1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Burke ve Finch'in Juan gibi Jekyll ve Hyde olduğuna inanamıyorum. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Juan gibi değil. Jekyll ve Hyde değilim. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 -Ne fark eder? -Bilirsin… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Finch'in cinayetleri planlı. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Chupacabra içgüdüyle hareket ediyor. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Cinayeti meşrulaştırır gibisin. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Sen yapmaz mıydın? 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Tabii ki. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Ben neyi öldürebilirim söyleyeyim. Bu leziz cipsi. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 İşin sırrı fasulyeleri yaymak. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 Her yere malzeme atıp iyimser olmak değil. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 -Sonra… -Kes sesini. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Burke ve Sarkov AGÇS belirtilerini konuşuyor. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Burke bir sorun olduğunu biliyormuş ama ne olduğunu bilmiyormuş. Tamam. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Bize söylemediğine inanamıyorum. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Resmen yalan söyledi. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 -Alerji ilacından kâbus görüyormuş. -Eminim iyi bir sebebi vardır. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Pis işlerini yapmamızı istediği için 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 bize iyilik yapıyormuş gibi göründü. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Bir de şöyle bakın. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Dr. Sarkov, Dr. Burke sayesinde burada. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Dr. Burke sayesinde hepimizi iyileştirecek. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 Sıranın önüne zıpladı. Tamam. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Belki aynı anda beni de düzeltebilir. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Burke de ben de şekil değiştiriciyiz. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Bence doğru kelime "Transformer." 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 -Hayır. Transformer'lar robottur. -Her neyse. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Bak! Burke ve sen... 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 …trans-morfer olsanız da sıranın önüne atlayamazsınız. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Önce ben, unuttun mu? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Yan etkilerimiz aynı protein kusurundan kaynaklanıyor. 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 Dr. Burke düzelirse hepimiz düzeliriz. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 -Ciddi misin? -Neden olmasın ki? 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Tamam. Ama kimi düzeltecek? Juan'ı mı Chupacabra'yı mı? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Ebediyen Chupacabra olmak istemiyorum. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Merak etme, o çok düşük bir ihtimal. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Umarım öyledir. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Hep Chupi olarak kalırsa onu gezdirmeyeceğim. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Kesin kakası devasa olur. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Hâlâ buradasın. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 -Uber'im gelmedi. -Düşük yolcu puanındandır. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 -Ya da telefon çekmediği için. -Bu biraz tuhaf. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 -Genelde çekiyor. -Hâlâ cips var. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 -Almayayım. -Belki birimiz seni bırakabiliriz. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Yürüyebilirsin de. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Hannah, dur. Tilda. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Ne? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Tansiyonun fırlamış. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Bunu dönüşümün stresine bağlıyorum. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 -Ne kadar kötü? -Çok nahoş. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Kendi üstünde deney yaptığına inanamıyorum. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 Amacın neydi? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Keşfettiğim genetik bozukluk beni öldürmesin, dedim. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 -Ama onaylıyorum. -Cidden mi? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Beni arayabilirdin. Beni aramalıydın. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 -Telefonlarımı açmıyordun. -O telefonu açardım. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Gerçi çok detaylı bir mesaj bırakman gerekirdi. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Ama dönüş yapardım. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Geldiğine göre Juan sana Yake'in araştırmasını gösterdi. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Tek sebep o değil ve bence bu Yake'in işi değil. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 O bu kadar net değildi. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Kusurun izini sürüp anormal bir proteine ulaşmış. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Abbi'yle araştırmamıza bakılırsa kök hücrelerdeki bir şey 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 mitokondriyal DNA ve protein sentezine inanılmaz etki ediyor. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 Peki yan etkileri nasıl düzeltmeyi öneriyorsun? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Umarım birlikte. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 Yaptığın şey etik değil. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 İnsanları iyileştirmeye çalışmakla 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 istediğin hâle getirmek ayrı şeyler. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 -Öncelikle öyle konuşmuyorum. -Aynen öyle. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 Birlikte çalışırsak kusuru düzeltip yan etkileri tersine çevirebiliriz. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 İkimizin de istediği olur. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 Bu konuşmayı son yapışımızda "ahlak kuralları"ndan vazgeçmemiştin. 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Alt kişiliğim seri katilse "ahlak kurallarım" olabilir mi? 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Hannah. Dur. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Tilda'yı sevmek için ona alışmak gerektiğini biliyorum. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Havyara alışmak gerekir. Tilda gıcığın teki. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Hayır, değil. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Her şeyi duyabildiği için öyle diyorsun. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Hayır. İnandığım için söylüyorum. Söz, onunla konuşacağım. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Bak, sen koşullardan ötürü onunla arkadaş olmaya mecbursun 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 ama ben değilim. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Burke'ü Finch hakkında uyarmaya geldim ve uyardım. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Buradaki işim bitti. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Ama Tilda'yı hizaya getirmeyi teklif ettiğin için sağ ol. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 -Jestin için minnettarım. -Bir şey değil. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Yolun benim oraya düşerse kafeye uğra. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Evet, çok isterim. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Ne? 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Belki feromonlarındandır diye… 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Boş ver. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Kesinlikle uğramalısın. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Biri kızımıza fena tutulmuş. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 -Sarkov ve Burke mü? -Abbi ve Hannah. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 Sarkov'la Burke'ün konuşması fen dersi gibi. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 -Abbi. -Hannah'ya aseksüel olduğunu söylüyor. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 Doğru cevap Hannah. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Ne dedi? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Şimdi de hücrelerden, proteinlerden, yeni bir deneyden bahsediyorlar. 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 -Abbi ve Hannah mı? -Sarkov ve Burke aptal. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 -Tamam. -Bu… 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Dışarıdan kamyonlar geçiyor. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Çok gürültü var. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Belki… 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Seslerin bir şarkının parçaları olduğunu hayal et. 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 Sonra duymak istemediklerini kıs. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Neyse ki yakışıklısın. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 -Denemeye değer. -Tamam. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Tamam. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Tamam. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Nişancılar yerlerinde mi? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Olumlu! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 "Hedef görüldü" mü? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Hedef ben miyim? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 -Silah sesi miydi o? -Yere yatın. 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 -Hazır! -Hadi! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Uğraşma, çekmiyor. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 -Dışarıda kim var? -Bilmiyorum. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 En az on kişi, muhtemelen daha fazla. Hepsi silahlı. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Bize ateş eden her kimse azar yiyor. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Bizi öldürmemeleri gerekiyor. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Henüz. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Neden herkes bizi öldürmek istiyor? Tatlı değil miyim? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Kesin Portland'dan beri peşimizde olan yavşaklardır. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Dur, peşinizde kim var? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Flux adında bir devlet kurumu. 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Bilimin FDA'i gibi. Onlar olabileceğini düşünüyoruz. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 FDA mi? Daha çok FBI gibiler. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Devletin gizli bilim polisi. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Sanırım yavşak olduklarında hemfikiriz. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Bu her şeyi açıklıyor. Teşekkürler Tilda. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 -Burada kalın. -Abbi, dikkatli ol. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Evet… 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 Havyara alışmak lazımmış. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 -Silah sesi gibiydi. -Öyle. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 -Kesin Flux. -İş fuarlarına gittiğime inanamıyorum. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Şimdi olmaz yahu. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Onlardan bahsedebilirdin. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 -İhtiyacımız olmadı. -Tartışılır. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Bu onları durdurmaz. Beni kurtarmanız lazım. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 -Neden? Bizim peşimizdeler. -Bu bir yarış değil Annie. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 -Adım Abbi. -Bu insanların yetki bölgesi sınırsız. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Tutuklama emri yok. Onlar bilim suikastçıları. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Soğuk füzyon diye bir şey duydun mu? Tesla ölüm ışını? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 -Su motoru? -Şehir efsaneleri. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 Flux buna inanmanızı istiyor. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 Şimdi buradalar, yani ben burada olamam. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Marş marş. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Nasıl kaçacağını çözmemi mi istiyorsun? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 En kısa zamanda. Neler çevirdiğimizi öğrenirlerse… 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Şimdi beni de ekliyorsun. 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 -Bunu istemeyen sensin. -İyi. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 -Dr. Burke? -Adam haklı. Buradan çıkmamız gerek. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Tamam. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 O kız kâbus gibi. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 -Burke ve Sarkov'u götürmeliyiz. -İyi şanslar. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Mobil komuta birimi var. Her yerde asker var. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Sanırım teknik olarak "boku yedik." 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 -Gidebilecekken gitmeliydim. -Şimdi de büyük silahı getirdiler. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 -Yere yatmalıyız! -Eğilin! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Emin misin? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Evet, eminim. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 -Kim o? -Abbi, Juan veya Tilda'yı arıyorum. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Adımızı nereden biliyor? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Bilmiyorum. Ama önce senin adını söyledi. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Aptal alfabetik sıra. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Tamam, geliyorum. Ateş etmeyin. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Güzel araba. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Şirket arabası. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Dr. Dominique Crain. Flux'ın bilim şefiyim. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 "Büyük silah" sen misin? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 -Eski bir lakap. -Nasıl aldın? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Silahsız sivillere ateş ederek mi? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 O bir ajanın abartılı eylemiydi. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 -Disipline gidecek. -Kulağa adil geliyor. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 Onu savunmam gerekirse arkadaşın burnunu yemiş. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Isırdım. Arada fark var. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Bana bırak Juan. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 Protokole göre bir YK tehlikeli göründüğünde 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 böyle tepki vermek gerekiyor. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 -Yeke mi? -YK. "Yetenekli kişi." 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Ters giden bilim deneylerinin kurbanı olan insanların Fluxçası. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Genelde radyoaktif maymunları, karanlıkta parlayan sıçanları kovalarız. 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 Ama arada sırada başıboş insan deneklerle karşılaşıyoruz. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 YK'lerle karşılaşmalarımız arapsaçına dönebiliyor. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 -Gerçek anlamda. -Yani? 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Portland'dan sonra kırmızı listemize girdiniz. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Güç gösterisinin sebebi bu. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Ajanın, Juan'ı ve ailesini tehdit etti. Juan kendini savunuyordu. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 Ya depoda olanlar? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Bizi kaçırıp üstümüzde deney yapmaya çalışanlar mı? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 O bilim insanları benim adamlarım olsa 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 seninle bu konuşmayı yapmazdık. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Kışkırtılmadıkça tehlikeli değiliz. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 Size bunu kanıtlama şansı vermek için buradayım. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Gelin teslim olun. Testlerimizi yapalım. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Herkes mutlu olsun. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 Ya olmazsak? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Flux hakkında bir sürü yanılgı var. 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Kiminle konuştuğunuza göre 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 "bilim düzenleyicisi" ya da "bilim polisi" olabiliyoruz. 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 "Bilim suikastçıları" da var. 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Bence görevimiz bundan çok daha basit. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 İnsanların canavarlara inanmamasının sebebi biziz. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Çıkmamız için 15 dakika verdi. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Bu dört dakika önceydi. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Hepimiz mi? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 -Biz ve Dr. Burke. -Benden bahsetmedi mi? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Bence burada olduğunu bilmiyorlar. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 -Ya teslim olursak? -Kimse incinmeyecek. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 -Beni bilmiyorlar mı? -Onlara söyleyebilirim. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Yakalanırsam tedavi umudunuz kalmaz. Yani hayır. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Önceliğimiz sabaha kadar hayatta kalmak. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Dur. Flux onları tehdit olarak görüyorsa, o da kaçmaktan vazgeçtiyse… 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Vazgeçmedim. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 En iyisi testlere devam etmek. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Yan etkilerimizi yok eden sentetik kök hücre yaratmak 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 şeyden çok daha uzun sürer… Dokuz dakikadan. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Bize zaman kazandırman gerek. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Ekstra nükleer mitokondriyal DNA'ya odaklanacağız. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 Onu çalışırken gözlemlememiz gerek. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Keşke stabil, tekrar eden bir mutasyonumuz olsaydı. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Burada güvende olacağınızdan emin misiniz? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Bir şey olmaz. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Bu iyi bir fikir değil. Deneklere nasıl davrandığını gördük. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Vaktimiz olsa böyle yapmazdık ama yok. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 -Yardım edebilirsin. -Ediyorum zaten. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Askerlere ve sana göz kulak oluyorum. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Benimle derdin ne? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 Bir de soruyor musun? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Finch'ten Burke'e zarar gelmeyecekti! Finch o zaten! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Ama bunu bilmiyordun. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Senin yüzünden iki kişi öldü. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Üçüncünün sevdiğim biri ya da Sarkov olmasına izin vermeyeceğim. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Flux'tan gelen pislikler peşinizde. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Bu sizin sorununuz. Ben gidiyorum. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 -Yardım edeyim. -Ne yapıyorsun? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 -Gidiyorum! -Dışarı çıkamazsın. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 -Çok tehlikeli. -O bir yetişkin. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Merhaba. Adım Hannah Moore. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Kahve Adabı'nın sahibiyim. 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Üniversite Bölgesi'ndeki bir kafe. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Bu pisliklerle değilim. Sen hariç. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Bilimci değilim. Tuhaf şeyler de yapmıyorum. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 -Gücenmek yok. -Hayır, biraz tuhaf cidden. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Eve gitmek istiyorum. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 -Ne diyorlar? -Bir şey demiyorlar. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 -Hannah, lütfen yapma. -Dur Abbi. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Millet, neler oluyor? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Hannah yine dram yaratıyor! 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Abbi, içeri gir. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Kapıda hareket var. İki YDH. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 -Gidersen ben de gelirim. -Olmaz, çok tehlikeli. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 -Bu değil mi? -Aklını mı kaçırdın? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 -İçeri gir! Ne yapıyorsun? -Ateş izni? 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 -Juan! -İzin verildi. 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Ateşi kesin. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Vuruldum! 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 İyiyim. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 -Juan, ilk yardım çantasını getir. -Havlu getireyim. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Hannah. Her şey yolunda. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Hannah. 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Hannah, bana bak. İyileşeceksin. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Bir şey olmayacak. İyileşeceksin. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Ateş etmeyin, demiştim. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Masum birini vurdun. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 Masum diye bir şey yok. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Sadece YK'ler, serseriler ve tanıklar var. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 Kurulun tanıklar hakkındaki hislerini biliyorsun. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Ne olursa olsun bu YK'lere göre onlara savaş ilan ettik. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Öyle zaten. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Ben işleri böyle yürütmüyorum. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Onları sağ istiyorum. 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 Kişisel meselelerin işine engel oluyor. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Bana karşı gelirsen 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 kariyerinin geri kalanını kafes temizleyerek geçirirsin. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Bunu ister misin? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Ben de öyle düşünmüştüm. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Kaç kişiyi kaybetmeye razısın? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Burnun gidince işitme yetini de mi kaybettin? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Hiçbirini! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Kıymetli YK'lerinden bahsetmiyorum. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Kaç ajan kaybetmeye razısın? 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 O şeylerin Portland'da laboratuvara ne yaptığını gördün. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 Eğreti tesislerini de gördüm. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Bizim esir protokollerimiz çok daha üstün. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Bilim insanları hep öyle der. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 Adamlarım da hep temizlik yapmak zorunda kalır. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 Canavarlar konusunda tek bir kural var. 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Yaşamalarına izin verildiği sürece insanlar ölür. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Anılarım canlandı. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. Stanford. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Stanford. Tavukozor vardı ya? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Tavukozor. Daha tanışmamıştık bile. 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 Ama bir tavuğu dinozora çevirebileceğini söylemiştin. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Saçmaladığımı söyleyip durdun. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 -Kaç yaşındaydın, 15 mi? -14. Teşekkürler. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 Hâlâ ders verdiğim en zeki öğrencisin. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 -O şeye ne oldu acaba? -Çok lezzetliydi. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Hazır mısın? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Unutma. Kan, deri ve tükürük örneği. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Sanırım kan ve deri sorun olmaz ama… 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 Tükürük belli olmaz. İçimden bir ses ısırdığını söylüyor. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 -Gözlüğüm. -Evet. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 Fotoğraf da çek. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 -Sen. -Merhaba. 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 -Ufak bir batma hissedeceksin. -Ağzına sıçayım. 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 Bir batma daha. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Ananı! 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Derini diri diri yüzüp pantolon gibi giyeceğim. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Çok hoş bir hayal. Sana ne yaptım ki? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Ona yaptığın her şeyi. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 Doğru, Sydney'in alt benliğisin. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Ne sıkıcı. 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Hâlâ küçümseyicisin. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Bana göre ben Sydney'in 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 toplumun dayattığı duygusal kısıtlamalardan kurtulmuş hâliyim. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Ruhuna işlemiş özgüvensizlikten kurtulmuş hâliyim. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 Sydney'in hiçbir şeyi takmayan hâliyim! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 -Çok hoş. -Dinlemiyorsun bile, değil mi? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 -Bir batma daha. -Durma, devam et. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Seni yavaş yavaş öldüreceğim. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Çok korktum. 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Yine acil servisi arıyorlar. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Beni bağla. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 911, acil durumunuz nedir? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Ambulans lazım. Arkadaşım vuruldu. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Alo? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Selam Abbi, ben Dominique. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Ambulans yolda. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Siz teslim olur olmaz onları içeri yollarız. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Ne biçim bir sapık birinin hayatını pazarlık kozu yapar? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Ölürse yemin ederim… 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Abbi, konuşmamızı unutma. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Söyleyeceklerine çok dikkat et. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 On beş dakikanı götüne sok. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 İşleri böyle yürütüyorsan bütün gece buradayız demektir. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Portland konusunda haklıydın. Çok boktan bir durumdu. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 -Çok veri toplamışsınız ama. -Sadece veri değil. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Kan ve doku örnekleri. Feromon da. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 İhtiyacım olan şey onların yeteneklerini anlamak. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 İkimizin de istediğimiz şeyi elde etmemizin yolları var. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Düzgün bir kahve içmemi sağlayacak her şeye açığım. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Tilda? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 Kalp atışı zayıf. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Yavaş. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Onu hemen hastaneye götürmezsek… 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Tanrım, onu çok az tanıyorum 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 ama kalbim parçalanıyor. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 -Saçma geldiğini biliyorum. -Saçma değil. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 İnsanları sevmek için uzun süre tanımak gerekmez. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Burada olmasına gerek yoktu. Bize yardım etmeye çalışıyordu. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Kötü kararlar aldı. 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Aldığın her kötü karar için cezalandırılmak ister misin? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Ölmeyi hak etmiyor, diyecektim. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Onu gitmesine sebep olmadan önce düşünecektin. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Başında durun. Yapmam gereken bir şey var. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Öyle demek istemedi. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Evet, istedi. Haklı da. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Aynı büyükanneme benziyor. Video. 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Bu kadar aptal olacak kadar güzel değilsin. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Şimdi şu bağları çöz de acımızı dindireyim. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 Üstelik onun gibi konuşuyor. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Sydney'e merhaba de. Merhaba Sydney. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Seni sevdiği kesin. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Başka ne dedi? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 -Çok şey aslında. -Daha açık olabilir misin? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 O senin bilinçaltın Sydney. Bildiğinden eminim. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Söylediği hiçbir şeye aldırma. O psikopat, ben değilim. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Aslında teknik olarak öyle. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Psikolojik ve genetik olarak. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 -Aynı DNA mı? -Evet. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Bu seninki. Bu Finch'inki. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 İnanılmaz. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 -Aynı DNA ama farklı bir ifade. -Koluna bakayım. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 -Bir şey yok. -Aynen. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Oradan beş doku örneği aldım. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 -Beş mi? -Makul bir sayı. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Demek istediğim, yaraların onun yaraları değil. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Hücrelerim Finch hücrelerine dönüşmeden kök hücrelere dönüyor olabilir. 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Yaralar yer mi değiştiriyor acaba? Karaciğerim ağrıyor. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Bu dönüşümü gözlemlemeliyiz. Hazır mısın? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 -"Hazır" doğru kelime değil. -Tamam. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Dr. Burke. 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 -Meşgulüz. -Abbi, ne oldu? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 -Hannah'yı vurdular. -Ne? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Hannah hangisiydi? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Doug'da hangisini kullandın? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 -O başarısız bir deneydi. -Hangisi? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Söyle Alex. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 -Ama… -Hadi. 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Buydu. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Beklesen iyi olabilir. 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Duyma yetin kıçımızı kurtarıyor. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Hannah'ya çok faydası oldu. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Onu sen vurmadın. Flux vurdu. 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Niye bana karşı bu kadar iyisin? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Çünkü sana değer veriyorum. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 O zaman şanslı bir kızım. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Çünkü kocaman bir kalbin var Juan Ruiz. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 -Abbi, bunlar kök hücre mi? -Doug'ınkiler. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 -Bunu yapmak istediğinden emin misin? -Değilim. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 O zaman yapmamalısın. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Onu kurtarmaya çalışmayayım mı? 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Doug kök hücreler yüzünden perişandı. Sürekli acı çekiyordu. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Yaşayıp yaşamamayı kendi seçti. Hannah da o şansı hak ediyor. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Ona seçenek sunmuyor gibisin. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 -Selam. -Abbi? 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 İyileşeceksin. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Ne yapacağız? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Hareketlerini müzikle gizliyorlar. 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 -İşe yarıyor. -Kulaklığın nerede? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 -Oturma odasında. -Sen yukarı çık. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Tilda, sen giriş katına bak. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Ben evin gerisini devriye gezerim. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Ben buradayım. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 İzole parçalar. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 İzole parçalar. Kahretsin. 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Gaz verildi. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Ben nefes alabilirim ama sen alamazsın. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Sydney haklıymış. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Hücreler Finch hücrelerine dönüşmeden önce 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 tekrar embriyonik kök hücre oluyor. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Olanları duyuyor musun? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 -Savaşıyorlar. -İnsanlar senin için kendini feda ediyor. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Kendileri için savaşıyorlar. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 -Kendine öyle demeye devam et. -Anlaşmaya uyuyorum. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Sydney'le işimizi bitirebilelim diye laboratuvarı koruyorlar. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 -Tedavi umurunda değil. -Bunu bilemezsin. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 Sydney'in umurunda. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Aklını başına toplayıp doğru olanı yapmanı da umuyor. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Ama gerçeği biliyoruz, değil mi? 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 -Çok yorucusun. -Kendini tutamıyorsun. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 O aptal alegorideki akrep gibisin. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 -Boğmak isteyebileceğim biri var. -O biraz sıkar. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Hücrelerin ne olmaları gerektiğini hatırlıyor. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Hafıza muhteşem bir şey, değil mi Al? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 -Çözdün, değil mi? Yalancı. -Daha değil. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Sanırım senden bıktım. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Sana bir daha güvenmeyecek. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 Biliyorsun, değil mi? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Bu kapıdan kimse geçmesin. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Beni ses bombasıyla vurdular. 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Sadece yere serildim. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 Beni elektrikli tüfekle vurdular. Sadece gıdıklandım. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 Zehirli gaza bağışıklığım var. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Uzaklaşıyorlar. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Hiç mantıklı değil. Köşeye sıkıştık. Neden çekilsinler ki? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Crain'in istediğini aldıklarını umuyorlar. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Hannah. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Çok şükür. 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 Hayır. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Olamaz. 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Hepsi benim suçum. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Hayır, değil. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Üzerimizde kullandıkları silahlar. 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 Sınırlarımızı test ediyorlardı. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Hepsi bir testti. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 -Dürtülüp incelendik. -Yine. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 Yetenekli kişi falan değil, kobay faresiyiz. 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 Bakın ne diyeceğim. Yeter artık. 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Mikroskop altında yaşamaktansa savaşarak ölürüm! 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Ne yapabileceğimizi 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 görmek istiyorlarsa neler yapabileceğimizi gösterelim. 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 -Kobayların ısırabildiğini gösterelim. -Evet be! 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,065 Canavar mı istiyorsunuz? 469 00:29:34,148 --> 00:29:36,067 Göstereceğiz size canavarı! 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 -"Kobaylar ısırır" mı? -Tilda'da işe yaradı. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Bence işe yarayan o değildi. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Kahrolası feromonlarım. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Bu silahlardan herhangi biri hedefi anında öldürmeliydi. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Bu YK'ler olağanüstü. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Ayrıca soğukkanlı katiller. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Evet. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Burke'ü sağ istiyorum. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Ajan Sponson, ön kapıda hareket var. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Oraya git. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Komuta merkeziyle 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 aramızda bu iki aptal ve sekiz kişi daha var. 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 Ağaçlarda saklanan iki keskin nişancı. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Juan, keskin nişancılar. 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Tilda, maskeler. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Diz üstü çökün. 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 -Git. Düşman ben değilim. -Çökün, dedim. 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Sizsiniz. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Tanrım. 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Aynen. Yan etkiler de fiyasko sanıyordum ama değilmiş. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Yedi yıl bozuk olmayan bir şeyi düzeltmeye çalışmışım. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Çözdün mü? Bizi düzeltebilir misin? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Evet. Hem de çözüm o kadar kolay ki. 493 00:31:14,248 --> 00:31:18,419 Mitokondrinin protein ifadelerini kontrol altına alsak yeter. 494 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 Alacak mısın? 495 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 -Evet, eninde sonunda. -Alex. 496 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Hayır, beni dinle. 497 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 -Çok yaklaştık. -O çocuklara yardım etmeliyiz. 498 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Neler oluyor, görüyor musun? Onları insan yapmalıyız. 499 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 Yapacağız tabii. 500 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 -Ama… -Modern Şiire Giriş. 501 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Bunu kullandığına inanamıyorum. 502 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Modern Şiire Giriş. 503 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Bu adil değil. 504 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Sydney, sekiz yaşındaydım. 505 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 O dersten kalsam mezun… 506 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Modern Şiire Giriş Alex. 507 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Sana söylememeliydim. 508 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 İyi. 509 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Onları düzelteceğim. 510 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Ama sonra ödeşmiş olacağız. 511 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Tamam mı? 512 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 Peki ya Flux? 513 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Flux'ı ben hallederim. 514 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Juan. 515 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Yardım eder misin? 516 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ferro, cevap ver. Altı yönüne dikkat et. 517 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Goreman, duyuyor musun? 518 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Hudson? 519 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Dr. Crain? Bir saniyeniz var mı? 520 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Destek geliyor. 521 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Vaktinde yetişemezler. 522 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Pekâlâ. Hepimiz sakin olalım. 523 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 İki taraf da hatalar yaptı. 524 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Sanırım bunun istediğimiz şey olmadığında hemfikiriz. 525 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 -Buna inanmak zor. -Konuşacak bir şeyimiz yok. 526 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 -İnanılmaz. -Hannah. 527 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 -Bu lazım olabilir diye düşündüm. -Evet. 528 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Şu an uygun bir an olmayabilir. 529 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Bela istemiyorum. 530 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Silahını indir. 531 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 İstemiyorum. 532 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 -Arkadaşına yaptığımı gördün mü? -Daha çok iş arkadaşı. 533 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Sonraki hamlelerini çok dikkatli düşün. 534 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Kırmızı listemize girdin. 535 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 Güç gösterisinin sebebi bu. 536 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Şirin. 537 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 Sana teslim olma şansı vermemiz adil olur. 538 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 Ya reddedersem? 539 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Biz teslim oluruz. 540 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Aklımdaki tam olarak bu değildi. 541 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Bunu bitirmenin tek yolu Crain'i ve diğer herkesi öldürmek. 542 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Sizden öndeler. 543 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 Hem Flux'ı bu bile durdurmaz. Peşinizi bırakmayacaklar. 544 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Haksız değil. 545 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Sana gelince, ne istersen tamam. 546 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 Sentetik kök hücrelerin bilimi. 547 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 Benden yaşayan bir örnek alabilirsin. 548 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Onları bırak, senin olayım. 549 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 Ya hayır dersem? 550 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 A planına döneriz. 551 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Kulağa hoş geliyor. 552 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Anlaştık. 553 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Hannah. 554 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Artık ölü olmadığın için mutluyum. 555 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 "Artık" derken? 556 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Beni kurtarmaya çalışma. 557 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Bir şey mi dedin? 558 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Hayır. Sesli düşünüyordum. 559 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Çok eşya almama izin vermediler. 560 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Gitme vakti. 561 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Dr. Burke. 562 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Teşekkürler. 563 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Abbi. 564 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Bitkilerimi sula. 565 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Çizgiyi aşarlarsa anlaşmamız bozulur. 566 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Biliyorum. Onlar da biliyor. 567 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Yaşayan bir örneksin ama sorunundan hiç bahsetmedin. 568 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 -Kararını mı sorguluyorsun? -Öyle bir şey. 569 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Öldün sen Crain. 570 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Duydun mu? 571 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 -Öldün. -Bu çok iyi. 572 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Sanırım kurtarma listesine Burke'ü de ekleyebiliriz. 573 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Burke'ün peşinden gitmiyoruz. 574 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Kim demiş? 575 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Burke. 576 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Bana bir şey fısıldadı. 577 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 "Alex'i bırakmayın. Sizi düzeltebilir. 578 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 Beni kurtarmaya çalışmayın." 579 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Öyle mi dedi? 580 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 İçimden bir ses Alex'i tutmak kolay olmayacak, diyor. 581 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Evet. Şu anda sıvışmaya çalışıyor. 582 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Şaka yapıyorsun, değil mi? 583 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 -Sadece hava alacaktım. -Tüm eşyalarınla mı? 584 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Hepsi değil. 585 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Hiçbir yere gitmiyorsun. 586 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 Beni nasıl durduracaksınız? 587 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 O iş bende. 588 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Modern Şiire Giriş. 589 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 -Onun seninle ilgisi yok. -Sana hatırlatmamı söyledi. 590 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Şunu açıklığa kavuşturalım. Sizi karşılıksız düzeltmem. 591 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 İyi. Her neyse. 592 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 Yukarıdaki misafir odasına geçiyorum. 593 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Yani… 594 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Bu kadar. 595 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Düzeleceğiz. 596 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Düzeleceğiz. 597 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Peki niye şeytanla anlaşma yapmışız gibi hissediyorum? 598 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz