1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 ‎Nu pot să cred că Burke și Finch ‎sunt ca Jekyll și Hyde, ca Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 ‎Nu ca Juan. Nu sunt ca Jekyll și Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 ‎- Care e diferența? ‎- Știi tu… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 ‎Finch plănuiește crimele. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 ‎Chupacabra acționează instinctiv. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 ‎Parcă ai justifica omorul. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 ‎Tu n-ai face asta? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 ‎Ba da. Categoric. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 ‎Vă zic eu ce aș putea ucide. ‎Mai mulți nachos. 11 00:00:42,585 --> 00:00:44,754 ‎Secretul e să întinzi uniform ‎boabele de fasole, 12 00:00:44,837 --> 00:00:47,715 ‎nu să împrăștii ingredientele peste tot ‎sperând că le nimerești. 13 00:00:47,799 --> 00:00:49,133 ‎- Apoi… ‎- Taci! 14 00:00:49,884 --> 00:00:52,970 ‎Burke și Sarkov discută ‎despre simptomele ei de SADG. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 ‎Știa că era ceva în neregulă, ‎dar nu știa ce anume. Bine. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 ‎Nu pot să cred că nu ne-a spus. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 ‎Nu ne-a spus? Ne-a mințit în față. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 ‎- Coșmaruri de la medicamente? ‎- Sigur a avut motivele ei. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 ‎Da. A vrut să-i facem treaba murdară 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 ‎și ne-a făcut să credem ‎că ea ne face nouă o favoare. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 ‎Gândește-te așa. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 ‎Dr. Sarkov e aici acum datorită lui Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 ‎O să ne vindece pe toți ‎datorită lui Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 ‎Și nici nu stă la coadă, ca noi. Bine. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 ‎Poate mă vindecă totodată și pe mine. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 ‎Nu? Și eu, și Burke ‎suntem metamorfozabili. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 ‎Cred că ești mai curând „transformer”. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 ‎- Nu. Ăia sunt roboți deghizați. ‎- Mă rog. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 ‎Ascultă! Chiar dacă tu și Burke sunteți… 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 ‎transmorfozabili, ‎nu înseamnă că nu stați la coadă. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 ‎Eu sunt prima, ai uitat? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 ‎Efectele secundare sunt cauzate ‎de aceeași eroare proteică, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 ‎așa că leacul pentru dr. Burke ‎e bun pentru noi toți. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 ‎- Vorbești serios? ‎- Nu văd de ce nu. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 ‎Bine. Dar pe cine ar repara? ‎Pe Juan sau pe chupacabra? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 ‎Da, nu vreau să rămân chupacabra. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 ‎Nu-ți face griji, ‎e puțin probabil să pățești asta. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 ‎Așa sper și eu. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 ‎Dacă rămâne Chupi pe veci, eu nu-l plimb. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 ‎Cred că face un caca enorm. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 ‎Tot aici ești. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 ‎- Nu a venit Uberul. ‎- Poate fiindcă ești un pasager oribil. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 ‎- Sau fiindcă nu am semnal. ‎- E destul de ciudat. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 ‎- De obicei nu sunt probleme. ‎- Mai sunt nachos. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 ‎- Nu vreau. ‎- Te-ar putea duce unul dintre noi. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 ‎Sau mergi pe jos. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 ‎La asta mă gândeam și eu. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 ‎Hannah, stai! Tilda! 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 ‎Ce? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 ‎Tensiunea ți-a crescut enorm. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 ‎O pun pe seama stresului transformării. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 ‎- Cât de grav e? ‎- E foarte neplăcut. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 ‎E incredibil ‎că ai făcut experimente pe tine. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 ‎Ce-a fost în capul tău? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 ‎Am preferat să nu fiu ucisă ‎de boala genetică pe care am descoperit-o. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 ‎- Mă rog, sunt de acord. ‎- Serios? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 ‎Puteai să mă suni. Trebuia să mă suni. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 ‎- Nu-mi răspundeai la telefon. ‎- Aș fi răspuns la ăsta. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 ‎Ar fi trebuit să lași un mesaj, ‎unul foarte detaliat. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 ‎Dar ți-aș fi răspuns la telefon. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 ‎Acum ești aici, ‎deci Juan ți-a arătat ce a făcut Yake. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 ‎Nu e singurul motiv ‎și nu cred că e opera lui Yake. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 ‎Nu era așa de riguros. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 ‎A localizat defectul ‎într-o proteină anormală. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 ‎Din ce am cercetat cu Abbi, ‎ceva din celulele stem 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 ‎are un efect incredibil asupra ADN-ului ‎mitocondrial și sintezei proteice. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 ‎Cum propui să remediem efectele secundare? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 ‎Împreună, sper. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 ‎„Faci ceva lipsit de etică, Alex. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,266 ‎Una e să încerci să vindeci oamenii 71 00:03:43,349 --> 00:03:45,726 ‎și alta e să-i manipulezi ‎după specificațiile tale.” 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 ‎- Unu, eu nu vorbesc așa. ‎- Ba exact așa. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 ‎Doi, dacă lucrăm împreună, reparăm eroarea ‎și eliminăm efectele secundare. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 ‎Obținem amândoi ce vrem. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 ‎La ultima noastră discuție, ‎ai refuzat să-ți trădezi „codul moral”. 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 ‎N-am cum să am un „cod moral” ‎dacă alter egoul meu e un ucigaș în serie. 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 ‎Hannah! Stai! 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 ‎Știu că Tilda e mai neplăcută la început. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 ‎Caviarul e neplăcut la început. ‎Tilda e doar rea. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 ‎Ba nu. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 ‎Spui asta doar pentru că aude tot. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 ‎Nu, spun asta pentru că asta cred. ‎O să vorbesc cu ea, promit. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 ‎Înțeleg că sunteți prieteni de nevoie ‎și nu poți pleca, 84 00:04:25,558 --> 00:04:29,186 ‎dar eu pot. Am venit s-o previn pe Burke ‎în legătură cu Finch și am făcut-o. 85 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 ‎Treaba mea aici s-a terminat. 86 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 ‎Dar mulțumesc ‎că te-ai oferit să discuți cu Tilda. 87 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 ‎- Apreciez gestul. ‎- Cu plăcere. 88 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 ‎Dacă ajungi vreodată prin zonă, ‎treci pe la cafenea. 89 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 ‎Da, mi-ar plăcea. 90 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 ‎Ce…? 91 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 ‎Credeam că poate feromonii tăi… 92 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 ‎Nu contează. 93 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 ‎Ar trebui să treci pe acolo. 94 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 ‎Cuiva îi place rău de tot de fata noastră. 95 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 ‎- Sarkov și Burke? ‎- Abbi și Hannah. 96 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 ‎Sarkov și Burke zici ‎că țin un curs științific. 97 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 ‎- Abbi, Abbi… ‎- Abbi îi spune lui Hannah că e asexuală. 98 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 ‎Și ăsta e răspunsul corect, Hannah. 99 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 ‎Ce-a spus? 100 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 ‎Acum vorbesc despre celule, ‎proteine, un nou experiment… 101 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 ‎- Abbi și Hannah? ‎- Sarkov și Burke, nătărăule. 102 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 ‎- Bine. ‎- Doar că… 103 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 ‎Sunt prea multe mașini prin preajmă. 104 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 ‎E prea mult zgomot. 105 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 ‎Păi, poate… 106 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 ‎Încearcă să-ți imaginezi că sunetele sunt ‎linii melodice individuale într-o piesă. 107 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 ‎Apoi dă-le mai încet ‎pe cele pe care nu vrei să le auzi. 108 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 ‎Ai noroc că ești drăguț. 109 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 ‎- Merită încercat. ‎- Bine. 110 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 ‎Bine. 111 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 ‎Bine. 112 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 ‎Lunetiștii sunt pe poziții? 113 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 ‎Afirmativ! 114 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 ‎„Țintă localizată”? 115 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 ‎Eu sunt ținta? 116 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 ‎- A fost un foc de armă? ‎- Jos! 117 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 ‎- Fiți gata! ‎- Mișcați-vă! 118 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 ‎Nu încerca. Nu e semnal. 119 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 ‎- Cine-i acolo? ‎- Nu știu. 120 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 ‎Sunt cel puțin zece, probabil mai mulți. ‎Toți au arme. 121 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 ‎Cine a tras în noi e luat la rost. 122 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 ‎N-ar trebui să ne omoare. 123 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 ‎Încă. 124 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 ‎De ce vor toți să ne omoare? ‎Sunt adorabil, nu? 125 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 ‎Cred că sunt idioții ‎care ne vânează din Portland. 126 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 ‎Stai. Cine vă vânează? 127 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 ‎O agenție cvasiguvernamentală numită Flux. 128 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 ‎Un fel de FDA pentru știință. ‎Credem că ei sunt. 129 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 ‎FDA? Seamănă mai degrabă cu FBI-ul. 130 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 ‎E poliția științifică ‎secretă a guvernului. 131 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 ‎Cred că putem fi de acord ‎că sunt niște idioți. 132 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 ‎Asta lămurește totul. Mulțumesc, Tilda. 133 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 ‎- Rămâneți aici. ‎- Abbi, ai grijă! 134 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 ‎Deci… 135 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 ‎Din câte aud, ‎caviarul e neplăcut la început. 136 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 ‎- Părea un foc de armă. ‎- Asta a fost. 137 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 ‎- Trebuie să fie Flux. ‎- Și eu am fost la târgul lor de joburi… 138 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 ‎La naiba! Nu acum. 139 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 ‎Puteai să-mi spui de ele. 140 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 ‎- Nu ne-au trebuit până acum. ‎- Discutabil. 141 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 ‎N-o să-i oprească la nesfârșit. ‎Trebuie să ies de-aici. 142 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 ‎- De ce? Pe noi ne vor. ‎- Nu e un concurs, Annie. 143 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 ‎- Mă cheamă Abbi. ‎- Oamenii ăștia nu au jurisdicție. 144 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 ‎Nu au mandate de arestare. ‎Sunt asasini științifici. 145 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 ‎Ai auzit de fuziunea la rece? ‎Raza morții a lui Tesla? 146 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 ‎- Motoare cu apă? ‎- Da. Mituri urbane. 147 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 ‎Exact asta vrea și Flux să crezi. 148 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 ‎Iar acum sunt aici, ‎deci eu nu pot fi aici. 149 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 ‎Hai, fuguța! 150 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 ‎Vrei să te scot eu de aici? 151 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 ‎Da. Și cât mai repede. ‎Dacă află ce punem noi doi la cale… 152 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 ‎Acum vrei să împarți meritele. 153 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 ‎- Tu nu vrei să faci asta. ‎- Bine. 154 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 ‎- Dr. Burke? ‎- Are dreptate. Trebuie să plecăm de aici. 155 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 ‎Bine. 156 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 ‎Fata e un coșmar. 157 00:08:51,740 --> 00:08:54,702 ‎- Trebuie să-i scoatem pe Burke și Sarkov. ‎- Baftă! 158 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 ‎Sunt aici o unitate mobilă de comandă ‎și trupe peste tot. 159 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 ‎În termeni tehnici, cred că am pus-o. 160 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 ‎- Trebuia să plec când am putut. ‎- Acum cheamă artileria grea. 161 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 ‎- La pământ cu toții! ‎- Jos! 162 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 ‎Ești sigură? 163 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 ‎Da. Sunt sigură. 164 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 ‎- Cine e? ‎- Îi caut pe Abbi, Juan sau Tilda. 165 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 ‎De unde știe cum ne cheamă? 166 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 ‎Nu știu. Dar numele tău a fost primul. 167 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 ‎A naibii ordine alfabetică! 168 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 ‎Bine, ies. Nu trage! 169 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 ‎Mișto mașină! 170 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 ‎E mașina de serviciu. 171 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 ‎Dr. Dominique Crain. ‎Director științific la Flux. 172 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 ‎Deci tu ești „artileria grea”? 173 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 ‎- E o poreclă veche. ‎- Cum te-ai ales cu ea? 174 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 ‎Ai tras în civili neînarmați? 175 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 ‎De vină a fost ‎excesul de zel al unui agent. 176 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 ‎- Va fi disciplinat. ‎- Mi se pare corect. 177 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 ‎În apărarea lui, ‎prietenul tău i-a mâncat nasul. 178 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 ‎I l-am mușcat. E o diferență. 179 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 ‎Mă descurc, Juan. 180 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 ‎Protocolul impune acest tip de intervenție 181 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 ‎când o PD pare periculoasă. 182 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 ‎- O ce? ‎- PD. Persoană dotată. 183 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 ‎Așa numește Flux victimele ‎experimentelor care au decurs prost. 184 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 ‎Vânăm mai mult maimuțe radioactive ‎sau șobolani fosforescenți, dar… 185 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 ‎din când în când, descoperim ‎și experimente ilegale pe oameni. 186 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 ‎Persoanele dotate ‎își pot arăta uneori ghearele. 187 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 ‎- La propriu. ‎- Care-i ideea? 188 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 ‎După Portland, ‎ați ajuns pe lista noastră roșie. 189 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 ‎De aici și demonstrația de forță. 190 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 ‎Agentul tău i-a amenințat pe Juan ‎și familia lui. Doar s-a apărat. 191 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 ‎Și dezastrul de la depozit? 192 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 ‎Oamenii tăi care au vrut să ne răpească ‎și să facă experimente pe noi? 193 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 ‎Dacă acei cercetători ‎ar fi fost oamenii mei, 194 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 ‎noi două n-am mai purta această discuție. 195 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 ‎Suntem periculoși doar provocați. 196 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 ‎Am venit să vă dau șansa să dovediți asta. 197 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 ‎Ieșiți de bunăvoie. ‎Lăsați-ne să ne facem testele. 198 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 ‎Și toată lumea e fericită. 199 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 ‎Și dacă nu vrem? 200 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 ‎Circulă multe idei greșite despre Flux. 201 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 ‎În funcție de interlocutor, suntem fie… 202 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 ‎„regulatori științifici” ‎sau „polițiști științifici”… 203 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 ‎Am auzit „asasini științifici”. 204 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 ‎Cred că mandatul nostru e mult mai simplu. 205 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 ‎Datorită nouă, ‎oamenii nu trebuie să creadă în monștri. 206 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 ‎Apoi ne-a dat 15 minute să ieșim. 207 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 ‎Asta a fost… acum patru minute. 208 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 ‎Toți? 209 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 ‎- Noi și dr. Burke. ‎- De mine n-a spus nimic? 210 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 ‎Nu cred că știu că ești aici. 211 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 ‎- Și dacă ne predăm? ‎- Nimeni nu va fi rănit. 212 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 ‎- Nu știu că sunt aici? ‎- Le pot zice dacă vrei. 213 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 ‎Dacă mă prind, se duce și leacul. Deci nu. 214 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 ‎Acum, prioritatea e ‎să supraviețuim până dimineață. 215 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 ‎Stai! Dacă Flux îi consideră periculoși, ‎iar ea a renunțat la fugă… 216 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 ‎N-am renunțat. 217 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 ‎Cel mai bine e să continuăm testele. 218 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 ‎Crearea unei celule stem ‎care să elimine efectele secundare 219 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 ‎va dura mult mai mult de… nouă minute. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 ‎Trebuie să mai tragi de timp. 221 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 ‎Ne vom concentra ‎pe ADN-ul mitocondrial extranuclear. 222 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 ‎Și trebuie să-l observăm în acțiune. 223 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 ‎Ce bine ar fi dacă am avea ‎o mutație stabilă și repetitivă! 224 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 ‎Ce? Nu. Sigur vei fi în siguranță aici? 225 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 ‎Vom fi bine. 226 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 ‎Nu e o idee bună. ‎Am văzut cum își tratează subiecții. 227 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 ‎Dacă am avea mai mult timp, ‎am proceda diferit. Dar nu avem. 228 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 ‎- Ai putea să ajuți. ‎- Chiar ajut. 229 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 ‎Îi ascult pe soldați ‎și stau cu ochii pe tine. 230 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 ‎Ce problemă ai cu mine? 231 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 ‎Mai întrebi? 232 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 ‎Burke nu risca să fie ucisă de Finch. ‎Ea e Finch! 233 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 ‎Dar tu nu știai asta. 234 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 ‎Doi oameni au murit din cauza ta. 235 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 ‎Nu voi permite ca al treilea ‎să fie cineva drag. Sau Sarkov. 236 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 ‎Știi ceva? ‎Pe voi vă vânează ticăloșii de la Flux. 237 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 ‎E problema voastră. Eu m-am cărat de-aici. 238 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 ‎- Stai, că te și ajut. ‎- Ce faci? 239 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 ‎- Plec! ‎- Nu, nu poți ieși. 240 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 ‎- E prea periculos. ‎- E adultă. 241 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 ‎Hei! Mă numesc Hannah Moore. 242 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 ‎Dețin Moral High Grounds. 243 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 ‎E o cafenea din cartierul universitar. 244 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 ‎Nu sunt cu idioții ăștia. ‎Nu mă refer la tine. 245 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 ‎Nu sunt cercetător ‎și nu fac chestii ciudate. 246 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 ‎- Fără supărare. ‎- Nu, chiar e cam ciudat. 247 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 ‎Vreau doar să merg acasă. 248 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 ‎- Ce spun? ‎- Nu spun nimic. 249 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 ‎- Hannah, te rog, nu. ‎- Abbi, nu! 250 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 ‎Fetelor, ce se întâmplă? 251 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 ‎Hannah face o adevărată scenă aici! 252 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 ‎Abbi, intră înapoi! 253 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 ‎Avem mișcare la ușa din față. Două ținte. 254 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 ‎- Dacă pleci, plec. ‎- Nu poți, e prea periculos. 255 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 ‎- Și asta nu e? ‎- Ați înnebunit? 256 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 ‎- Intrați în casă! Ce faceți? ‎- Cer permisiunea să trag. 257 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 ‎- Juan! ‎- Trage! 258 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 ‎Nu trageți! 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 ‎Am fost împușcat! Sunt rănit! 260 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 ‎Sunt teafăr. 261 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 ‎- Juan, adu trusa de prim ajutor! Hai! ‎- Aduc prosoape. 262 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 ‎Hannah! Hannah, e în regulă. 263 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 ‎Hannah! Hannah? 264 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 ‎Hannah, uită-te la mine! ‎O să te faci bine. 265 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 ‎O să fie bine. O să te faci bine. 266 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 ‎Ți-am spus să nu tragi. 267 00:15:17,626 --> 00:15:19,252 ‎Ai împușcat un spectator nevinovat. 268 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 ‎Nu există spectatori nevinovați. 269 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 ‎Există doar PD, rebeli sau martori. 270 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 ‎Știi ce părere are comisia despre martori. 271 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 ‎Oricum ar fi, aceste PD cred acum ‎că le-am declarat război. 272 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 ‎Așa și e. 273 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 ‎Nu așa conduc eu lucrurile. 274 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 ‎Vreau țintele în viață, 275 00:15:37,896 --> 00:15:40,691 ‎iar tu te lași influențat ‎de rahaturi personale. 276 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 ‎Dacă mai ignori ordinele, 277 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 ‎o să-ți petreci restul carierei ‎curățând cuștile menajeriei. 278 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 ‎Ți-ar plăcea? 279 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 ‎Așa mă gândeam și eu. 280 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 ‎Câți ești dispusă să pierzi? 281 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 ‎Ți-ai pierdut și auzul odată cu nasul? 282 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 ‎Niciunul! 283 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 ‎Nu mă refer la prețioasele tale PD. 284 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 ‎Câți agenți ești dispusă să pierzi? 285 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 ‎Ai văzut ce au făcut ‎în laboratorul din Portland. 286 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 ‎Am văzut și dotările lor improvizate. 287 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 ‎Avem protocoale de izolare net superioare. 288 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 ‎Oamenii de știință spun asta mereu. 289 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 ‎Iar oamenii mei trebuie ‎să facă mereu curat. 290 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 ‎Cu monștrii, există o singură regulă. 291 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 ‎Cât timp sunt lăsați să trăiască, ‎mor oameni. 292 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 ‎Asta îmi trezește amintiri. 293 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 ‎Exact la asta mă gândeam și eu. ‎La Stanford. 294 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 ‎Stanford. Îți amintești de Găinozaur? 295 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 ‎Găinozaur. Nici nu făcuserăm cunoștință 296 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 ‎și pretindeai ‎că poți transforma o găină în dinozaur. 297 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 ‎Și-mi tot spuneai că vorbesc prostii. 298 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 ‎- Cât aveai, 15 ani? ‎- Paisprezece. Mulțumesc. 299 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 ‎Și ai rămas cel mai deștept elev al meu. 300 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 ‎- Oare ce s-a întâmplat cu chestia aia? ‎- A fost delicioasă. 301 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 ‎Ești gata? 302 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 ‎Ține minte. Mostră de sânge, ‎de piele și de salivă. 303 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 ‎Cu mostra de sânge și piele ‎cred că mă descurc, dar… 304 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 ‎cu saliva va fi greu. ‎Ceva îmi spune că mușcă. 305 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 ‎- Ochelarii mei. ‎- Da. 306 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 ‎Și fă poze. 307 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 ‎- Tu! ‎- Bună! 308 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 ‎- O să simți o mică înțepătură. ‎- Băga-mi-aș! 309 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 ‎Încă o înțepătură. 310 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 ‎Futu-i! 311 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 ‎O să te jupoi de viu și o să te port ‎ca pe un costum cu pantaloni. 312 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 ‎Ce imagine drăguță! ‎Dar ție ce ți-am făcut? 313 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 ‎Tot ce i-ai făcut ei. 314 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 ‎A, fiindcă ești idul lui Sydney. 315 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 ‎Ce plictisitor! 316 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 ‎Tot simplist ai rămas. 317 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 ‎Prefer să mă consider Sydney 318 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 ‎descătușată de constrângerile emoționale ‎impuse de societate. 319 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 ‎Sydney eliberată de îndoielile de sine ‎inoculate de alții. 320 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 ‎Sydney căreia nu-i pasă de nimic! 321 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 ‎- Foarte drăguț. ‎- Nici măcar nu mă asculți, nu? 322 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 ‎- Încă o înțepătură. ‎- Ține-o tot așa. 323 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 ‎Când o să te omor, o să te omor încet. 324 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 ‎Mi-e o frică! 325 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 ‎Încearcă să sune iar la Urgențe. 326 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 ‎Să auzim! 327 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 ‎911, ce urgență aveți? 328 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 ‎Am nevoie de o ambulanță. ‎Prietena mea a fost împușcată. 329 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 ‎Alo? 330 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 ‎Bună, Abbi, sunt Dominique. 331 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 ‎Ambulanțierii sunt pe drum. 332 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 ‎După ce vă predați, ‎îi putem trimite înăuntru. 333 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 ‎Ce psihopat folosește viața cuiva ‎ca monedăde schimb? 334 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 ‎Dacă moare, jur… 335 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 ‎Abbi, nu uita ce am vorbit. 336 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 ‎În locul tău, aș avea mare grijă ‎ce spun în continuare. 337 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 ‎Bagă-ți în fund cele 15 minute! 338 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 ‎Dacă așa conduci tu lucrurile, ‎o să stăm aici toată noaptea. 339 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 ‎Aveai dreptate cu Portland. Ce dezastru! 340 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 ‎- Dar ai adunat multe date. ‎- Nu doar date. 341 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 ‎Mostre de sânge și țesut. Și feromoni. 342 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 ‎Nu reușesc să-mi dau seama ‎de ce sunt în stare. 343 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 ‎Amândoi putem pleca de aici ‎cu ceea ce vrem. 344 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 ‎Aș analiza orice pentru o cafea adevărată. 345 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 ‎Tilda? 346 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 ‎Pulsul ei e slab. 347 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 ‎Lent. 348 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 ‎Dacă n-o ducem repede la spital… 349 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 ‎Doamne, abia dacă o cunosc, 350 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 ‎dar simt că-mi smulge cineva ‎inima din piept. 351 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 ‎- Știu că sună ridicol. ‎- Nu e ridicol. 352 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 ‎Nu trebuie să cunoști pe cineva de mult ‎ca să ții la el. 353 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 ‎Nu trebuia să fie aici. ‎Doar încerca să ne ajute. 354 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 ‎A luat niște decizii proaste. 355 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 ‎Tu vrei să fii pedepsită ‎pentru fiecare decizie proastă luată? 356 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 ‎Urma să spun că nu merită să moară. 357 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 ‎Trebuia să te gândești la asta ‎înainte s-o alungi. 358 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 ‎Stați cu ochii pe ea. Am ceva de făcut. 359 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 ‎N-a vorbit serios. 360 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 ‎Ba da. Și are dreptate. 361 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 ‎Arată exact ca bunica mea. Un filmuleț! 362 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 ‎Nu ești destul de drăguț ‎ca să fii așa prost. 363 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 ‎Acum dă-mi drumul ‎și lasă-mă să-mi curm suferința. 364 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 ‎Și vorbește exact ca ea. 365 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 ‎Salut-o pe Sydney. Bună, Sydney! 366 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 ‎E clar că te iubește la nebunie. 367 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 ‎Ce-a mai zis? 368 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 ‎- A zis destul de multe. ‎- Poți fi mai exact? 369 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 ‎E subconștientul tău, Sydney. ‎Sigur știi deja. 370 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 ‎Nu pune la suflet nimic din ce spune. ‎E o psihopată, nu sunt eu. 371 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 ‎De fapt, tehnic vorbind, e. 372 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 ‎Psihic și genetic. 373 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 ‎- Același ADN? ‎- Da. 374 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 ‎Asta ești tu. Asta e Finch. 375 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 ‎E incredibil. 376 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 ‎- Același ADN, dar altă expresie. ‎- Și arată-mi brațul. 377 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 ‎- Nu am nimic. ‎- Exact. 378 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 ‎Am luat cinci mostre de țesut de acolo. 379 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 ‎- Cinci? ‎- E un număr justificat. 380 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 ‎Vreau să spun că nu ai rănile ei. 381 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 ‎Deci celulele mele redevin celule stem ‎înainte să devină celulele lui Finch. 382 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 ‎Mă întreb dacă rănile se mută. ‎Mă doare ficatul. 383 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 ‎Trebuie să observăm transformarea. ‎Ești gata să reluăm? 384 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 ‎- „Gata” nu e cuvântul potrivit. ‎- Bine. 385 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 ‎Dr. Burke! 386 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 ‎- Suntem ocupați. ‎- Abbi, ce s-a întâmplat? 387 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 ‎- Au împușcat-o pe Hannah. ‎- Poftim? 388 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 ‎Care ziceai că e Hannah? 389 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 ‎Pe care ai folosit-o cu Doug? 390 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 ‎- Doug a fost un experiment eșuat. ‎- Care? 391 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 ‎Spune-i, Alex. 392 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 ‎- Dar… ‎- Acum! 393 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 ‎Pe aia. 394 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 ‎Mai bine ai aștepta cu vinul. 395 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 ‎Auzul tău ne-a tot salvat pielea azi. 396 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 ‎Da, și cu ce a ajutat-o pe Hannah? 397 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 ‎Nu tu ai împușcat-o, ci Flux. 398 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 ‎De ce ești așa drăguț cu mine? 399 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 ‎Pentru că țin la tine. 400 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 ‎Atunci sunt o fată norocoasă. 401 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 ‎Pentru că tu, Juan Ruiz, ai o inimă mare. 402 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 ‎- Abbi, alea sunt celule stem? ‎- Ale lui Doug. 403 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 ‎- Sigur vrei să faci asta? ‎- Nicidecum. 404 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 ‎Atunci n-ar trebui să faci asta. 405 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 ‎Să nu încerc să-i salvez viața? 406 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 ‎Doug suferea din cauza celulelor stem. ‎Avea dureri constante. 407 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 ‎A ales dacă să trăiască sau să moară. ‎Hannah merită să aleagă. 408 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 ‎Nu pare că-i dai de ales. 409 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 ‎- Bună! ‎- Abbi? 410 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 ‎O să te faci bine. 411 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 ‎Și acum ce facem? 412 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 ‎Își maschează mișcările cu muzică. 413 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 ‎- Funcționează. ‎- Unde-ți sunt căștile? 414 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 ‎- În sufragerie. ‎- Tu du-te sus. 415 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 ‎Tilda, tu păzește parterul. 416 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 ‎Eu voi patrula în restul casei. 417 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 ‎Eu o să aștept aici. 418 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 ‎Sunete izolate. 419 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 ‎Sunete izolate. Rahat! 420 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 ‎Gaze lacrimogene lansate. 421 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 ‎Eu pot să respir, dar tu nu poți. 422 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 ‎Sydney avea dreptate. 423 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 ‎Celulele stem revin în stare embrionară, 424 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 ‎înainte de a se transforma ‎în celulele lui Finch. 425 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 ‎Tu auzi ce se întâmplă acolo? 426 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 ‎- Se luptă. ‎- Oamenii se sacrifică pentru tine. 427 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 ‎Mă lași? Luptă pentru ei înșiși. 428 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 ‎- Continuă să-ți spui asta. ‎- Doar respect înțelegerea. 429 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 ‎Ei protejează laboratorul ‎ca eu și Sydney să terminăm treaba. 430 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 ‎- Nu-ți pasă de leac. ‎- Nu știi asta. 431 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 ‎Dar Sydney știe. 432 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 ‎Speră și că o să-ți vină mintea la cap ‎și o să faci ce trebuie. 433 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 ‎Dar amândoi știm că nu e așa, nu? 434 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 ‎- Ești epuizantă! ‎- Nu te poți abține. 435 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 ‎Ești ca scorpionul ‎din alegoria aia tâmpită. 436 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 ‎- Aș vrea să înec pe cineva… ‎- Nu ai ovarele necesare. 437 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 ‎Celulele tale își amintesc ‎ce ar trebui să fie. 438 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 ‎Memoria e un lucru fascinant, ‎nu-i așa, Al? 439 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 ‎- L-ai găsit, nu-i așa? Mincinosule! ‎- Nu încă. 440 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 ‎Cred că m-am cam săturat de tine. 441 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 ‎Nu va mai avea încredere în tine. 442 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 ‎Știi asta, nu? 443 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 ‎Nimeni nu trece de ușa asta. 444 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 ‎Au folosit un tun sonic. 445 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 ‎Doar m-au trântit la pământ. 446 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 ‎Pe mine au folosit o armă ‎cu electroșocuri. Cred că m-a gâdilat. 447 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 ‎Eu sunt imună la gazul toxic. 448 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 ‎„Retrageți-vă.” 449 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 ‎Nu. N-are sens. Ne-au încolțit. ‎De ce să se retragă acum? 450 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 ‎Speră că au obținut ce voia Crain. 451 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 ‎Hannah! 452 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 ‎Slavă Domnului! 453 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 ‎Vai, nu! 454 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 ‎Nu! 455 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 ‎E numai vina mea. 456 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 ‎Nu, nu e vina ta. 457 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 ‎Armele pe care le-au folosit ‎împotriva noastră… 458 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 ‎Ne-au testat limitele. 459 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 ‎A fost doar un test. 460 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 ‎- Au făcut experimente pe noi. ‎- Din nou. 461 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 ‎Nu suntem persoane dotate pentru ei, ‎ci doar niște cobai. 462 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 ‎Și știți ceva? M-am săturat de asta! 463 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 ‎Mai bine mor luptând ‎decât să trăiesc sub microscop! 464 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 ‎Vor să vadă ce putem face? 465 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 ‎Haideți să le arătăm ‎ce putem face în seara asta. 466 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 ‎- Le arătăm că și cobaii mușcă. ‎- Da, futu-i! 467 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 ‎Vreți monștri? 468 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 ‎O să vă dăm monștri, băga-mi-aș! 469 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 ‎- „Și cobaii mușcă”? ‎- La Tilda a funcționat. 470 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 ‎Nu cred că discursul a funcționat la ea. 471 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 ‎Feromonii mei afurisiți! 472 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 ‎Oricare dintre arme ar fi trebuit ‎să ucidă ținta pe loc. 473 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 ‎Sunt niște PD extraordinare. 474 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 ‎Sunt și ucigași cu sânge-rece. 475 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 ‎Da. 476 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 ‎O vreau pe Burke vie. 477 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 ‎Agent Sponson, e cineva la ușa din față. 478 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 ‎Du-te acolo. 479 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 ‎Idioții ăștia doi 480 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 ‎și încă opt între noi ‎și centrul de comandă. 481 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 ‎Și doi lunetiști ascunși în copaci. 482 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 ‎Juan, lunetiștii! 483 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 ‎Tilda, vizoarele! 484 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 ‎Jos! În genunchi! 485 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 ‎- Du-te! Nu eu sunt dușmanul. ‎- Am zis: „Jos!” 486 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 ‎Voi sunteți. 487 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 ‎Doamne! 488 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 ‎Știu. Credeam că efectele secundare ‎sunt tot un eșec, dar nu e așa. 489 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 ‎Am petrecut șapte ani încercând ‎să repar ceva ce nu era stricat. 490 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 ‎Te-ai lămurit? Acum ne poți vindeca? 491 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 ‎Da. Și n-o să-ți vină să crezi ce ușor e. 492 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 ‎Trebuie doar să controlăm ‎expresiile proteice ale mitocondriilor 493 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 ‎și gata. 494 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 ‎Și o vei face? 495 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 ‎- Da, până la urmă. ‎- Alex! 496 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 ‎Nu, ascultă-mă! 497 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 ‎- Suntem așa aproape! ‎- Trebuie să-i ajutăm pe copii. 498 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 ‎Vezi ce se întâmplă acolo? ‎Trebuie să-i facem la loc oameni. 499 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 ‎Și îi vom face. Desigur. 500 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 ‎- Doar că… ‎- Introducere în poezia modernă. 501 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 ‎Nu pot să cred că îmi scoți ochii acum. 502 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 ‎Introducere în poezia modernă. 503 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 ‎Nu e cinstit. 504 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 ‎Sydney, eram un băiat de opt ani. 505 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 ‎O notă proastă m-ar fi costat licența… 506 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 ‎Introducere în poezia modernă, Alex! 507 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 ‎Nu trebuia să-ți spun povestea. 508 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 ‎Bine. 509 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 ‎Am să fac un leac. 510 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 ‎Dar apoi noi doi vom fi chit. 511 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 ‎Bine? 512 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 ‎Cum rămâne cu Flux? 513 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 ‎Mă ocup eu de Flux. 514 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 ‎Juan! 515 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 ‎Mă ajuți puțin? 516 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 ‎Ferro, răspunde! Păzește-ți spatele! 517 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 ‎Goreman, mă auzi? 518 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 ‎Hudson? 519 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 ‎Dr. Crain? Ai o clipă? 520 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 ‎Întăririle sunt pe drum. 521 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 ‎Nu vor ajunge la timp. 522 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 ‎Bine, să ne calmăm puțin. 523 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 ‎S-au făcut greșeli de ambele părți. 524 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 ‎Cred că suntem de acord ‎că nu asta ne dorim. 525 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 ‎- M-ai fi putut păcăli. ‎- N-avem ce discuta. 526 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 ‎- Uimitor! ‎- Hannah! 527 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 ‎- M-am gândit că poate ai nevoie de asta. ‎- Da. 528 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 ‎Poate că nu e cel mai potrivit moment. 529 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 ‎Nu vreau probleme. 530 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 ‎Lasă arma jos. 531 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 ‎Mai bine nu. 532 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 ‎- Ai văzut ce i-am făcut prietenului tău? ‎- E mai mult un coleg. 533 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 ‎Gândește-te bine ‎la ce vei face în continuare. 534 00:34:05,044 --> 00:34:07,004 ‎Ai ajuns pe lista noastră roșie. 535 00:34:07,088 --> 00:34:08,464 ‎De aici demonstrația de forță. 536 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 ‎Drăguț! 537 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 ‎Îți ofer aceeași șansă să te predai. 538 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 ‎Și dacă refuz? 539 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 ‎Atunci ne predăm noi. 540 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 ‎Nu la asta mă gândeam. 541 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 ‎Îi putem pune capăt ‎doar ucigându-i pe Crain și pe ceilalți. 542 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 ‎Ți-au luat-o înainte. 543 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 ‎Și nici asta nu va opri Flux. ‎Nu va înceta niciodată să vă vâneze. 544 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 ‎Nu se înșală. 545 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 ‎Cât despre tine, tot ce vrei, 546 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 ‎anume știința celulelor stem sintetice, 547 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 ‎o mostră vie, le poți obține de la mine. 548 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 ‎Dă-le drumul și sunt doar a ta. 549 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 ‎Și dacă refuz? 550 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 ‎Revenim la planul A. 551 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 ‎Mie-mi sună bine. 552 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 ‎S-a făcut. 553 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 ‎Hannah! 554 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 ‎Mă bucur că nu mai ești moartă. 555 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 ‎Cum adică „nu mai” sunt? 556 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 ‎Nu încercați să mă salvați. 557 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 ‎Ai spus ceva? 558 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 ‎Nu. Gândeam cu voce tare. 559 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 ‎Nu m-au lăsat să-ți fac multe bagaje. 560 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 ‎E timpul să plecăm. 561 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 ‎Dr. Burke… 562 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 ‎Mulțumesc. 563 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 ‎Abbi… 564 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 ‎Udă-mi plantele! 565 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 ‎Îți dai seama că, dacă întrec măsura, ‎înțelegerea noastră cade? 566 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 ‎Da. Și ei știu asta. 567 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 ‎Ai spus că ești o mostră vie, ‎dar nu și ce boală ai. 568 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 ‎- Te întrebi dacă ai făcut un târg bun? ‎- Cam așa ceva. 569 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 ‎Ești moartă, Crain. 570 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 ‎Mă auzi? 571 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 ‎- Ești moartă. ‎- E destul de bine. 572 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 ‎Putem adăuga „s-o salvăm pe Burke” ‎pe lista noastră de treburi? 573 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 ‎Nu ne ducem după Burke. 574 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 ‎Cine zice? 575 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 ‎Burke. 576 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 ‎Mi-a șoptit un mesaj. 577 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 ‎„Păziți-l pe Alex, vă poate vindeca. 578 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 ‎Și nu încercați să mă salvați.” 579 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 ‎A spus ea asta? 580 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 ‎Ceva îmi spune ‎că nu va fi ușor să-l păzim. 581 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 ‎Nu. Încearcă să se furișeze chiar acum. 582 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 ‎Glumești, nu? 583 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 ‎- Voiam să iau o gură de aer. ‎- Cu toate lucrurile tale? 584 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 ‎Nu-s toate. 585 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 ‎Nu pleci nicăieri. 586 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 ‎Și cum propui să mă oprești? 587 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 ‎Mă ocup eu. 588 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 ‎Introducere în poezia modernă. 589 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 ‎- Nu ai dreptul să invoci asta. ‎- Mi-a zis să-ți amintesc. 590 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 ‎Să ne înțelegem. ‎Dacă vă vindec, îmi rămâneți datori. 591 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 ‎Bine. Cum spui tu. 592 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 ‎Și iau camera de oaspeți de la etaj. 593 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 ‎Deci… 594 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 ‎Gata. 595 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 ‎Ne facem bine. 596 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 ‎Ne facem bine. 597 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 ‎Atunci de ce am impresia ‎că am făcut un pact cu diavolul? 598 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici