1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Не верю, что Бёрк и Финч такие же Джекил и Хайд, как Хуан. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Не такие, как Хуан. Я не Джекилл и Хайд. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - А какая разница? - Ну... 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Финч планирует убийства. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 А чупакабра действует инстинктивно. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Ты пытаешься оправдать убийство. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 А как же иначе? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Да. Ты прав. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 А я бы прикончила еще этих начос. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Нужно распределять бобы. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 А не разбрасывать начинку и надеяться на лучшее. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Тогда ты... - Заткнись. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Бёрк и Сарков обсуждают ее симптомы СОГР. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Она знала, что что-то не так, но не знала, что именно. Ну да. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Поверить не могу, что она нам не сказала. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Она нас обманула. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - Кошмары из-за лекарства? - Уверена, у нее на то были причины. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Она хотела, чтоб мы сделали грязную работу за нее, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 и сделала вид, что делает нам одолжение. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Посмотри на это так. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Доктор Сарков сейчас здесь из-за доктора Бёрк. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Он поможет нам лишь благодаря доктору Бёрк. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 И она пройдет без очереди. Ладно. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Может, он и меня вылечит одновременно. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Мы с Бёрк оба оборотни. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Думаю, «трансформер» - более подходящее описание. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - Трансформеры - это роботы. - Неважно. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Смотрите! Даже если ты и Бёрк 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 «трансморферы», вы не можете пройти без очереди. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Я первая, помнишь? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Так как наши побочные эффекты из-за одного и того же белкового сбоя, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 лекарство для Бёрк станет исцелением для нас всех. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - Ты серьезно? - А почему нет? 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Ладно. Но кому это поможет? Хуану или чупакабре? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Да. Я не хочу вечно быть чупакаброй. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Не волнуйся. Шансы на это очень малы. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Надеюсь, что да. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Если он останется Чупи навсегда, я не буду выгуливать его. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 У Чупи, наверно, огромные какашки. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 О, ты еще здесь. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Такси не приехало. - Наверное, из-за ужасного рейтинга. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - Или из-за отсутствия сотовой связи. - Да, это странно. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - Обычно связь хорошая. - Тут еще остались начос. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - Не хочу, спасибо. - Может, мы тебя подвезем? 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Или иди пешком. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Я тоже так подумала. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Ханна, подожди. Тильда. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Что? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 У тебя давление подскочило. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Я списываю это на стресс после превращения. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - Насколько всё плохо? - Всё очень неприятно. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Не верится, что ты ставила опыты на себе. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 О чем ты думала? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Мне не хотелось умирать от генетической болезни, которую обнаружила. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Но я одобряю. - Серьезно? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Ты могла бы мне позвонить. Должна была. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - Ты не отвечал на мои звонки. - Я бы ответил на этот. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Согласен, тебе пришлось бы оставить очень подробное сообщение. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Но я бы перезвонил. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Ты здесь, значит, Хуан показал тебе работу Ейка. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Не только поэтому. И не думаю, что это работа Ейка. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Он не был таким дотошным. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Он понял, что изъян в аномальном белке. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 В результате нашей с Эбби работы я поняла, что в стволовых клетках 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 что-то оказывает невероятный эффект на синтез митохондриальной ДНК и белка. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 И как ты предлагаешь устранить побочные эффекты? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Надеюсь, мы сделаем это вместе. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 То, что ты делаешь, неэтично. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Одно дело пытаться лечить людей, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 и совсем другое подстраивать их под свои нужды. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Во-первых, я так не говорю. - Говоришь. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Во-вторых, вместе мы сможем устранить дефект и побочные эффекты. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Мы получим то, чего хотим. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 В прошлый раз ты не хотела отречься от своего «морального кодекса». 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Какой может быть «моральный кодекс», если мое альтер эго - серийный убийца. 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Ханна. Подожди. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Я знаю, что колкости Тильды на любителя. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 На любителя бывает икра. А Тильда просто злая. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Нет, это не так. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Ты так говоришь, потому что она всё слышит. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Нет, я так говорю, потому что верю в это. Я поговорю с ней, обещаю. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Я понимаю, ты застряла с «друзьями по обстоятельствам», 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 ну, а я нет. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Я пришла предупредить Бёрк о Финче, и я предупредила ее. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Мне здесь больше нечего делать. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Но спасибо, что предложила поговорить с Тильдой. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Я ценю этот жест. - Пожалуйста. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Если будешь рядом, заходи в кофейню. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Да, с удовольствием. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Что... 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Я подумала, может, это феромоны... 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Неважно. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Заходи обязательно. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Кое-кто втюрился в нашу девочку. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - Сарков и Бёрк? - Эбби и Ханна. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 «Сарков и Бёрк» звучит как урок физики. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Эбби. - Эбби говорит, что она асексуальна. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Правильный ответ, Ханна. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Что она сказала? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Теперь они говорят о клетках, белках, новых экспериментах... 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - Эбби и Ханна? - Сарков и Бёрк, тупица. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Ясно. - Просто... 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 И по округе ездит куча грузовиков. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Слишком шумно. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Ну, может... 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Представь их как отдельные звуковые дорожки в песне. 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 И сделай потише те, что не хочешь слышать. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Тебе повезло, что ты симпатяга. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Ну, стоит попробовать. - Ладно. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Хорошо. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Хорошо. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Снайперы на местах? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Так точно! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 «Цель обнаружена»? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Я и есть цель? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - Это был выстрел? - Пригнитесь! 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - Готовься! - Вперед! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Можешь не пытаться. Сигнала нет. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - Кто там? - Не знаю. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Их как минимум десять, может, больше. И они вооружены. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Стрелявшего в нас отчитывают. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Они не должны нас убивать. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Пока что. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Почему все хотят нас убить? Я же очаровашка? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Наверно, это те придурки, которые охотились за нами в Портленде. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Кто за вами охотится? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Квазигосударственное агентство «Флакс». 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Это что-то типа научного «Управления еды и лекарств». Это они. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 «Управления еды и лекарств»? Они скорее как ФБР. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Они государственная секретная научная полиция. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Думаю, все согласятся, что они козлы. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Это всё прояснило. Спасибо, Тильда. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Оставайтесь здесь. - Эбби, будь осторожна. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Итак... 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 Я слышала, что икра на любителя. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - Это был выстрел? - Да. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - Я уверен, это «Флакс». - А я на их ярмарку вакансий ходила. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Черт. Не сейчас. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Вы могли бы упомянуть об этом. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - Они же не понадобились. - Спорный вопрос. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Это не остановит их надолго. Надо вытащить меня отсюда. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - Вас? Они за нами охотятся. - Это не соревнование, Энни. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - Эбби. - Эти люди неподсудны. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 На их арест не выписывают ордеров. Они убийцы науки. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Ты слышала о холодном синтезе? Луче смерти Теслы? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - Водном двигателе? - Это легенды. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Именно это и хочет внушить вам «Флакс». 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Теперь они здесь, а значит, я не могу оставаться. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Так что шевелись. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Хотите, чтобы я придумала, как сбежать? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Как можно быстрее. Если они узнают, чем мы тут занимались... 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Теперь хочешь делить заслугу? 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - Это ты не хотела этого. - Ладно. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - Доктор Бёрк? - Он прав. Надо выбираться отсюда. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Хорошо. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Она просто кошмар. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Нам нужно вытащить Бёрк и Саркова. - Удачи. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Снаружи передвижной командный пункт и войска повсюду. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Думаю, технический термин для нашей ситуации - «в заднице». 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Ушли бы, пока была возможность. - Они вызывают тяжелую артиллерию. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - Ложитесь на пол! - На пол! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Ты уверена? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Да. Уверена. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - Да? - Я ищу Эбби, Хуана или Тильду. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Откуда она знает наши имена? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Не знаю. Но она назвала твое имя первым. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Дурацкий алфавитный порядок. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Ладно, я выхожу. Не стреляйте. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Классная тачка. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Служебная машина. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Доктор Доминик Крэйн. Глава научной службы «Флакс». 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Вы - «Большая пушка»? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Старое прозвище. - Как вы его получили? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Стреляя в безоружных граждан? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Это один из агентов переусердствовал. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Он будет наказан. - Наказание - это справедливо. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 В его защиту скажу, что твой друг съел его нос. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Я откусил его. Есть разница. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Я разберусь сама, Хуан. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 По протоколу мы должны так реагировать, 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 когда ОЛ представляют опасность. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 - «ОЛ»? - Одаренные люди. 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Это наш термин для жертв научных экспериментов. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Обычно мы гонимся за радиоактивными обезьянами и светящимися крысами, 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 но время от времени сталкиваемся с вышедшим из-под контроля подопытным. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Иногда встречи с ОЛ могут вылиться в «мясорубку». 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - Буквально. - К чему вы клоните? 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 После Портленда вы попали в наш «красный список». 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Поэтому и демонстрация силы. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Ваш агент угрожал Хуану и его семье. Он просто защищался. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 А бардак на складе? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Ваши люди пытались похитить нас, чтобы ставить на нас опыты. 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Если бы те ученые были моими людьми, 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 мы бы с вами сейчас не разговаривали. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Мы опасны только если нас спровоцировать. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 И я здесь, чтобы дать вам шанс доказать это. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Выходите спокойно. Позвольте нам сделать анализы. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 И все будут довольны. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 А если не согласимся? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Есть много ошибочных представлений о «Флакс». 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 В зависимости от того, с кем вы говорите, 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 мы или «научные инспекторы», или «научная полиция»... 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Я слышала «научные убийцы». 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Наши полномочия гораздо проще. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Благодаря нам люди не должны верить в монстров. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 И она дала нам 15 минут, чтобы выйти. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Это было четыре минуты назад. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Нам всем? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - Нам и доктору Бёрк. - Она не упомянула меня? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Не думаю, что они знают, что вы здесь. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - А если мы сдадимся? - Никто не пострадает. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - Они не знают обо мне? - Я могу им сказать. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Если меня схватят, надежда на исцеление умрет со мной. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Сейчас важнее дожить до утра. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Подожди. Если «Флакс» считает их угрозой, и она отказалась от побега... 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Я не отказалась. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Лучшее, что мы можем сделать, это продолжить тесты. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 На создание синтетической клетки, которая устранит побочки, 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 уйдет гораздо больше времени, чем девять минут. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Тебе придется выиграть время. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Мы поработаем над экстра-ядерной митохондриальной ДНК. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 И понаблюдаем за ней в действии. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Если бы только мы могли наблюдать стабильную повторяющуюся мутацию. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Что? Нет. Вы уверены, что будете здесь в безопасности? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Всё будет хорошо. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Это плохая идея. Мы видели, как он обращается с испытуемыми. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Если бы у нас было больше времени, мы бы всё сделали иначе. Но его нет. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Ты могла бы помочь. - Я помогаю. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Прислушиваюсь к войску и присматриваю за тобой. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Какие у тебя ко мне претензии? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Ты еще спрашиваешь? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Бёрк никогда не угрожала опасность от Финча. Она и есть Финч! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Но ты этого не знала. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Из-за тебя погибло двое людей. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 И я не позволю, чтобы третьим стал кто-то, кто мне дорог. Или Сарков. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Эти придурки из «Флакс» охотятся за тобой. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Это твоя проблема. А я ухожу. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Давай помогу. - Что ты делаешь? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - Ухожу! - Тебе нельзя выходить. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - Это слишком опасно. - Она взрослая. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Эй. Меня зовут Ханна Мур. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Я - владелица «Морал хай граундс». 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Это кофейня в Университетском районе. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 И я не с этими придурками. Я не о тебе. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Я не ученый. И я не делаю странных вещей. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - Без обид. - Нет, но это как-то странно. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Я просто хочу домой. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - Что они говорят? - Они ничего не говорят. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Ханна, прошу, не выходи. - Эбби, не надо. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Ребята, что происходит? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Это Ханна устраивает сцену. 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Эбби, вернись в дом. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Движение у входной двери. Две цели. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Если ты уйдешь, я с тобой. - Это опасно. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - А это неопасно? - Вы спятили? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - Сейчас же внутрь! Вы что? - Разрешите открыть огонь? 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - Хуан! Хуан! - Огонь! 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Не стрелять! 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Я ранен. Я ранен! 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Нет, не ранен. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 - Хуан, принеси аптечку. - Я принесу полотенца. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Ханна, всё хорошо. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Ханна? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Ханна, посмотри на меня. Всё будет хорошо. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Всё будет хорошо. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Я же сказала, не стрелять. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Вы застрелили случайного человека. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Случайных людей не бывает. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Есть только ОЛ, бесконтрольные и свидетели. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Вы знаете, как совет относится к свидетелям. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 В любом случае, эти ОЛ теперь думают, что мы объявили им войну. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Так и есть. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Я веду дела по-другому. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Эти цели мне нужны живыми, 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 а вы позволяете личным проблемам мешать делу. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Ослушаетесь меня еще раз, 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 проведете остаток карьеры, убирая клетки в зверинце. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Вы этого хотите? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Так я и думала. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Скольких вы готовы потерять? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Потеряв нос, вы и слух потеряли? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Ни одного! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Я не о ваших драгоценных ОЛ говорю. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Сколько агентов вы готовы потерять? 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Вы видели, что они сделали с лабораторией в Портленде. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Я также видела их самодельное оборудование. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Наши протоколы локализации существенно лучше. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Ученые всегда так говорят. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Потом моим людям всегда приходится убирать за вами. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 С монстрами может действовать лишь одно правило. 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Пока им разрешают жить, люди умирают. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Как в старые добрые времена. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Я думала о том же. О Стэнфорде. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 А, Стэнфорд. Помнишь Курозавра? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Курозавра. Нас тогда еще даже не представили, 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 а ты утверждал, что можешь превратить курицу в динозавра. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 А ты твердила, что я вру. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - Тебе было 15? - Четырнадцать. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 И ты по-прежнему моя самая умная ученица. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - А что случилось с той курицей? - Она была очень вкусная. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Готова? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Помни. Образцы крови, кожи и слюны. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Мне кажется, с кровью и кожей проблем не будет, 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 но со слюной будет труднее, мне кажется, что она кусается. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - Очки. - Ах, да. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 И сфотографируй всё. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Это ты. - Привет. 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Сейчас почувствуешь небольшой укол. - Сукин сын. 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Еще укол. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Черт! 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Я сдеру с тебя кожу живьем и буду носить ее как брючный костюм. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Прекрасный образ. Но что я тебе сделал? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Всё, что ты сделал ей. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Ах, да. Ты же подсознание Сидни. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Скукота. 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Ты всё тот же редукционист. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Я думаю о себе, как о Сидни, 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 несвязанной эмоциональными ограничениями, навязанными обществом. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Я - Сидни, свободная от неуверенности, которую ей вбили в голову. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 И я Сидни, которой наплевать! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - Как мило. - Ты даже не слушаешь, да? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Еще укол. - Продолжай. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Когда я убью тебя, я буду делать это медленно. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Как страшно. 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Они снова звонят в службу спасения. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Соедините меня. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 911, что у вас случилось? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Мне нужна скорая. В мою подругу стреляли. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Алло? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Привет, Эбби, это Доминик. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Скорая в пути. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Как только вы сдадитесь, мы отправим их к вам. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Какой больной ублюдок использует жизнь как разменнуюмонету? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Если она умрет, клянусь... 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Эбби, вспомни наш разговор. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Я бы тщательно подбирала слова. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Засунь свои 15 минут себе в зад. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Если вы так ведете дела, мы проторчим тут всю ночь. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Вы были правы насчет Портленда. Ну и бардак. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Но вы собрали много данных. - Не просто данных. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Образцы крови и тканей. И феромонов. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Мне не хватает информации об их способностях. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Мы оба можем уйти с тем, что нам нужно. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Я соглашусь на всё, лишь бы выпить чашку настоящего кофе. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Тильда? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 У нее слабый пульс. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Медленный. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Если не доставим ее в больницу... 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Боже, я ее почти не знаю, 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 но у меня сердце разрывается. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - Знаю, это звучит глупо. - Нет, это не глупо. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 Необязательно знать человека долго, чтобы любить его. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Она не обязана была быть здесь. Она пыталась нам помочь. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Она принимала нелучшие решения. 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Хочешь, чтобы тебя наказывали за все твои плохие решения? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Она не заслуживает смерти. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Надо было думать об этом, до того как выгонять ее. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Присматривай за ней. Мне нужно кое-что сделать. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Она не это имела в виду. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Нет, это. И она права. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Она похожа на мою бабушку. Видео? 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Ты не такой красивый, чтобы быть таким глупым. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Теперь сними наручники, и я избавлю тебя от страданий. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 И говорит прямо как она. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Поздоровайся с Сидни. Привет, Сидни. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Да, ты ее любимчик. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Что еще она сказала? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Много чего, вообще-то. - Можно поподробнее? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Она - твое подсознание, Сидни. Уверен, ты это уже знаешь. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Не принимай ее слова близко к сердцу. Она психопатка, а не я. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Вообще-то, она - это ты. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Психологически и генетически. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - Одинаковая ДНК? - Да. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Это ты. Это Финч. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Невероятно. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - Та же ДНК, но другое проявление. - Покажи мне руку. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - Ничего нет. - Именно. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Я взял пять образцов ткани. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - Пять? - Нормальное число. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Я хочу сказать, что твои травмы - не ее травмы. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Мои клетки снова становятся стволовыми, прежде чем стать клетками Финч. 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Интересно, перемещаются ли повреждения. У меня печень болит. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Надо понаблюдать за трансформацией. Готова? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - Это не совсем подходящее слово. - Ладно. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Доктор Бёрк. Доктор Бёрк! 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Мы заняты. - Эбби, что случилось? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - В Ханну стреляли. - Что? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Которая из них Ханна? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Которые вы использовали для Дага? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 - Даг - неудавшийся эксперимент. - Которые? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Скажи ей, Алекс. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - Но... - Сейчас же. 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Эти. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Может, подождешь? 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Твой слух нас спасает. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Да уж, здорово он помог Ханне. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Не ты в нее стреляла. А «Флакс». 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Почему ты так добр ко мне? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Ты мне небезразлична. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Значит, мне повезло. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Потому что у тебя, Хуан Руис, очень большое сердце. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - Эбби, это стволовые клетки? - Да, клетки Дага. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 - Уверена, что хочешь это сделать? - Вовсе нет. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Тогда не делай этого. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Мне не стоит спасать ей жизнь? 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Даг был несчастен из-за стволовых клеток. Он страдал. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Он мог выбирать, жить ему или умереть. Ханна тоже должна иметь этот выбор. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Не похоже, что ты даешь ей выбор. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Эй. - Эбби? 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 С тобой всё будет в порядке. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Что теперь? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Они прикрывают движения музыкой. 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - И это работает. - Где твои наушники? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - В гостиной. - Ты иди наверх. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Тильда, ты следи за первым этажом. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 А я буду патрулировать остальную часть дома. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Я подожду здесь. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Отдельные дорожки. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Отдельные дорожки. Черт. 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Газ выпущен. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Я могу дышать, а ты нет. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Сидни была права. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Клетки возвращаются в состояние эмбриональных стволовых, 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 а затем превращаются в клетки Финч. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Ты слышишь, что там происходит? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Там идет бой. - Люди жертвуют собой ради тебя. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Они сражаются за себя. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Продолжай убеждать себя в этом. - Я выполняю соглашение. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Они защищают лабораторию, чтобы мы с Сидни закончили работу. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 - Тебе наплевать на лечение. - Ты этого не знаешь. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Но Сидни не наплевать. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Она также надеется, что ты одумаешься и поступишь правильно. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Но мы оба знаем, этому не быть. 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Ты утомляешь. - Ты не можешь удержаться. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Ты - как скорпион в дурацкой аллегории. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Я бы утопил тут некоторых. - Тебе не хватит смелости. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Твои клетки всё помнят. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Память - удивительная вещь, правда, Алекс? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 - Ты нашел решение, не так ли? Лжец. - Пока нет. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Кажется, ты мне уже надоела. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Она больше никогда не будет тебе доверять. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Ты ведь это знаешь? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Никто не пройдет сквозь эту дверь. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 В меня стреляли из звуковой пушки. 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Это лишь сбило меня с ног. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 А в меня стреляли электрошоковыми патронами. Мне было щекотно. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,600 У меня иммунитет к ядовитому газу. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Они отступают. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Бессмыслица какая-то. Они нас окружили. Зачем отступать? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Они надеются, что получили то, что хотела Крэйн. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Ханна. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Слава Богу. 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 О, нет. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Нет. 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Это всё моя вина. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Нет, не твоя. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Оружие, которое они использовали против нас. 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Они испытывали предел наших возможностей. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Это было испытание. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - В нас тыкали и кололи. - Снова. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 Мы для них не одаренные люди, а подопытные кролики. 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 И знаете что? Мне это надоело. 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Я лучше умру в бою, чем буду жить под микроскопом! 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Они хотят увидеть, кто мы? 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 Мы им покажем, на что мы способны. 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - Подопытные крысы кусаются. - Да! 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Хотите монстров? 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Мы покажем вам монстров. 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 - «Крысы кусаются»? - С Тильдой это сработало. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 На Тильду не речь подействовала. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Мои чертовы феромоны. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Любое из этих оружий должно было убить цель на месте. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Эти ОЛ необыкновенные. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 А еще они хладнокровные убийцы. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Да. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Бёрк мне нужна живой. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Агент Спонсон, у входной двери движение. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Выходите. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Два идиота 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 и еще восемь на пути к командному центру. 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 И два снайпера на деревьях. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Хуан, снайперы. 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Тильда. Маски. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 На землю! На колени! 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 - Иди. Я не враг. - Я сказала: «На землю!» 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Враги - вы. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Боже мой. 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Да. Я думал, побочные эффекты - очередной провал, но это не так. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Я потратил семь лет, пытаясь исправить то, что не ломалось. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Но ты что-нибудь выяснил? Ты можешь нас вылечить? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Да. Ты не поверишь, как это просто. 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Нужно лишь контролировать протеиновую экспрессию митохондрии, 494 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 и всё. 495 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 Ты сделаешь это? 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Да, в конце концов. - Алекс. 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Нет, послушай. 498 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Мы так близки. - Мы должны помочь этим ребятам. 499 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Ты видишь, что происходит? Мы должны сделать их людьми. 500 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 И сделаем. Конечно. 501 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - Просто... - Введение в современную поэзию. 502 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Поверить не могу, что используешь это. 503 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Введение в современную поэзию. 504 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Это несправедливо. 505 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Сидни, мне было восемь лет. 506 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Незачет стоил бы мне диплома бакалавра. 507 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Введение в современную поэзию, Алекс. 508 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Не стоило мне обещать такое. 509 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Ладно. 510 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Я сделаю лекарство. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Но потом мы с тобой будем квиты. 512 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Ладно? 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 А как же «Флакс»? 514 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Я позабочусь о них. 515 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Хуан. 516 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Поможешь? 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ферро, прием. Следи за тылом. 518 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Горман, прием. 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Хадсон? 520 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Доктор Крэйн, есть минутка? 521 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Подкрепление уже в пути. 522 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Они не успеют вовремя. 523 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Так, давайте все успокоимся. 524 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Обе стороны допустили ошибки. 525 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Думаю, все согласятся, что это не то, чего мы хотим. 526 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - Не морочьте мне голову. - Нам не о чем говорить. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - Потрясающе. - Ханна. 528 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Я подумала, тебе это понадобится. - Да. 529 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Сейчас не лучший момент. 530 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Я не хочу проблем. 531 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Опустите пистолет. 532 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Думаю, не стоит. 533 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - Видели, что я сделала с вашим другом? - Он скорее коллега. 534 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Хорошо обдумайте следующий шаг. 535 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Вы попали в наш «красный список». 536 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 Поэтому и демонстрация силы. 537 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Мило. 538 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Будет справедливо дать вам такой же шанс сдаться. 539 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 А если я откажусь? 540 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Тогда мы сдадимся. 541 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Это не совсем то, что я имела в виду. 542 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Единственный способ покончить с этим - убить Крэйн и остальных. 543 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Они вас уже опередили. 544 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 Но даже это не остановит «Флакс». Они не прекратят охоту на вас. 545 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Она права. 546 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Что касается вас, я сделаю всё, что хотите. 547 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 Исследования о синтетических стволовых клетках, 548 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 живой образец, можете взять его у меня. 549 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Отпустите их, и я вся ваша. 550 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 А если я откажусь? 551 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Возвращаемся к плану «А». 552 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Звучит неплохо. 553 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Договорились. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Ханна. 555 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Я так рада, что ты больше не мертва. 556 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Что она имеет в виду? 557 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Не пытайтесь спасти меня. 558 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Вы что-то сказали? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Нет. Просто мысли вслух. 560 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Мне не разрешили положить много вещей. 561 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Пора идти. 562 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Доктор Бёрк. 563 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Спасибо. 564 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Эбби. 565 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Поливай мои растения. 566 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Вы понимаете, что если они перейдут черту, нашей сделке конец? 567 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Да. И они тоже. 568 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Вы живой образец, но так и не рассказали о своем недуге. 569 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - Сомневаетесь в правильности сделки? - Что-то в этом роде. 570 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Ты труп, Крэйн. 571 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Слышишь меня? 572 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Ты труп. - Очень хорошо. 573 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Полагаю, можно добавить «спасти Бёрк» к нашему списку дел? 574 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Мы не идем за Бёрк. 575 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Кто сказал? 576 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Бёрк. 577 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Она прошептала мне сообщение. 578 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 «Держитесь Алекса, он вылечит вас. 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 И не пытайтесь спасти меня». 580 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Она так сказала? 581 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Что-то мне подсказывает, что держаться его будет непросто. 582 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Нет, он пытается сбежать. 583 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Вы шутите, да? 584 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Я хочу подышать свежим воздухом. - Со всеми вещами? 585 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Не со всеми. 586 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Вы никуда не пойдете. 587 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Как ты предлагаешь остановить меня? 588 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Я сама. 589 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Введение в современную поэзию. 590 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - Тебе я ничего не должен. - Она просила напомнить вам. 591 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Тогда проясним. Если я вас вылечу, вы будете у меня в долгу. 592 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Ладно. Как скажете. 593 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Я займу комнату для гостей наверху. 594 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Итак... 595 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Это всё? 596 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Нас вылечат. 597 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Нас вылечат. 598 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Тогда почему кажется, что мы заключили сделку с дьяволом? 599 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Перевод субтитров: Диана Бояхчян