado. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - Você não atendia minhas ligações. - Essa eu teria atendido. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Claro, teria que ter deixado uma mensagem bem detalhada. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Mas eu teria retornado. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Você está aqui agora, então o Juan te mostrou o trabalho do Yake. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Esse não é o único motivo. E não acho que seja do Yake. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Ele nunca foi tão preciso. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Ele rastreou a falha até uma proteína anormal. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 E depois do que Abbi e eu fizemos, algo nas células 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 está tendo um efeito incrível no DNA mitocondrial e nas sínteses proteicas. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 E como vamos corrigir os efeitos colaterais? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Trabalhando juntos. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 "Isso é antiético, Alex. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Uma coisa é tentar curar pessoas. 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 Outra é impor suas especificações." 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Primeiro, eu não falo assim. -Fala, sim. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 E se trabalharmos juntos, podemos reverter os efeitos colaterais. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Seria bom para os dois. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 A última vez que tivemos essa conversa, você não abriu mão dos seus "princípios". 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Não posso ter "princípios" se meu alter ego é uma assassina em série, posso? 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah, espere. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Sei que leva um tempo para gostar da Tilda. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Caviar leva um tempo para gostar. A Tilda é má. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Não, não é. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Só fala isso porque ela pode ouvir. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Não, eu falo porque acredito. Vou conversar com ela. Prometo. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Sei que está presa nesse lance de "amigos por circunstâncias", 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 mas eu não. 85 00:04:26,475 --> 00:04:30,187 Eu vim alertar a Burke sobre a Finch, e alertei. Meu trabalho aqui acabou. 86 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Mas obrigada por se oferecer a falar com a Tilda. 87 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Agradeço o gesto. - Não foi nada. 88 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Se estiver na área, passe na cafeteria. 89 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Sim, eu gostaria. 90 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Pensei que os seus feromônios… 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Esqueça. 92 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Passe na cafeteria. 93 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Alguém se apaixonou pela nossa garota. 94 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - Sarkov e Burke? - Abbi e Hannah. 95 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov e Burke parecem uma aula de ciências. 96 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Abbi, Abbi. - Abbi está elogiando a Hannah. 97 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 E essa é a resposta certa, Hannah. 98 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 O que ela disse? 99 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Agora estão falando sobre células, proteínas, um novo experimento… 100 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - Abbi e Hannah? - Sarkov e Burke, idiota. 101 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Ah, está bem. - Espere… 102 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Tem um monte de caminhões passando. 103 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 É muito barulho. 104 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Talvez… 105 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Tente pensar nos sons como se fossem canais separados em uma música. 106 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 E desligue os que você não quer ouvir. 107 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 A sorte é que você é fofo. 108 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Vale tentar. - Está bem. 109 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Está bem. 110 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Atiradores posicionados? 111 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Afirmativo! 112 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Alvo reconhecido? 113 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Eu sou o alvo? 114 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - Isso foi um tiro? - Abaixem-se. 115 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - Prontos! - Mexam-se! 116 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Não adianta. Não tem sinal. 117 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - Quem está lá fora? - Não sei. 118 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Tem no mínimo dez, provavelmente mais. Estão todos armados. 119 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Quem atirou está sendo criticado. 120 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 O objetivo não é nos matar. 121 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Ainda. 122 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Por que todos querem nos matar? Eu sou legal, né? 123 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Devem ser aqueles babacas que nos caçam desde Portland. 124 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Quem está caçando vocês? 125 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Uma agência semigovernamental, Flux. 126 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Tipo uma FDA, mas para ciência. Será que são eles? 127 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA? Eles parecem mais o FBI. 128 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Tipo a polícia secreta para assuntos científicos. 129 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Podemos concordar que são uns babacas. 130 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Isso esclarece tudo. Valeu, Tilda. 131 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Fiquem aqui. - Abbi, cuidado. 132 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Então… 133 00:07:39,210 --> 00:07:41,378 leva um tempo pra gostar de caviar? 134 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - Pareceu um tiro. - E foi. 135 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - É a Flux. Só pode ser. - Não acredito que fui ao simpósio deles. 136 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Droga. Agora não. 137 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Poderia ter mencionado isso. 138 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - Nunca precisamos disso. - Discutível. 139 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Não vai detê-los para sempre. Precisam me tirar daqui. 140 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - Mas eles estão atrás de nós. - Não é uma competição, Annie. 141 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - É Abbi. - Não há jurisdição para essas pessoas. 142 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Não há mandados de prisão. Eles são assassinos da ciência. 143 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Já ouviu falar de fusão a frio? O raio da morte do Tesla? 144 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - Motor a água? - Sim, lendas urbanas. 145 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 É o que querem que você pense. 146 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 E agora estão aqui, onde eu não posso estar. 147 00:08:20,459 --> 00:08:21,460 Então, anda logo. 148 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Quer que eu pense na sua fuga? 149 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Sim, o mais rápido possível. Se descobrirem o que estamos fazendo… 150 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Ah, agora quer crédito? 151 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - É você que quer trabalhar junto. - Está bem. 152 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - Dra. Burke? - Ele tem razão. Precisamos sair daqui. 153 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Certo. 154 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Ela é um pesadelo. 155 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Temos que tirar Burke e Sarkov daqui. - Boa sorte. 156 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Há uma unidade de comando móvel e tropas em toda parte. 157 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 O termo técnico para a nossa situação é "fodidos". 158 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Eu deveria ter ido embora antes. - Agora estão chamando a mandachuva. 159 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - Precisam se abaixar! - Abaixem-se! 160 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Tem certeza? 161 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Sim, tenho. 162 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - Olá? - Eu procuro Abbi, Juan ou Tilda. 163 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Como ela sabe nossos nomes? 164 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Não sei. Mas ela disse o seu nome primeiro. 165 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Maldita ordem alfabética. 166 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Está bem, vou sair. Não atire. 167 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Belo carro. 168 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 É da empresa. 169 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dra. Dominique Crain, diretora científica da Flux. 170 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Então, você é a "mandachuva"? 171 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Apelido antigo. - Como conseguiu? 172 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Atirando em civis desarmados? 173 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Aquilo foi excesso de zelo de um agente. 174 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Ele será disciplinado. - Parece justo. 175 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Em defesa dele, seu amigo comeu o nariz dele. 176 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Arranquei fora. É diferente. 177 00:10:31,632 --> 00:10:32,841 Deixe comigo, Juan. 178 00:10:33,842 --> 00:10:38,305 O protocolo pede esse tipo de ação quando um GP é perigoso. 179 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 - Um "jipe"? - GP. "Pessoas superdotadas". 180 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 É um termo da Flux para vítimas de experimentos que deram errado. 181 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Geralmente, caçamos macacos radioativos ou ratos que brilham no escuro, mas… 182 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 de vez em quando, nos deparamos com experimentos humanos ilegais. 183 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Tivemos encontros com GPs meio cabeludos. 184 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - Literalmente. - O que quer dizer? 185 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Depois de Portland, vocês entraram na nossa lista. 186 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Por isso, a demonstração de força. 187 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Seu agente ameaçou Juan e a família dele. Ele só estava se defendendo. 188 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 E aquela bagunça no armazém? 189 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Seu pessoal tentou nos sequestrar para fazer testes. 190 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Se aqueles cientistas fossem meu pessoal, 191 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 não estaríamos tendo essa conversa. 192 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Só somos perigosos quando provocados. 193 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 E eu vim aqui te dar uma chance de provar isso. 194 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Venha pacificamente. Nos deixe fazer nossos testes. 195 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Todos ficam felizes. 196 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 E se não formos? 197 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Há muitos equívocos sobre a Flux. 198 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Depende de com quem você fala. Ou somos… 199 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "reguladores da ciência" ou "polícia da ciência"… 200 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Ouvi "assassinos da ciência". 201 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Nossa função é bem mais simples do que isso. 202 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 As pessoas não precisam acreditar em monstros. 203 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Ela nos deu 15 minutos para sair. 204 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Isso foi há quatro minutos. 205 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Todos nós? 206 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - Nós e a Dra. Burke. - Ela não falou de mim? 207 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Não sabem que você está aqui. 208 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - E se nos rendermos? - Ninguém se machuca. 209 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - E não sabem de mim? - Eu posso contar. 210 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Se eu for capturado, adeus chance de cura. Então, não. 211 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Agora, sobreviver é a maior prioridade. 212 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Se a Flux os considera uma ameaça, e ela abriu mão de fugir… 213 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Não abri mão. 214 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Precisamos prosseguir com os testes. 215 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Criar uma célula que apague os efeitos colaterais 216 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 vai demorar muito mais do que… nove minutos. 217 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Consiga mais tempo para nós. 218 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Vamos nos concentrar no DNA mitocondrial. 219 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Precisamos observá-lo em ação. 220 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Se tivéssemos uma mutação repetitiva e estável para observar. 221 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Não. Tem certeza de que ficará bem aqui? 222 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Ficaremos bem. 223 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Não é uma boa ideia. Vimos como ele trata os pacientes. 224 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Se tivéssemos mais tempo, poderíamos fazer diferente, mas não temos. 225 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Você poderia ajudar. - Estou ajudando. 226 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Ouvindo as tropas e observando você. 227 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 O que tem contra mim? 228 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Precisa perguntar? 229 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke nunca correu perigo com a Finch. Ela é a Finch! 230 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Mas você não sabia. 231 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Duas pessoas morreram por sua causa. 232 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 E não vou deixar a terceira ser alguém que eu goste. Ou o Sarkov. 233 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Quer saber? A Flux está atrás de vocês. 234 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Isso é problema seu. Eu estou fora. 235 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Aqui, deixe-me ajudar. - O que está fazendo? 236 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - Indo embora! - Não pode sair. 237 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - É muito perigoso. - Ela é adulta. 238 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Ei, meu nome é Hannah Moore. 239 00:14:00,007 --> 00:14:03,760 Sou dona da Moral High Grounds, uma cafeteria no distrito universitário. 240 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 E não estou com esses babacas. Você não. 241 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Não sou cientista. E não faço coisas estranhas. 242 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - Sem ofensa. - Não, é estranho. 243 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Eu só quero ir pra casa. 244 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - O que estão dizendo? - Nada. 245 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Por favor, não. - Abbi, não. 246 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 O que está acontecendo? 247 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 A Hannah está fazendo drama! 248 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, volte pra dentro. 249 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Movimento na porta da frente. Dois alvos. 250 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Se você for, eu vou. - É perigoso. 251 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - E isso não é? - Está louca? 252 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - Entre agora! - Permissão para atacar? 253 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Juan! - Atacar. 254 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Cessar fogo. 255 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Fui baleado! 256 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Eu estou bem. 257 00:14:54,603 --> 00:14:57,356 - Kit de primeiros socorros. Vá. - Vou pegar toalhas. 258 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah, está tudo bem. 259 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah? 260 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, olhe pra mim. Você vai ficar bem. 261 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Vai ficar tudo bem. Você ficará bem. 262 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Eu mandei cessar fogo. 263 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Agora, atirou numa pessoa qualquer. 264 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Não há "pessoa qualquer". 265 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Só GPs, vigaristas ou testemunhas. 266 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 E sabe o que a comissão pensa sobre testemunhas. 267 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Mesmo assim, agora eles pensam que declaramos guerra contra eles. 268 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Declaramos. 269 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Não é assim que eu faço as coisas. 270 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Eu quero eles vivos, 271 00:15:37,896 --> 00:15:41,108 e você deixa seus problemas pessoais atrapalharem. 272 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Ignore as ordens de novo, 273 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 e passará o resto da carreira limpando jaulas no zoológico. 274 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Você quer isso? 275 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Foi o que pensei. 276 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Quantos está disposta a perder? 277 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Você perdeu a audição quando perdeu o nariz? 278 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Nenhum! 279 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Não estou falando dos seus preciosos GPs. 280 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Quantos agentes quer perder? 281 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Você viu o que essas coisas fizeram em Portland. 282 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 E vi as instalações improvisadas deles. 283 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Nós temos protocolos superiores de contenção. 284 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Cientistas sempre falam isso. 285 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 E meu pessoal sempre tem que vir limpar. 286 00:16:28,739 --> 00:16:31,366 Quando o assunto é monstros, só há uma regra. 287 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Enquanto eles têm permissão de viver, pessoas morrem. 288 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Isso me faz lembrar. 289 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Eu estava pensando a mesma coisa. Stanford. 290 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Ah, Stanford. Lembra do Frangossauro? 291 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Frangossauro. Nem havíamos sido apresentados, 292 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 e você disse que ia transformar um frango num dinossauro. 293 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 E você me chamou de ridículo. 294 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - Você tinha 15? - Quatorze. Obrigado. 295 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 E você ainda é a aluna mais inteligente que já ensinei. 296 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - O que será que aconteceu com aquilo? - Ah, ficou uma delícia. 297 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Pronta? 298 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Lembre-se: amostra de sangue, tecido e saliva. 299 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Sangue e tecido não tem problema, mas… 300 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 saliva vai ser complicado. Algo me diz que ela morde. 301 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - Meus óculos. - Ah, é. 302 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 E tire fotos. 303 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Você. - Olá. 304 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Vai sentir uma picadinha agora. - Filho da puta. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Outra picada. 306 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Desgra… 307 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Vou esfolar você vivo e te usar como terno. 308 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Que imagem fantástica. Mas o que eu fiz pra você? 309 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Tudo o que fez com ela. 310 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Ah, porque você é o Id da Sydney. 311 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Que chatice. 312 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Ainda reducionista. 313 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Eu penso em mim como a Sydney 314 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 livre das restrições emocionais impostas pela sociedade. 315 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Sou a Sydney livre das dúvidas marteladas em sua psique. 316 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 E sou Sydney não dando a mínima! 317 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - Que bom. - Nem está ouvindo, né? 318 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Mais uma picada. - Continue. 319 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Quando eu te matar, vai ser devagar. 320 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Que medo. 321 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Tentaram ligar para a emergência de novo. 322 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Transfira. 323 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 Alô. Qual é a emergência? 324 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Preciso de uma ambulância. Minha amiga levou um tiro. 325 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Alô? Alô? 326 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Oi, Abbi, é a Dominique. 327 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Uma ambulância está a caminho. 328 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Quando se renderem, deixaremos eles entrarem. 329 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Que pessoa doentia usa a vida de alguém como moeda de barganha? 330 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Se ela morrer, eu juro… 331 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, lembre-se da nossa conversa. 332 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Eu teria muito cuidado com as palavras agora. 333 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Enfie os 15 minutos no rabo. 334 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Se é assim que faz as coisas, ficaremos aqui a noite inteira. 335 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Estava certo sobre Portland. Que bagunça. 336 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Mas você reuniu bastante informação. - Não só informação. 337 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Amostra de sangue e tecido. Feromônios também. 338 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 O que eu não tenho é noção da capacidade deles. 339 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Há maneiras de sairmos daqui com o que queremos. 340 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Eu toparia qualquer coisa que me desse um café de verdade. 341 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 342 00:19:59,574 --> 00:20:01,159 O coração dela está fraco. 343 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Lento. 344 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Se não a levarmos para um hospital logo… 345 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Nossa, eu mal a conheço, 346 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 mas parece que estão arrancando o meu coração. 347 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - E sei que isso soa ridículo. - Não é ridículo. 348 00:20:21,096 --> 00:20:23,890 Não precisa conhecer alguém por muito tempo para se importar. 349 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Ela não precisava estar aqui. Só queria ajudar. 350 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Ela fez escolhas ruins. 351 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Quer ser punida por cada escolha ruim que já fez? 352 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Eu ia dizer que ela não merece morrer. 353 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Deveria ter pensado nisso antes de irritá-la. 354 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Fiquem de olho nela. Preciso fazer algo. 355 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Ela não falou por querer. 356 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Falou, sim. E ela está certa. 357 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Ela parece a minha avó. Vídeo. 358 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Não é tão bonito pra ser burro desse jeito. 359 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Agora, me tire daqui e deixe-me acabar com você. 360 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 E lembra a minha avó também. 361 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Diga oi para a Sydney. Oi, Sydney. 362 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Ela certamente te ama. 363 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 O que mais ela disse? 364 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Várias coisas. - Pode ser mais específico? 365 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Ela é o seu subconsciente. Tenho certeza que já sabe. 366 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Não leve a sério. Ela é uma psicopata, não eu. 367 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Tecnicamente, ela é. 368 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psicológica e geneticamente. 369 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - O mesmo DNA? - É. 370 00:21:56,066 --> 00:21:57,984 Essa é você. E essa é a Finch. 371 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 É incrível. 372 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - O mesmo DNA, mas outra expressão. - E me mostre o braço. 373 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - Nada aqui. - Exatamente. 374 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Tirei cinco amostras de tecido. 375 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - Cinco? - Um número legítimo. 376 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Seus ferimentos não são os dela. 377 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Então, minhas células podem voltar a ser células-tronco antes de serem da Finch. 378 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Será que os ferimentos mudam de lugar? Meu fígado está dolorido. 379 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Precisamos observar essa transformação. Pronta? 380 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - Pronta não é a palavra certa. - Está bem. 381 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dra. Burke! 382 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Estamos ocupados. - Abbi, o que foi? 383 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Atiraram na Hannah. - O quê? 384 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Qual é a Hannah mesmo? 385 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Qual desses você usou no Doug? 386 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 -Doug foi um experimento fracassado. - Qual? 387 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Fale, Alex. 388 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - Mas… - Agora. 389 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Foi esse aqui. 390 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Talvez queira esperar. 391 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Sua audição tem nos salvado. 392 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 É, ajudou muito a Hannah. 393 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Você não atirou nela. Foi a Flux. 394 00:23:24,612 --> 00:23:26,281 Por que é tão legal comigo? 395 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Porque eu gosto de você. 396 00:23:34,330 --> 00:23:35,748 Sou uma garota de sorte. 397 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Porque você, Juan Ruiz, tem um coração enorme. 398 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - São células-tronco? - Do Doug. 399 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 - Tem certeza que quer fazer isso? - Não. 400 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Então, não faça. 401 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Eu não deveria salvá-la? 402 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug ficou mal por causa dessas células. Com dor constante. 403 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Ele pôde escolher entre viver e morrer. Hannah merece essa escolha. 404 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Não parece que está dando uma escolha a ela. 405 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Ei. - Abbi? 406 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Você vai ficar bem. 407 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 E agora? 408 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Puseram música para cobrir os movimentos. 409 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - E está funcionando. - Cadê seu fone? 410 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - Na sala. - Suba. 411 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, cuide do térreo. 412 00:24:33,056 --> 00:24:34,641 Vou patrulhar o resto da casa. 413 00:24:43,608 --> 00:24:45,068 Eu vou esperar aqui. 414 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Canais isolados. 415 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Canais isolados. Merda. 416 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gás lançado. 417 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Eu posso respirar, mas você não. 418 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 A Sydney estava certa. 419 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 As células voltam ao estado embrionário 420 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 antes de virarem as células da Finch. 421 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Ouviu o que está acontecendo? 422 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Eles estão lutando. - Pessoas se sacrificando por você. 423 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Eles estão lutando por eles. 424 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Vá acreditando nisso. - Só estou honrando o acordo. 425 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Eles protegem o laboratório para Sydney e eu podermos terminar. 426 00:26:41,142 --> 00:26:43,728 - Você não liga pra cura. - Você não sabe. 427 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Mas a Sydney sabe. 428 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 E espera que você caia na real e faça a coisa certa. 429 00:26:50,526 --> 00:26:52,153 Mas sabemos a verdade, não? 430 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Você é cansativa. - Você não se aguenta. 431 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 É como o escorpião daquela fábula idiota. 432 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Eu poderia afogar alguém. - Não tem ovários pra isso. 433 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Suas células se lembram do que deveriam ser. 434 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 A memória é uma coisa fascinante, não é? 435 00:27:31,401 --> 00:27:32,568 Descobriu, não é? 436 00:27:32,652 --> 00:27:34,195 - Ainda não. - Mentiroso. 437 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Acho que eu cansei de você. 438 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Ela nunca voltará a confiar em você. 439 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Sabe disso, né? 440 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Ninguém passa por essa porta. 441 00:27:56,008 --> 00:27:59,637 Me atingiram com um canhão sônico. Só me fez cair de bunda. 442 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 E usaram um disparo elétrico contra mim. Deu cócegas. 443 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 E eu sou imune ao gás. 444 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Estão recuando. 445 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Não. Não faz sentido. Eles haviam nos rendido. Por que recuar agora? 446 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Acho que conseguiram o que Crain queria. 447 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 448 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Graças a Deus. 449 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Ah, não. 450 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Não. Não. Não. 451 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 É tudo culpa minha. 452 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Não, não é. 453 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 As armas que usaram contra nós. 454 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Estavam testando nossos limites. 455 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Era tudo um teste. 456 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - Fomos cutucados e provocados. - De novo. 457 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 GP não significa "pessoas superdotadas". Significa "cobaias". 458 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 E querem saber? Eu estou farta disso. 459 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Prefiro morrer do que viver sob um microscópio! 460 00:29:24,931 --> 00:29:27,600 Querem ver do que somos capazes. Vamos mostrar 461 00:29:27,809 --> 00:29:30,061 o que podemos fazer esta noite. 462 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - Vamos mostrar que cobaias revidam. - É! 463 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Querem monstros? 464 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Vão ver os monstros, porra. 465 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 - "Cobaias revidam"? - Funcionou com a Tilda. 466 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Não foi seu discurso que funcionou. 467 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Meus feromônios, droga. 468 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Essas armas deveriam ter matado o alvo instantaneamente. 469 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Esses GPs são extraordinários. 470 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 E assassinos frios. 471 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 É. 472 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Eu quero a Burke viva. 473 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agente Sponson, movimento na porta da frente. 474 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Vá conferir. 475 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Tem esses dois idiotas 476 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 e outros oito entre nós e o centro de comando. 477 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 E dois atiradores nas árvores. 478 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, os atiradores. 479 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda. Máscaras. 480 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Abaixem-se. De joelhos. 481 00:30:44,093 --> 00:30:45,887 - Vá. - Mandei se abaixarem. 482 00:30:45,970 --> 00:30:48,431 Eu não sou o inimigo. Vocês são. 483 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Meu Deus. 484 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Eu sei. Pensei que os efeitos colaterais fossem outro fracasso, mas não. 485 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Passei sete anos tentando consertar o que não estava quebrado. 486 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 E o que descobriu? Consegue nos curar agora? 487 00:31:11,495 --> 00:31:14,123 Sim. E não acreditará como será fácil. 488 00:31:14,206 --> 00:31:18,461 Só temos que controlar as expressões da proteína da mitocôndria e pronto. 489 00:31:19,462 --> 00:31:20,421 Vai começar? 490 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Em algum momento. - Alex. 491 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Não, me escute. 492 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Estamos muito perto. - Nós temos que ajudá-los. 493 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Não vê o que está havendo? Temos que torná-los humanos. 494 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 E nós vamos. Claro. 495 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - É que… - Introdução à Poesia Moderna. 496 00:31:38,272 --> 00:31:43,194 - Não acredito que usaria isso contra mim. - Introdução à Poesia Moderna. 497 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Isso é injusto. 498 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, eu tinha oito anos. 499 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Repetir de ano teria custado meu bacharelado… 500 00:31:49,158 --> 00:31:51,661 Introdução à Poesia Moderna, Alex. 501 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Eu nunca deveria ter te contado. 502 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Está bem. 503 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Eu farei uma cura. 504 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Mas nós dois estaremos quites. 505 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Está bem? 506 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 E a Flux? 507 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Eu cuidarei da Flux. 508 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 509 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Uma ajudinha? 510 00:32:45,297 --> 00:32:47,800 Ferro, responda. Atenção com a retaguarda. 511 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, está na escuta? 512 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 513 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dra. Crain? Tem um segundo? 514 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Reforços estão a caminho. 515 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Nunca chegarão a tempo. 516 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Vamos respirar um pouco. 517 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Erros foram cometidos, dos dois lados. 518 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Podemos concordar que não é isso que queremos. 519 00:33:29,008 --> 00:33:32,219 - Poderia ter me enganado. - Não temos o que conversar. 520 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Incrível. - Hannah. 521 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Achei que fosse precisar disto. - É. 522 00:33:49,695 --> 00:33:51,739 Talvez não seja o melhor momento. 523 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Eu não quero problemas. 524 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Abaixe a arma. 525 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Melhor não. 526 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - Viu o que fiz com seu amigo, né? - Ele é mais um colega. 527 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Pense bem nas suas próximas ações. 528 00:34:05,044 --> 00:34:08,464 Você entrou na nossa lista. Por isso, a demonstração de força. 529 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Que fofa. 530 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 É justo te dar a mesma chance de redenção. 531 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 E se eu recusar? 532 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Nós vamos nos render. 533 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Não é bem o que eu tinha em mente. 534 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 O único jeito de acabar com isso é matar Crain e todos os outros. 535 00:34:23,646 --> 00:34:24,939 Eles estão na sua frente. 536 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 E nem isso deterá a Flux. Nunca vão parar de caçar vocês. 537 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Ela não está errada. 538 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Quanto a você, o que quiser. 539 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 A ciência das células sintéticas, 540 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 uma amostra viva. Pode extrair de mim. 541 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Deixe-os ir e eu sou toda sua. 542 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 E se eu disser não? 543 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Voltamos ao plano A. 544 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Eu acho bom. 545 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Combinado. 546 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 547 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Que bom que não está mais morta. 548 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Por que ela disse "mais"? 549 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Não tentem me salvar. 550 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Disse alguma coisa? 551 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Não, só estava pensando alto. 552 00:35:06,397 --> 00:35:08,482 Não me deixaram pegar muita coisa. 553 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Hora de ir. 554 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dra. Burke. 555 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Obrigada. 556 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 557 00:35:19,076 --> 00:35:20,327 Regue as minhas plantas. 558 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Sabe que se saírem da linha, o acordo já era. 559 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Sei. Eles também. 560 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Você disse que é uma amostra viva, mas nunca me contou o que tem. 561 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - Quer saber se o acordo foi bom? - Algo assim. 562 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Está morta, Crain. 563 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Ouviu? 564 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Você está morta. - Isso é muito bom. 565 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Podemos acrescentar "salvar Burke" à nossa lista de afazeres? 566 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Não vamos salvar a Burke. 567 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Quem disse? 568 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 A Burke. 569 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Ela sussurrou uma mensagem. 570 00:36:24,516 --> 00:36:26,769 "Fiquem com o Alex, ele pode curá-los. 571 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 E não tentem me salvar." 572 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Ela disse isso? 573 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Algo me diz que não será fácil segurá-lo. 574 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Não, ele está tentando fugir agora. 575 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Está brincando, né? 576 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Eu só ia pegar um ar. - Com as suas coisas? 577 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Nem tudo. 578 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Você não vai a lugar nenhum. 579 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 E como espera me deter? 580 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Deixa comigo. 581 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introdução à Poesia Moderna. 582 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Isso não é da sua conta. - Ela me disse para lembrar você. 583 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Sejamos claros. Se eu curar vocês, ficarão me devendo. 584 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Está bem. Tanto faz. 585 00:37:19,613 --> 00:37:21,490 E ficarei com o quarto de cima. 586 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Então… 587 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 É isso. 588 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Vamos ser curados. 589 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Vamos ser curados. 590 00:37:42,136 --> 00:37:45,055 E por que parece que fizemos um pacto com o diabo? 591 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Legendas: Alysson Navarro