1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Tänk att Burke och Finch är en Jekyll och Hyde som Juan. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Inte som Juan. Jag är ingen Jekyll och Hyde. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 -Vad är skillnaden? -Du vet… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch får planera morden. 6 00:00:29,530 --> 00:00:33,659 -Chupacabra agerar instinktivt. -Det låter som att du rättfärdigar mord. 7 00:00:34,619 --> 00:00:36,037 Skulle inte du göra det? 8 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Absolut. Jo. 9 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Jag skulle kunna mörda fler nachos. 10 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Hemligheten är att sprida ut bönorna. 11 00:00:45,088 --> 00:00:48,466 Inte bara slänga dem överallt och hoppas på det bästa. Och sen… 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,967 Håll tyst. 13 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke och Sarkov diskuterar hennes AGUS-symptom. 14 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Hon visste att nåt var fel, men inte vad. Okej. 15 00:00:59,060 --> 00:01:03,314 -Jag fattar inte att hon inte sa nåt. -Sa inget? Hon ljög för oss. 16 00:01:03,397 --> 00:01:06,901 -Mardrömmar från allergimedicin? -Hon hade säkert sina skäl. 17 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Hon ville att vi skulle göra hennes smutsjobb, 18 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 så hon låtsades göra oss en tjänst. 19 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Se det så här. 20 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Dr Sarkov är här på grund av dr Burke. 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Han kommer att göra oss alla bättre tack vare dr Burke. 22 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 Och hon hamnar först i kön. Okej. 23 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Han kanske kan bota mig samtidigt. 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Både jag och Burke är ju hamnskiftare. 25 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 "Transformer" är en bättre beskrivning. 26 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 -Transformers är förklädda robotar. -Strunt samma. 27 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Hör på! Även om du och Burke är 28 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 trans-morfare, betyder inte det att ni får gå före i kön. 29 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Jag börjar, om du minns? 30 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Eftersom våra biverkningar är från samma proteinbugg 31 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 kommer en lösning för dr Burke att bota oss alla. 32 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 -Menar du allvar? -Varför inte? 33 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Okej. Men vem skulle det bota? Juan eller Chupacabra? 34 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Jag vill inte vara som Chupacabra för alltid. 35 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Oroa dig inte, chansen för det är väldigt liten. 36 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Jag hoppas det. 37 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Jag tänker inte rasta honom om han fastnar som Chupi. 38 00:02:05,459 --> 00:02:07,628 Chupis högar måste vara enorma. 39 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Jaha, är du kvar? 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 -Min Uber är inte här än. -Du har säkert uselt passageraromdöme. 41 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 -Eller brist på mobiltäckning. -Det var konstigt. 42 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 -För det mesta funkar det. -Det finns nachos kvar. 43 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 -Nej tack. -En av oss kanske kan skjutsa dig. 44 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Eller så kan du gå. 45 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Jag tänkte samma sak. 46 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, vänta. Tilda. 47 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Vad är det? 48 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Ditt blodtryck är skyhögt. 49 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Det beror nog på stressen under förvandlingen. 50 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 -Hur illa är det? -Det är väldigt obehagligt. 51 00:02:53,049 --> 00:02:56,219 Hur kunde du experimentera på dig själv? 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,680 Jag vill inte dö av en genetisk sjukdom som jag upptäckte. 53 00:02:59,764 --> 00:03:01,641 -Men jag bevisade det. -Allvarligt? 54 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Du kunde ha ringt mig. Du borde ha ringt mig. 55 00:03:05,519 --> 00:03:09,315 -Du svarade inte när jag ringde. -Jag hade svarat på det. 56 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Fast du hade behövt lämna ett detaljerat meddelande. 57 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Men jag hade ringt upp. 58 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Du är här nu, vilket betyder att Juan visade dig Yakes arbete. 59 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Det är inte bara därför, och jag tror inte att det här är Yake. 60 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Han var aldrig så noga. 61 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Han spårade felet till ett avvikande protein. 62 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Efter Abbis och mitt arbete tror jag att stamcellerna 63 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 har en otrolig effekt på mitokondrie-DNA och proteinsyntesen. 64 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Hur ska vi bota biverkningarna då? 65 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Förhoppningsvis tillsammans. 66 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 "Det du gör är oetiskt. 67 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Det är en sak att försöka bota folk, 68 00:03:43,307 --> 00:03:46,435 en annan att forma dem efter dina egna önskemål." 69 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 -För det första låter jag inte så. -Precis så. 70 00:03:49,021 --> 00:03:53,943 Och om vi samarbetar kan vi lösa felet och upphäva biverkningarna. Båda vinner. 71 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 Sist vi pratade vägrade du avsäga dig din "moralkodex". 72 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Jag kan väl inte ha en "moralkodex" om mitt alter ego är en seriemördare? 73 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah! Vänta. 74 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Jag vet att man måste vänja sig vid Tilda. 75 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Kaviar är nåt man vänjer sig vid. Tilda är bara elak. 76 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Nej. 77 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Det säger du bara för att hon hör allt. 78 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Nej, för att jag tror det. Jag ska prata med henne, jag lovar. 79 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Jag fattar att du är fast här som "vänner genom omständigheter", 80 00:04:25,558 --> 00:04:29,186 men det är inte jag. Jag kom för att varna Burke om Finch. 81 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Jag är färdig här. 82 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Men tack för att du erbjöd dig att prata med Tilda. 83 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 -Jag uppskattar gesten. -Varsågod. 84 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Om du nånsin är i närheten borde du komma förbi kaféet. 85 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Ja, gärna. 86 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Va? 87 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Jag tänkte att dina feromoner… 88 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Glöm det. 89 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Du borde komma förbi. 90 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Nån är kär i vår tjej. 91 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 -Sarkov och Burke? -Abbi och Hannah. 92 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov och Burke låter som en NO-lektion. 93 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 -Abbi. -Abbi säger till Hannah att hon är bäst. 94 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Och det är rätt svar, Hannah. 95 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Vad sa hon? 96 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Nu pratar de om celler, proteiner och ett nytt experiment… 97 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 -Abbi och Hannah? -Sarkov och Burke, idiot. 98 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 -Okej. -Det är bara… 99 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Det är bara massa lastbilar som kör runt. 100 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Det är för mycket oväsen. 101 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Men kanske… 102 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Föreställ dig ljuden som om de var individuella spår i en låt. 103 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 Sen sänker du volymen på de du inte vill höra. 104 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Tur för dig att du är söt. 105 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 -Det är värt ett försök. -Okej. 106 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Okej. 107 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Okej. 108 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Krypskyttar på plats? 109 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Bekräftat! 110 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Målet i sikte? 111 00:06:37,982 --> 00:06:39,358 Är jag måltavlan? 112 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 -Var det ett skott? -Ducka. 113 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 -Redo! -Sätt fart! 114 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Försök inte. Ingen täckning. 115 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 -Vem är där ute? -Jag vet inte. 116 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Minst tio, förmodligen fler. Alla har vapen. 117 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Den som sköt mot oss blir utskälld. 118 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 De ska inte döda oss. 119 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Än. 120 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Varför vill alla döda oss? Jag är väl gullig? 121 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Det är nog skitstövlarna som har jagat oss sen Portland. 122 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Vänta, vilka jagar er? 123 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 En kvasi-statlig myndighet som heter Flux. 124 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Som livsmedelsverket för vetenskap. Vi tror att det kan vara dem. 125 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 Livsmedelsverket? De är snarare som FBI. 126 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Det är regeringens hemliga vetenskapspolis. 127 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Vi kan nog enas om att de är skitstövlar. 128 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Ja, då förstår jag helt. Tack, Tilda. 129 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 -Stanna här. -Abbi, var försiktig. 130 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Så… 131 00:07:39,210 --> 00:07:41,754 Kaviar är visst nåt man måste vänja sig vid. 132 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 -Det lät som ett skott. -Det var det. 133 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 -Det måste vara Flux. -Tänk att jag gick på deras jobbmässa. 134 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Fan också. Inte nu. 135 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Du kunde ha nämnt dem. 136 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 -Vi har inte behövt dem. -Diskutabelt. 137 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Det stoppar dem inte för evigt. Vi måste få ut mig. 138 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 -Dig? De är efter oss. -Det är ingen tävling, Annie. 139 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 -Det är Abbi. -De har ingen jurisdiktion. 140 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Det finns ingen häktningsorder. De är vetenskapslönnmördare. 141 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Har du hört talas om kall fusion? Teslas dödsstråle? 142 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 -Vattenmotorer? -Ja. Moderna myter. 143 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Flux vill att ni ska tro det. 144 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Och nu är de här, så jag kan inte vara här. 145 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Så sätt fart. 146 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Ska jag lista ut hur du ska fly? 147 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 Så fort som möjligt. Om de får veta vad vi har gjort… 148 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Nu vill du dela äran. 149 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 Det är du som inte vill prata om det. 150 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 -Dr Burke? -Han har rätt. Vi måste härifrån. 151 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Okej. 152 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Hon är asjobbig. 153 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 -Vi måste få ut Burke och Sarkov. -Lycka till. 154 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Det finns en mobil kommandocentral och trupper överallt. 155 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Den tekniska termen för vår situation är "körd". 156 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 -Jag borde ha stuckit när jag kunde. -Nu kallar de in tungviktaren. 157 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 -Vi borde alla ta skydd! -Ner! 158 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Är du säker? 159 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Ja, jag är säker. 160 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 -Hallå? -Jag letar efter Abbi, Juan eller Tilda. 161 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Hur vet hon vad vi heter? 162 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Jag vet inte. Men hon sa ditt namn först. 163 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Dumma alfabetiska ordning. 164 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Okej, jag kommer ut. Skjut inte. 165 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Snygg kärra. 166 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Firmabil. 167 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dr Dominique Crain. Forskningschef på Flux. 168 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 Så du är "tungviktaren"? 169 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 -Ett gammalt smeknamn. -Hur fick du det? 170 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 För attacker på obeväpnade civila? 171 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Det var en agents övernitiska agerande. 172 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 -Han får ett disciplinstraff. -Disciplin låter rättvist. 173 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Till hans försvar så åt din vän upp hans näsa. 174 00:10:28,837 --> 00:10:32,716 -Jag bet av den. Det är skillnad. -Jag tar hand om det här, Juan. 175 00:10:33,842 --> 00:10:38,305 Föreskrifterna kräver tyvärr detta svar när en BP visar sig vara farlig. 176 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 -En "BP"? -"Begåvad person." 177 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Det är Flux-snack för mänskliga offer för experiment som har gått snett. 178 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Vi jagar oftast radioaktiva apor och självlysande råttor, men… 179 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 Då och då stöter vi på hemliga människoexperiment. 180 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 Interaktioner med BP:er kan bli lite lurviga. 181 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 -Bokstavligen. -Vad menar du? 182 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Efter Portland hamnade ni på vår röda lista. 183 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Därav styrkedemonstrationen. 184 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Din agent hotade Juan och hans familj. Han försvarade sig bara. 185 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 Och oredan i labbet? 186 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Du menar era anställda som försökte experimentera på oss? 187 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Om forskarna var mina anställda 188 00:11:20,973 --> 00:11:23,684 hade du och jag inte haft det här samtalet. 189 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Vi är bara farliga om vi provoceras. 190 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Jag är här för att ge dig chansen att bevisa det. 191 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Kom ut lugnt och stilla. Låt oss göra våra tester. 192 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Alla blir nöjda. 193 00:11:36,238 --> 00:11:37,906 Om vi inte gör det? 194 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 Det finns många missuppfattningar om Flux. 195 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Det beror på vem man pratar med. Vi är antingen 196 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "vetenskapsinspektörer" eller "vetenskapspoliser"… 197 00:11:49,918 --> 00:11:52,129 Jag har hört "vetenskapslönnmördare". 198 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Vårt uppdrag är enklare än så. 199 00:12:02,014 --> 00:12:05,184 Det är tack vare oss folk inte behöver tro på monster. 200 00:12:06,059 --> 00:12:08,645 Sen gav hon oss 15 minuter att komma ut. 201 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Det var för fyra minuter sen. 202 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Allihop? 203 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 -Vi och dr Burke. -Nämnde hon inte mig? 204 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 De vet nog inte att du är här. 205 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 -Och om vi ger upp? -Ingen blir skadad. 206 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 -De vet inget om mig? -Jag kan berätta för dem. 207 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Allt hopp om ett botemedel försvinner med mig. Så, nej. 208 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Just nu är det viktigare att överleva. 209 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Om Flux ser dem som ett hot och hon har gett upp tanken om att fly… 210 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Inte alls. 211 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Vårt bästa val är att fortsätta med testerna. 212 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Att skapa en syntetisk stamcell som tar bort biverkningarna 213 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 tar mycket längre tid än…nio minuter. 214 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Du måste köpa oss tid. 215 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Vi ska fokusera på mitokondrie-DNA utanför kärnan. 216 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Och vi måste observera det i skeendet. 217 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Om vi bara hade en stabil, repetitiv mutation att observera. 218 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Kommer ni verkligen att vara säkra här? 219 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Vi klarar oss. 220 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Det är ingen bra idé, vi vet hur han är med försökspersoner. 221 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Vi har inte mer tid till att göra det annorlunda. 222 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 -Du kan hjälpa till. -Jag hjälper till. 223 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Jag håller ett öra trupperna och ett öga på dig. 224 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Vad har du emot mig? 225 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Måste du fråga? 226 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Burke var aldrig i fara för Finch. Hon är Finch! 227 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Men det visste inte du. 228 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Två personer är döda på grund av dig. 229 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Jag tänker inte låta den tredje bli nån jag bryr mig om. Eller Sarkov. 230 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 De här Fluxjävlarna är ute efter er. 231 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Det här är ert problem. Jag sticker. 232 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 -Låt mig hjälpa dig. -Vad gör du? 233 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 -Sticker! -Nej, du får inte gå ut. 234 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 -Det är för farligt. -Hon är vuxen. 235 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Hallå! Jag heter Hannah Moore. 236 00:14:00,007 --> 00:14:03,760 Jag äger Moral High Ground, ett kafé i universitetsområdet. 237 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Jag är inte med de här skitstövlarna. Inte du. 238 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Jag är ingen forskare. Och jag gör inte konstiga saker. 239 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 -Ta inte illa upp. -Nej, det är lite konstigt. 240 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Jag vill bara åka hem. 241 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 -Vad säger de? -De säger ingenting. 242 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 -Hannah, gör det inte. -Abbi, sluta. 243 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Hörni, vad pågår? 244 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Hannah skapar drama! 245 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, gå in igen. 246 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Vi har rörelse vid ytterdörren. Två mål. 247 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 -Om du går, gör jag det. -Det är för farligt. 248 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 -Är inte det här? -Är ni galna? 249 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 -Kom in igen! Vad gör du? -Tillstånd att ingripa? 250 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 -Juan! -Ingrip. 251 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Eld upphör. 252 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Jag är skjuten! 253 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Jag mår bra. 254 00:14:54,603 --> 00:14:57,648 -Juan, hämta förbandslådan. Nu. -Jag hämtar handdukar. 255 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah! Ingen fara. 256 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah? 257 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, se på mig. Se på mig. Du kommer att klara dig. 258 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Du kommer att klara dig. 259 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Jag sa åt dig att inte skjuta. 260 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Nu sköt du en utomstående. 261 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Det finns inga utomstående. 262 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Det finns bara BP:er, utbrytare och vittnen. 263 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Du vet vad styrelsen tycker om vittnen. 264 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Nu anser de att vi har förklarat krig mot dem. 265 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Det har vi. 266 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Det är inte så jag sköter saker. 267 00:15:36,561 --> 00:15:40,649 Jag vill ha tillgångarna levande och du blandar in personliga känslor. 268 00:15:41,733 --> 00:15:46,488 Ignorerar du mina order igen får du moppa burar på menageriet. 269 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Vill du det? 270 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Tänkte väl det. 271 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Hur många är du villig att förlora? 272 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Förlorade du hörseln när du förlorade näsan? 273 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Ingen av dem! 274 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Jag pratar inte om din kära BP:er. 275 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Hur många agenter är du villig att förlora? 276 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Du såg vad de gjorde med labbet i Portland. 277 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Jag såg också deras improviserade anläggning. 278 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Vi har överlägsna inneslutningsprotokoll. 279 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Forskare säger alltid det. 280 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Och sen måste vi alltid komma in och städa upp. 281 00:16:28,739 --> 00:16:31,491 När det gäller monster finns det bara en regel. 282 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Så länge de får leva dör folk. 283 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Det här väcker minnen. 284 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Jag tänkte precis samma sak. Stanford. 285 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Stanford. Minns du Hönsaurus? 286 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Hönsaurus. Vi hade inte ens presenterat oss 287 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 och du påstod att du kunde förvandla en kyckling till en dinosaurie. 288 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Du sa att jag snackade skit. 289 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 -Hur gammal var du, 15? -Fjorton. Tack. 290 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Och du är fortfarande min smartaste elev. 291 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 -Jag undrar vad som hände med den. -Den var jättegod. 292 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Är du redo? 293 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Kom ihåg. Blodprov, hudprov och salivprov. 294 00:17:12,783 --> 00:17:18,705 Blod och hud går nog bra, men saliv blir nog svårare, hon bits säkert. 295 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 -Mina glasögon. -Ja. 296 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Och ta bilder. 297 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 -Du. -Hej. 298 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 -Nu sticker det till lite. -Fy satan. 299 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Ett stick till. 300 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Din jävel! 301 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Jag ska flå dig levande och bära dig som en byxdress. 302 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Fin bild. Men vad har jag gjort dig? 303 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Allt du har gjort mot henne. 304 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 För att du är Sydneys id. 305 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Så tråkigt. 306 00:18:02,541 --> 00:18:04,209 Fortfarande reduktionistisk. 307 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Jag ser mig själv som Sydney, 308 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 fri från de känslomässiga hinder som samhället bankat in i henne. 309 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Jag är Sydney, fri från tvivel som hamrats in i hennes psyke. 310 00:18:15,053 --> 00:18:17,514 Och jag är Sydney som inte bryr sig ett skit! 311 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 -Vad fint. -Du lyssnar inte ens, va? 312 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 -Ett stick till. -Fortsätt så. 313 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 När jag dödar dig ska jag göra det långsamt. 314 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Så rädd. 315 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 De ringer larmcentralen igen. 316 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Koppla in mig. 317 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 Larmcentralen, vad har hänt? 318 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Jag behöver en ambulans. Min vän har blivit skjuten. 319 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Hallå? 320 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Hej Abbi, det är Dominique. 321 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 En ambulans är på väg. 322 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Så fort ni ger upp kan vi skicka in dem. 323 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Vad är du för sjuk jävel som använder nånsliv som förhandlingsobjekt? 324 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Om hon dör svär jag… 325 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, kom ihåg vårt samtal. 326 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Jag skulle vara försiktig med vad jag säger härnäst. 327 00:19:07,272 --> 00:19:09,441 Stoppa upp dina 15 minuter i arslet. 328 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Om det är så här du sköter saker blir vi kvar hela natten. 329 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Du hade rätt om Portland. Vilken jävla röra. 330 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 -Men du samlade in mycket data. -Inte bara data. 331 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Blod- och vävnadsprover. Feromoner också. 332 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Jag har ingen känsla för vad de är kapabla till. 333 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Vi kan båda åka härifrån med det vi vill ha. 334 00:19:42,182 --> 00:19:45,435 Jag överväger allt som leder till en riktig kopp kaffe. 335 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 336 00:19:59,658 --> 00:20:01,201 Hennes hjärtslag är svaga. 337 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Långsamma. 338 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Om vi inte får henne till sjukhus snart… 339 00:20:09,459 --> 00:20:14,214 Jag känner henne knappt, men det känns som om mitt hjärta slits ut. 340 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 -Jag vet att det låter löjligt. -Det är inte löjligt. 341 00:20:21,179 --> 00:20:24,599 Man behöver inte känna nån så länge för att bry sig om dem. 342 00:20:25,267 --> 00:20:28,812 Hon hade inte behövt vara här. Hon försökte bara hjälpa oss. 343 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Hon har fattat dåliga beslut. 344 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Vill du bli straffad för alla dina dåliga beslut? 345 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Men hon förtjänar inte att dö. 346 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Det borde du ha tänkt på innan du drev ut henne. 347 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Håll koll på henne. Jag måste göra en sak. 348 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Hon menade inte det där. 349 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Jo, det gjorde hon. Och hon har rätt. 350 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Hon ser ut som min mormor. Video. 351 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Du är inte söt nog för att vara så dum. 352 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Gör mig fri och låt mig göra slut på mitt lidande. 353 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 Låter precis som hon också. 354 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Säg hej till Sydney. Hej, Sydney. 355 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Hon älskar dig verkligen. 356 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Vad sa hon mer? 357 00:21:34,961 --> 00:21:37,964 -Ganska mycket, faktiskt. -Kan du vara mer specifik? 358 00:21:38,048 --> 00:21:41,468 Hon är ditt undermedvetna, Sydney. Det vet du säkert redan. 359 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Ta inte åt dig av det hon säger. Hon är psykopat, inte jag. 360 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Tekniskt sett är hon det. 361 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psykologiskt och genetiskt. 362 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 -Samma DNA? -Ja. 363 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Det är du. Det är Finch. 364 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Otroligt. 365 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 -Samma DNA, men ett annat uttryck. -Visa mig din arm. 366 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 -Inget där. -Precis. 367 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Jag tog fem vävnadsprover där. 368 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 -Fem? -Ett legitimt antal. 369 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Dina skador är inte hennes skador. 370 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Så mina celler kan återgå till stamceller innan de blir Finch-celler. 371 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Jag undrar om skadorna flyttar sig. Jag har ont i levern. 372 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Vi måste observera förvandlingen. Redo? 373 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 -Redo är inte rätt ord. -Okej. 374 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dr Burke! 375 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 -Vi är upptagna. -Abbi, vad är det? 376 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 -De sköt Hannah. -Va? 377 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Vem är Hannah nu igen? 378 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Vilken använde du på Doug? 379 00:22:48,785 --> 00:22:52,705 -Doug var ett misslyckat experiment. -Berätta, Alex. Nu. 380 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Det var den där. 381 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Du kanske borde vänta. 382 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Din hörsel har räddat oss. 383 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Ja, det hjälpte ju Hannah. 384 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Du sköt henne inte. Det var Flux. 385 00:23:24,696 --> 00:23:26,489 Varför är du så snäll mot mig? 386 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Jag bryr mig om dig. 387 00:23:34,414 --> 00:23:35,957 Då är jag lyckligt lottad. 388 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 För du, Juan Ruiz, har ett stort hjärta. 389 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 -Abbi, är det stamceller? -Dougs stamceller. 390 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 -Är du säker på det här? -Inte alls. 391 00:23:54,267 --> 00:23:58,563 -Då borde du inte göra det. -Ska jag inte försöka rädda hennes liv? 392 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Stamcellerna gjorde Doug olycklig. Han hade konstant smärta. 393 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Han fick välja mellan liv och död. Hannah förtjänar det valet. 394 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Du verkar inte ge henne nåt val. 395 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 -Hej. -Abbi? 396 00:24:12,535 --> 00:24:14,120 Du kommer att klara dig. 397 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Vad händer nu? 398 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 De maskerar sina rörelser med musik. 399 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 -Det fungerar. -Var är dina kåpor? 400 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 -I vardagsrummet. -Gå upp du. 401 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, vakta bottenvåningen. 402 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Jag patrullerar resten av huset. 403 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Jag väntar här. 404 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Isolerade spår. 405 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Isolerade spår. Helvete. 406 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gas utsläppt. 407 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Jag kan andas, men inte du. 408 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney hade rätt. 409 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Cellerna återgår till embryonalt stamcellstillstånd 410 00:26:20,371 --> 00:26:22,749 innan de förvandlas till Finch-celler. 411 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Hör du vad som händer? 412 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 -De slåss. -Folk som offrar sig för dig. 413 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 De slåss för sig själva. 414 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 -Intala dig själv det. -Jag hedrar avtalet. 415 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 De skyddar labbet så att Sydney och jag kan bli klara. 416 00:26:41,142 --> 00:26:43,853 -Du bryr dig inte om ett botemedel. -Det vet du inte. 417 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Men det gör Sydney. 418 00:26:46,022 --> 00:26:50,526 Hon hoppas också att du tar ditt förnuft till fånga och gör det rätta. 419 00:26:50,610 --> 00:26:52,654 Men vi vet båda bättre, eller hur? 420 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 -Du är utmattande. -Du kan inte låta bli. 421 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Du är som skorpionen i den dumma allegorin. 422 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 -Jag vet nån jag skulle vilja dränka. -Du har äggstockar nog. 423 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Dina celler minns vad de ska vara. 424 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Minnen är fascinerande, eller hur, Al? 425 00:27:31,401 --> 00:27:33,569 -Du har listat ut det, eller hur? -Inte än. 426 00:27:33,653 --> 00:27:34,821 Lögnare. 427 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Jag har fått nog av dig. 428 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Hon litar aldrig på dig igen. 429 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Det vet du väl? 430 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Ingen får passera den här dörren. 431 00:27:56,008 --> 00:27:59,637 De sköt mig med en ljudkanon. Den slog bara omkull mig. 432 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 De använde en elektrisk hagelpatron på mig. Det kittlades. 433 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Jag är immun mot giftgas. 434 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Fortsätt backa. 435 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Nej, det går inte ihop. De hade oss fast. Varför retirera nu? 436 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 De hoppas att de fick det Crain ville ha. 437 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah! 438 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Tack och lov. 439 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Åh, nej. 440 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Nej. 441 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Allt är mitt fel. 442 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Nej. 443 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Vapnen de använde mot oss. 444 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 De testade våra begränsningar. 445 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Det var ett test. 446 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 -De petade och stack oss. -Igen. 447 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 De ser oss inte som begåvade personer, utan försökskaniner. 448 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 Och vet ni vad? Jag är trött på det. 449 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Jag dör hellre i strid än lever under ett mikroskop! 450 00:29:25,014 --> 00:29:30,061 De vill se vad vi kan göra. Då ska vi visa dem det ikväll. 451 00:29:30,144 --> 00:29:34,023 -Vi ska visa att försökskaniner bits! -Ja, för fan! Vill ni ha monster? 452 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Ni ska få se på monster. 453 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 -"Försökskaniner bits"? -Det funkade för Tilda. 454 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Jag tror inte att det var ditt tal. 455 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Mina jävla feromoner. 456 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Vilket som helst av vapnen borde ha dödat målet omedelbart. 457 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 De här BP:erna är otroliga. 458 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 De är också kallblodiga mördare. 459 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Ja. 460 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Jag vill ha Burke vid liv. 461 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Agent Sponson, vi har rörelse vid ytterdörren. 462 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Ut med er. 463 00:30:11,060 --> 00:30:14,397 Det är dessa idioter och åtta till mellan oss och kommandocentralen. 464 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 Och två krypskyttar i träden. 465 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, krypskyttar. 466 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda! Masker. 467 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Ner med er. Ner på knä. 468 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 -Gå. Jag är inte fienden. -"Ner", sa jag. 469 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Ni är det. 470 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Herregud. 471 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Jag trodde biverkningarna var ännu ett misslyckande, men det är de inte. 472 00:31:05,114 --> 00:31:08,784 I sju år har jag försökt laga nåt som inte var trasigt. 473 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Listade du ut det? Kan du bota oss nu? 474 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Ja. Du anar inte hur lätt det är. 475 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Vi behöver bara styra mitokondriernas proteinuttryck, 476 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 sen är vi klara. 477 00:31:19,545 --> 00:31:21,088 Tänker du göra det? 478 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 -Ja, så småningom. -Alex! 479 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Lyssna på mig. 480 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 -Vi är så nära. -Vi måste hjälpa ungdomarna. 481 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Ser du vad som pågår? Vi måste göra dem mänskliga. 482 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Och det ska vi. Såklart. 483 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 -Det är bara… -Introduktion till modern poesi. 484 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Hur kan du använda den på mig? 485 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Introduktion till modern poesi. 486 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Det är orättvist. 487 00:31:44,654 --> 00:31:49,075 Sydney, jag var en åttaårig pojke. Jag hade förlorat min kandidatexamen… 488 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Introduktion till modern poesi, Alex. 489 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Jag borde aldrig ha berättat. 490 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Okej. 491 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Jag gör ett botemedel. 492 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Men sen är du och jag kvitt. 493 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Okej? 494 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 Flux, då? 495 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Jag tar hand om Flux. 496 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan! 497 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Kan jag få lite hjälp? 498 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, kom in. Håll uppsikt bakåt. 499 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, hör du mig? 500 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 501 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dr Crain? Har du tid? 502 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Förstärkningar är på väg. 503 00:33:18,205 --> 00:33:21,751 -De hinner aldrig hit i tid. -Okej, vi tar en paus. 504 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Misstag har begåtts på båda sidor. 505 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Vi kan nog enas om att det här inte är vad vi vill. 506 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 -Det verkade inte som det. -Vi har inget att prata om. 507 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 -Fantastiskt. -Hannah. 508 00:33:42,480 --> 00:33:44,857 -Jag tänkte att du behövde den här. -Ja. 509 00:33:49,820 --> 00:33:51,822 Det kanske inte är rätt tillfälle. 510 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Jag vill inte ha problem. 511 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Sänk vapnet då. 512 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Helst inte. 513 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 -Såg du vad jag gjorde med din vän? -Han är mer en kollega. 514 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Överväg dina nästa handlingar noga. 515 00:34:05,044 --> 00:34:08,464 Du har hamnat på vår röda lista. Därav denna styrkedemonstration. 516 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Gulligt. 517 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Det är bara rättvist att ge dig samma chans att ge upp. 518 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 Och om jag vägrar? 519 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Då ger vi upp. 520 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Inte precis vad jag hade tänkt mig. 521 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Den enda utvägen är att döda Crain och alla andra. 522 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 De ligger steget före. 523 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 Inte ens det stoppar Flux. De kommer aldrig att sluta jaga er. 524 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Hon har inte fel. 525 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Du får allt du vill ha. 526 00:34:33,948 --> 00:34:38,702 Vetenskapen om syntetiska stamceller, du kan få ett levande prov av mig. 527 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Släpp dem, så är jag din. 528 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 Och om jag säger nej? 529 00:34:43,958 --> 00:34:47,169 -Då återgår vi till plan A. -Det låter bra. 530 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Kör till. 531 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah! 532 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Så glad att du inte är död längre. 533 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Vad menar hon med "längre"? 534 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Försök inte rädda mig. 535 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Sa du nåt? 536 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Nej, jag tänker bara högt. 537 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Jag fick inte packa mycket. 538 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Dags att åka. 539 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dr Burke. 540 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Tack. 541 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 542 00:35:19,076 --> 00:35:20,286 Vattna mina blommor. 543 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Du förstår väl att de måste sköta sig för att avtalet ska gälla? 544 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Det gör jag. Det gör de också. 545 00:35:33,132 --> 00:35:37,219 Du sa att du är ett levande prov, men berättade aldrig om din åkomma. 546 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 -Undrar du om du gjorde rätt val? -Nåt sånt. 547 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Du är död, Crain. 548 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Hör du mig? 549 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 -Du är död! -Inte illa. 550 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Så jag antar att vi kan lägga till "rädda Burke" på listan? 551 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Vi ger oss inte ut efter Burke. 552 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Enligt vem? 553 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 554 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Hon viskade ett meddelande till mig. 555 00:36:24,600 --> 00:36:27,519 "Håll fast vid Alex, han kan bota er. 556 00:36:27,603 --> 00:36:29,355 Och försök inte rädda mig." 557 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Sa hon det? 558 00:36:34,944 --> 00:36:38,322 Nåt säger mig att det inte blir lätt att hålla kvar honom. 559 00:36:38,405 --> 00:36:40,699 Nej, han försöker smita ut just nu. 560 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Du skojar, väl? 561 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 -Jag skulle bara ta lite luft. -Med alla dina saker? 562 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Inte alla. 563 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Du ska ingenstans. 564 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Hur tänker du stoppa mig? 565 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Jag fixar det. 566 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Introduktion till modern poesi. 567 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 -Du har ingen rätt. -Hon bad mig påminna dig. 568 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Låt oss vara tydliga. Om jag ska bota er står ni i skuld till mig. 569 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Visst. Det kvittar. 570 00:37:19,697 --> 00:37:22,157 Och jag tar gästrummet på övervåningen. 571 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Så… 572 00:37:27,037 --> 00:37:28,330 Då är det över. 573 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Vi blir botade. 574 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Vi blir botade. 575 00:37:42,344 --> 00:37:46,140 Varför känns det då som att vi har slutit ett avtal med djävulen? 576 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Undertexter: Tomas Lundholm