1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 No puedo creer que Burke sea Jekyll y Hyde como Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 No como Juan. Yo no soy así. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 - ¿Cuál es la diferencia? - Piénsalo. 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch planea los homicidios. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 El chupacabras actúa por instinto. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Te estás justificando. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 ¿Tú no lo harías? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Por supuesto. Sí. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 ¿Sabes qué podría asesinar yo? Más de esos nachos. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 La clave está en extender los frijoles. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 No se echan por doquier esperando lo mejor. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 - Luego... - Cállate. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Están discutiendo los síntomas de su síndrome. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Sabía que algo andaba mal, pero no sabía qué. Claro. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 No puedo creer que no nos dijera. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Nos mintió directamente. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 - ¿Pesadillas por una medicina? - Debió tener sus razones. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Para que hiciéramos el trabajo sucio, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 nos hizo creer que nos estaba ayudando. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Velo de este modo. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Sarkov está aquí por la doctora Burke. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Nos curará a todos por la doctora Burke. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 Y ella se salta la fila para ser la primera. Bien. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Quizá pueda curarme al mismo tiempo. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 ¿No? Burke y yo cambiamos de forma. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Transformer sería la mejor descripción. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 - No. Ese es un robot disfrazado. - Como sea. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 ¡Miren! Aunque tú y Burke sean... 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 transmorfers, no pueden colarse hasta el inicio de la fila. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Yo voy primero, ¿sí? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Como los efectos provienen de la misma falla proteínica, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 si cura a la doctora, nos curará a todos. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 - ¿En serio? - No veo por qué no. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Bien. Pero ¿a quién curaría? ¿A Juan o al chupacabras? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 No quiero ser un chupacabras para siempre. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Descuida, las probabilidades son mínimas. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Eso espero. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Si se queda como Chupi, yo no lo sacaré a pasear. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Debe dejar mojones enormes. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Sigues aquí. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 - Mi Uber no ha llegado. - Debes tener baja calificación. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 - O no hay señal de celular. - ¡Qué raro! 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 - Casi siempre funciona. - Aún hay nachos. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 - Estoy bien. - Uno de nosotros podría llevarte. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 O podrías caminar. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Yo pensé lo mismo. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, espera. Tilda. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 ¿Qué? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Tu presión está por los cielos. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Se lo atribuiré al estrés de la transformación. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 - ¿Qué tan grave es? - Es muy desagradable. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 ¿Experimentaste contigo misma? 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 ¿Cómo se te ocurrió? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 No quería que me matara el desorden genético que descubrí. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 - Lo apruebo. - ¿En serio? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Pudiste haberme llamado. Debiste haberme llamado. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 - No contestabas. - Habría contestado por eso. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Habrías tenido que dejar un mensaje, uno detallado, 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 pero te habría llamado. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Si estás aquí es porque Juan te mostró el trabajo de Yake. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 No es la única razón, y no creo que sea obra de Yake. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Nunca fue tan riguroso. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Rastreó la falla hasta una proteína anormal. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Estuve trabajando con Abbi, y algo en las células 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 está afectando el ADN mitocondrial y la síntesis proteínica. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 ¿Cómo propones que lo corrijamos? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Con suerte, en equipo. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 Lo que haces no es ético. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Una cosa es curar a las personas 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 y otra es adaptarla a tus especificaciones. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 - Uno, no hablo así. - Hablas justo así. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Dos, si trabajamos juntos, podemos revertir las secuelas. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 Ambos ganaríamos. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 La última vez que hablamos, te negaste a renunciar a tu "código ético". 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 No puedo tener un "código ético" si mi alter ego es una asesina en serie. 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah. Espera. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Mira, sé que Tilda es desagradable cuando la conoces. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 El caviar es desagradable. Tilda es mala. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 No lo es. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Solo dices eso porque puede oír todo. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 No, lo digo porque lo creo. Hablaré con ella, lo prometo. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Sé que estás atrapada en esta amistad por las circunstancias, 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 pero yo no. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Vine a advertirle a Burke sobre Finch, lo hice. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Mi trabajo terminó. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Pero gracias por ofrecerte a hablar con Tilda. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 - Valoro el gesto. - De nada. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Si alguna vez estás en la zona, pasa al café. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Sí, me encantaría. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 ¿Qué...? 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Creí que tus feromonas... 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Olvídalo. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Definitivamente deberías ir. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 A alguien le gusta nuestra amiga. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 - ¿Sarkov y Burke? - Abbi y Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov y Burke hablan de ciencia. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 - Abbi. - Abbi le dijo a Hannah que es asexual. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Esa es la respuesta correcta, Hannah. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 ¿Qué dijo? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Ahora están hablando de células, proteínas y un experimento nuevo... 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 - ¿Abbi y Hannah? - Sarkov y Burke, tonto. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 - Entiendo. - Es... 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Es que hay muchos camiones por ahí. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Hay demasiado ruido. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Bueno, tal vez... 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Intenta pensar en los sonidos como pistas individuales de una canción, 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 y baja el volumen de las que no quieres oír. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Tienes suerte de ser lindo. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 - Vale la pena intentarlo. - Bueno. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Está bien. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Bien. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 ¿Francotiradores listos? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 ¡Afirmativo! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 ¿"Objetivo en la mira"? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 ¿Soy el objetivo? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 - ¿Fue un disparo? - Al suelo. 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 - ¡Listos! - ¡Muévanse! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Olvídalo. No hay señal. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 - ¿Quién está afuera? - No sé. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Son cuando menos diez, probablemente más. Todos armados. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Están regañando al que disparó. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 No pueden matarnos. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Aún no. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 ¿Por qué todos quieren matarnos? Soy adorable. 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Deben ser esos que nos buscaban por lo de Portland. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Alto, ¿quién los busca? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 La agencia cuasigubernamental Flux. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Es como la FDA de la ciencia. Creemos que son ellos. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 ¿La FDA? Más bien son como el FBI. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Es la policía secreta que vigila la ciencia. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Todos coincidimos en que son unos cabrones. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Eso aclara todo. Gracias, Tilda. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 - Quédense aquí. - Abbi, ten cuidado. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Bueno... 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 oí que el caviar es desagradable. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 - Sonó como un disparo. - Lo fue. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 - Es Flux, debe serlo. - Y yo iba a pedirles empleo. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Maldición. Ahora no. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Pudo haberlo mencionado. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 - No había hecho falta. - Discrepo. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 No los detendrá. Tienen que sacarme. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 - Vienen por nosotros. - No es una competencia, Annie. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 - Soy Abbi. - Ellos no tienen jurisdicciones. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Ni órdenes de arresto. Son asesinos de la ciencia. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 ¿Conoces la fusión fría, el rayo de la muerte de Tesla, 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 - el motor de agua? - Sí. Leyendas. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Flux quiere que creas eso. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Ahora están aquí, así que no puedo quedarme. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 A trabajar. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 ¿Quieres que planee cómo saldrás? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Lo más rápido que puedas. Si descubren lo que hicimos... 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 ¿Ahora sí me incluyes? 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 - No quieres hablar de eso. - Está bien. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 - ¿Doctora Burke? - Tiene razón. Debemos salir de aquí. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Está bien. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Es una pesadilla. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 - Tenemos que sacar a Burke y Sarkov. - Suerte. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Hay una unidad de comando móvil y tropas por doquier. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 En términos técnicos, es una "situación jodida". 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 - Debí haberme ido cuando podía. - Ahora sacarán la artillería pesada. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 - ¡Mejor agáchense! - ¡Al suelo! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 ¿Estás segura? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Sí. Estoy segura. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 - ¿Hola? - Busco a Abbi, Juan o Tilda. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 ¿Cómo sabe nuestros nombres? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 No sé, pero dijo el tuyo primero. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Estúpido orden alfabético. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Bien, voy a salir. No disparen. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Lindo vehículo. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Es de la compañía. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dra. Dominique Crain. Directora científica de Flux. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 ¿Usted es la artillería pesada? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 - Un apodo antiguo. - ¿Cómo lo obtuvo? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 ¿Les disparó a civiles desarmados? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Ese fue el entusiasmo excesivo de un agente. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 - Se le disciplinará. - Porque eso suena justo. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 En su defensa, tu amigo se comió su nariz. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Se la arranqué. Hay una diferencia. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Yo me encargo. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 El protocolo dicta esta respuesta 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 cuando un CI resulta peligroso. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 - ¿Un "sí"? - CI. Cuerpo de interés. 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Así llamamos a las víctimas de experimentos científicos malogrados. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Rastreamos monos radioactivos o ratas que brillan en la oscuridad, pero... 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 de vez en cuando, nos encontramos con experimentos humanos ilegales. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Los encuentros con los CI suelen ser peliagudos. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 - Literalmente. - Al grano. 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Después de Portland, quedaron en nuestra lista roja. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Por ello este despliegue. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Su agente amenazó a Juan y su familia. Solo se defendió. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 ¿Y el desastre en la bodega? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 ¿Con sus colegas que nos raptaron para experimentar? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Si esos científicos fueran mis colegas, 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 no estaríamos conversando. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Solo somos peligrosos si nos provocan. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Vine a darles la oportunidad de demostrarlo. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Salgan pacíficamente, déjennos hacerles pruebas, 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 y todos felices. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 ¿Si nos negamos? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Hay muchas ideas erróneas sobre Flux. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Depende de con quién hables, podemos ser... 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "reguladores de la ciencia" o "policías de la ciencia"... 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 O "asesinos de la ciencia". 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Creo que tenemos un mandato mucho más simple. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Por nosotros, la gente no cree en monstruos. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Nos dio 15 minutos para salir. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Eso fue... hace cuatro minutos. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 ¿A todos? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 - A nosotros y la doctora Burke. - ¿No me mencionó? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Creo que no saben que está aquí. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 - ¿Y si salimos? - Nadie sale herido. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 - ¿No saben de mí? - Puedo avisarles. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Si me capturan, olvídense de la cura, así que no. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Sobrevivir un día más es la prioridad. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Esperen. Si Flux los ve como amenaza, y no pueden huir... 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 No dije eso. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Lo mejor es proceder con las pruebas. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Crear una célula madre que elimine las secuelas 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 les llevará mucho más de... nueve minutos. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Necesitamos que nos des tiempo. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Revisemos el ADN mitocondrial extranuclear. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Debemos observarlo en acción. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Si tan solo tuviéramos una mutación estable y repetitiva. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 ¿Qué? No. ¿Segura que estará a salvo? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Estaremos bien. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 No es buena idea. Sabemos cómo trata a sus sujetos. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Si hubiera más tiempo, haríamos otra cosa, pero no lo hay. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 - Podrías ayudar. - Eso hago. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Tengo un oído en las tropas y un ojo en ti. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 ¿Por qué me odias? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 ¿Debes preguntar? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke nunca estuvo en peligro, ¡ella es Finch! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Pero no lo sabías. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Dos personas murieron por tu culpa. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 No dejaré que la tercera sea alguien que me importa o Sarkov. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Estos cabrones los buscan a ustedes. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Este es su problema. Yo me largo. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 - Permíteme, te ayudo. - ¿Qué haces? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 - ¡Me voy! - No puedes salir. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 - Es muy peligroso. - Es adulta. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 ¡Oigan! Me llamo Hannah Moore. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Dueña de Moral High Grounds, 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 un café del distrito universitario. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 No estoy con estos cabrones. No hablaba de ti. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 No soy científica ni hago cosas raras. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 - No te ofendas. - Admito que es raro. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Solo quiero irme a casa. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 - ¿Qué están diciendo? - No dicen nada. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 - Hannah, no lo hagas. - Abbi, no. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Chicas, ¿qué está pasando? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 ¡Hannah está de dramática! 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, vuelve adentro. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Movimiento en la entrada. Dos objetivos. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 - Si te vas, me voy. - Es peligroso. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 - ¿Esto no? - ¿Están locas? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 - ¡Entren! ¿Qué hacen? - Permiso para atacar. 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 - ¡Juan! - Ataquen. 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Alto al fuego. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 ¡Me dieron! 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Estoy bien. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 - Juan, el botiquín. - Traeré toallas. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah. Tranquila. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 ¿Hannah? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, voltea. Mírame. Te pondrás bien. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Estarás bien. Te pondrás bien. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Dije que no dispararan. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Le diste a una transeúnte. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 No hay tal cosa como transeúntes. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Todos son CI, terroristas o testigos. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Y al consejo no le gustan los testigos. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Sea como sea, los CI ahora creen que les declaramos la guerra. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Lo hicimos. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Yo no dirijo así las operaciones. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Los quiero vivos. 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 Estás dejando que algo personal se interponga. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Si ignoras mis órdenes, 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 limpiarás las jaulas de las fieras el resto de tu carrera. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 ¿Te gustaría? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Eso pensé. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 ¿A cuántos piensas sacrificar? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 ¿Perdiste el oído además de la nariz? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 ¡A ninguno! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 No hablo de tus valiosos CI. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 ¿A cuántos agentes sacrificarás? 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Viste lo que hicieron en el laboratorio de Portland. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 También vi las instalaciones improvisadas. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Tenemos protocolos de contención mucho mejores. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Los científicos siempre dicen eso. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Y mi gente siempre tiene que limpiar todo. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Con los monstruos, hay una sola regla: 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 cuando se les deja vivir, las personas mueren. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Esto me trae recuerdos. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Estaba pensando lo mismo. Stanford. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Stanford. ¿Recuerdas al pollosaurio? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 El pollosaurio. Aún no nos habían presentado, 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 y ya alegabas que podías convertir un pollo en dinosaurio. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Tú decías que eran puras estupideces. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 - ¿Tenías 15 años? - Catorce. Gracias. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Sigues siendo mi alumna más inteligente. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 - ¿Qué le habrá pasado a esa cosa? - Estaba deliciosa. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 ¿Lista? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Recuerda: muestra de sangre, de piel y de saliva. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Siento que la sangre y la piel serán fáciles, pero... 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 la saliva será un riesgo, presiento que muerde. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 - Mis lentes. - Sí. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Y toma fotos. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 - Tú. - Hola. 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 - Sentirás un pinchazo. - Hijo de perra. 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Otro pinchazo. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 ¡Hijo de la...! 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Te desollaré vivo y te usaré como traje sastre. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 ¡Qué linda imagen! Pero ¿qué te hice? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Todo lo que le hiciste a ella. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Porque eres el id de Sydney. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 ¡Qué aburrido! 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Siempre tan reduccionista. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Soy una especie de Sydney 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 sin las restricciones emocionales impuestas por la sociedad. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Soy una Sydney sin inseguridades grabadas en la psique. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 ¡A mí todo me importa un carajo! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 - ¡Qué bien! - No estás escuchando, ¿verdad? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 - Un pinchazo más. - Sigue haciendo eso. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Cuando te mate, lo haré lentamente. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 ¡Qué miedo! 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 De nuevo intentan llamar a Emergencias. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Inclúyeme. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 ¿Cuál es su emergencia? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Necesito una ambulancia para mi amiga. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 ¿Hola? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Hola, Abbi. Soy Dominique. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Ya viene la ambulancia. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Entréguense y la atenderán. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 ¿Qué clase de degenerada usa la vida de alguien para negociar? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Si muere, juro que... 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, recuerda lo que hablamos. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Ten mucho cuidado con lo que dices. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Métase sus 15 minutos por el trasero. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Si así diriges las operaciones, estaremos aquí toda la noche. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Tenías razón sobre lo de Portland, fue un puto desastre. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 - Pero recolectaron muchos datos. - No solo datos. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Muestras de sangre y tejido. Feromonas. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Pero me falta conocer sus capacidades. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Ambos podríamos obtener lo que queremos. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Consideraré lo que sea que me dé un buen café. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 ¿Tilda? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Tiene el pulso débil. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Lento. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Si no la llevamos al hospital pronto... 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 ¡Dios! Apenas la conozco, 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 pero siento que me están arrancando el corazón. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 - Sé que suena ridículo. - No es ridículo. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 No tienes que conocer a alguien bien para quererlo. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Ella no tenía que venir, solo quería ayudarnos. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Tomó malas decisiones... 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 ¿Mereces un castigo por cada mala decisión? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Iba a decir que no merece morir. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Debiste pensar en eso antes de echarla. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Vigílenla, hay algo que debo hacer. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Oye, no lo dijo en serio. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Sí lo hizo, y tiene razón. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Es igualita a mi abuela. Un video. 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 No puedes ser tan feo y estúpido. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Libérame y déjame acabar contigo para ya no verte. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 También habla como ella. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Dile hola a Sydney. Hola, Sydney. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 ¡Cielos! Te adora. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 ¿Qué más dijo? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 - Mucho, en realidad. - ¿Puedes ser más específico? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Es tu subconsciente, seguro ya lo sabes. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 No te tomes a pecho lo que dijo. Es una psicópata, no soy ella. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Bueno, técnicamente, sí lo eres. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psicológica y genéticamente. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 - ¿Mismo ADN? - Sí. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 El tuyo, el de Finch. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Es increíble. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 - Mismo ADN, pero expresión distinta. - Muéstrame tu brazo. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 - No tiene nada. - Exacto. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Tomé cinco muestras de tejido. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 - ¿Cinco? - Una cantidad válida. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 El punto es que no tienen las mismas heridas. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Es posible que recupere las células que tenía antes de convertirme en Finch. 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 ¿Será que las heridas se reubican? Me duele el hígado. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Debemos observar la transformación. ¿Lista? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 - "Lista" no es la palabra apropiada. - Bien. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 ¡Doctora Burke! ¡Doctora Burke! 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 - Estamos ocupados. - Abbi, ¿qué pasa? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 - Le dispararon a Hannah. - ¿Qué? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 ¿Cuál es Hannah? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 ¿Cuál usó con Doug? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 - Doug salió mal. - ¿Cuál? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Dile, Alex. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 - Pero... - Ahora. 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Fue ese. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Quizá quieras esperar. 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Tu oído nos está salvando el trasero. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Sí, le sirvió de mucho a Hannah. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Tú no le disparaste, fue Flux. 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 ¿Por qué eres bueno conmigo? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Porque me importas. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Pues tengo suerte. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Porque tú, Juan Ruiz, tienes un gran corazón. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 - ¿Son células madre? - Las de Doug. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 - ¿Estás segura de que quieres hacerlo? - Para nada. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Entonces no deberías hacerlo. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 ¿No debo salvarle la vida? 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 La vida de Doug era un martirio por esas células y tanto dolor. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Pudo decidir si vivía o moría. Hannah merece esa oportunidad. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Parece que no le estás dando alternativa. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 - Oye. - ¿Abbi? 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Te pondrás bien. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 ¿Ahora qué? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Usan la música como camuflaje, 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 - y funciona. - ¿Y tus protectores? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 - En la sala. - Vayan arriba. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, cuida la planta baja. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Yo vigilaré el resto de la casa. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Esperaré aquí. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Pistas separadas. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Pistas separadas. ¡Mierda! 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gas liberado. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Puedo respirar, pero tú no. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney tenía razón. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Las células pasaron por un estado embrionario, 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 antes de volverse células de Finch. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 ¿Oyes lo que está pasando? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 - Están peleando. - Se están sacrificando por ti. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Están luchando por ellos mismos. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 - Síguete diciendo eso. - Solo cumplo con el acuerdo. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Protegerán el laboratorio para que Sydney y yo acabemos. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 - No te importa la cura. - No lo sabes. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Pero Sydney sí. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Espera que entres en razón y hagas lo correcto. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Pero no lo harás, ¿verdad? 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 - Eres agotadora. - No puedes evitarlo. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Eres como el escorpión de esa alegoría tonta. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 - Y sé a quién quiero ahogar. - No tienes los ovarios. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Tus células recuerdan lo que deben ser. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 La memoria es fascinante, ¿verdad, Al? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 - Ya lo descifraste, ¿verdad? Mentiroso. - Aún no. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Creo que ya tuve suficiente de ti. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Nunca volverá a confiar en ti. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Lo sabes, ¿verdad? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Nadie pasa por la puerta. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Usaron una especie de cañón sónico, 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 solo lograron derribarme. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Me dieron con una escopeta eléctrica, me hizo cosquillas. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Soy inmune al gas tóxico. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Retrocedieron. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Eso no tiene sentido. Nos tenían acorralados, ¿por qué retroceden? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Esperan haberle dado a Crain lo que quería. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Gracias al cielo. 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 No. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 No, no. ¡No! ¡No! 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Todo es culpa mía. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 No lo es. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Las armas que usaron contra nosotros... 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Estaban analizando nuestros límites. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Todo fue una prueba. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 - Nos pincharon y auscultaron. - Otra vez. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 CI no significa "cuerpo de interés", sino "conejillo de Indias". 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 ¿Y saben qué? Ya me harté, carajo. 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Prefiero morir peleando que vivir bajo un microscopio. 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 ¿Quieren ver qué hacemos? 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 Les mostraremos qué carajo podemos hacer esta noche. 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 - Los conejillos de Indias contratacan. - ¡Sí! 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 ¿Quieren monstruos? 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 ¡Pues verán a los monstruos! 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 - ¿Contratacar? - Funcionó con Tilda. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 No creo que fuera tu discurso. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Mis putas feromonas. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Todas las armas tenían potencial letal. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Estos CI son extraordinarios. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Yo los llamaría asesinos despiadados. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Sí. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Quiero viva a Burke. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agente Sponson, hay movimiento en la entrada. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Ve allá. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Son dos idiotas 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 y ocho más antes del centro de comando, 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 y dos francotiradores en los árboles. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, francotiradores. 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda, mascarillas. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Abajo. De rodillas. 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 - Ve. No soy el enemigo. - Dije: "Abajo". 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Tú lo eres. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 ¡Dios! 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Lo sé. Creí que los efectos eran otro fracaso, pero no. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Dediqué siete años a corregir algo que estaba bien. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 ¿Lo descifraste? ¿Puedes curarnos? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Sí. Y no creerás lo fácil que es. 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Solo debemos controlar las expresiones proteicas, 494 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 y listo. 495 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 ¿Lo harás? 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 - Sí, con el tiempo. - Alex. 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 No, escúchame. 498 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 - Estamos muy cerca. - Debemos ayudarlos. 499 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 ¿Ves lo que está pasando? Debemos volverlos humanos. 500 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Y lo haremos, claro. 501 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 - Pero... - Introducción a la Poesía Moderna. 502 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 No puedo creer que saques eso. 503 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Introducción a la Poesía Moderna. 504 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Es injusto. 505 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, tenía ocho años. 506 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Si reprobaba no iba a poder titu... 507 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Introducción a la Poesía Moderna. 508 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Jamás debí contarte eso. 509 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Está bien. 510 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Haré una cura. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Pero entonces estaremos a mano. 512 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 ¿Entendido? 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 ¿Qué hay de Flux? 514 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Yo me haré cargo. 515 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 516 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 ¿Me ayudas? 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, responde. Cuidado atrás. 518 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, ¿me oyes? 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 ¿Hudson? 520 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Doctora, ¿tiene un segundo? 521 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Hay refuerzos en camino. 522 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Nunca llegarán a tiempo. 523 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Bien, hagamos una pausa. 524 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Ambos bandos cometimos errores. 525 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Todos coincidimos en que no queríamos esto. 526 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 - Yo pensé que sí. - No tenemos nada que decir. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 - ¡Asombroso! - Hannah. 528 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 - Imaginé que lo necesitarías. - Sí. 529 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Quizás no sea el mejor momento. 530 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 No quiero problemas. 531 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Baja el arma. 532 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Prefiero no hacerlo. 533 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 - ¿Viste lo que le hice a tu amigo? - Solo es un colega. 534 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Analiza bien tu siguiente acción. 535 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Quedaste en nuestra lista roja, 536 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 por eso el despliegue. 537 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 ¡Qué linda! 538 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Mereces la misma oportunidad para rendirte. 539 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 ¿Y si me rehúso? 540 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Nos rendiremos. 541 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 No es lo que tenía en mente. 542 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 La única salida es matar a Crain y a los demás. 543 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Ya se te adelantaron. 544 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 Ni eso detendrá a Flux, nunca dejarán de perseguirlos. 545 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 No se equivoca. 546 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 En cuanto a ti, todo lo que quieras: 547 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 la ciencia detrás de las células, 548 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 una muestra viva, lo obtendrás de mí. 549 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Déjalos ir, y soy toda tuya. 550 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 ¿Y si digo que no? 551 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Volvemos al plan A. 552 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 A mí me agrada. 553 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Trato hecho. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 555 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Me alegra verte con vida de nuevo. 556 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 ¿Por qué dijo "de nuevo"? 557 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 No intenten salvarme. 558 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 ¿Dijiste algo? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 No. Solo pensaba en voz alta. 560 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 No me dejaron empacar más. 561 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Hora de irnos. 562 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Doctora Burke... 563 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 gracias. 564 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi... 565 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 riega las plantas. 566 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 ¿Entiendes que si se salen de control no hay trato? 567 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Lo sé, y ellos también. 568 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Dijiste que eres una muestra viva, pero no sé qué te aflige. 569 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 - ¿Temes haber hecho un mal trato? - Algo así. 570 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Estás muerta, Crain. 571 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 ¿Me escuchas? 572 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 - Estás muerta. - Eso es sensacional. 573 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Entonces, ¿agregamos "salvar a Burke" a la lista de pendientes? 574 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 No iremos por Burke. 575 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 ¿Quién dice? 576 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 577 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Me susurró un mensaje. 578 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Retengan a Alex, puede curarlos, 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 y no intenten salvarme". 580 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 ¿Dijo eso? 581 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Algo me dice que no será fácil retenerlo. 582 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 No. Ya está intentando escabullirse. 583 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Bromeas, ¿verdad? 584 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 - Solo salí por aire fresco. - ¿Con todas tus cosas? 585 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 No todas. 586 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 No irás a ninguna parte. 587 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 ¿Cómo van a detenerme? 588 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Yo me encargo. 589 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introducción a la Poesía Moderna. 590 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 - A ti no te debo nada. - Dijo que te lo recordara. 591 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Seamos claros, si los ayudo, estarán en deuda conmigo. 592 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Está bien, como sea. 593 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Usaré el cuarto de huéspedes. 594 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Entonces... 595 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Se acabó. 596 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Nos curará. 597 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Nos curará. 598 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 ¿Por qué parece un pacto con el diablo? 599 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Subtítulos: Larisa Jardon