1 00:00:07,717 --> 00:00:14,724 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,228 --> 00:00:22,273 Не віриться, що Берк та Фінч — Джекіл та Хайд, як Хуан. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,859 Не як Хуан. І я не Джекіл та Хайд. 4 00:00:25,443 --> 00:00:27,528 -Яка різниця? -Ну… 5 00:00:27,612 --> 00:00:29,447 Фінч планує вбивства. 6 00:00:29,530 --> 00:00:31,866 Чупакабра діє інстинктивно. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,659 Звучить, як виправдання вбивства. 8 00:00:34,619 --> 00:00:35,453 Ти не згодна. 9 00:00:37,121 --> 00:00:38,581 Згодна. Так. 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 Я скажу, що ще я б вбила, ці начо. 11 00:00:42,627 --> 00:00:45,004 Ключ у рівному намащенні бобів. 12 00:00:45,088 --> 00:00:47,632 А не навалити все на купу і сподіватися на краще. 13 00:00:47,715 --> 00:00:49,050 -Так… -Замовкни. 14 00:00:50,051 --> 00:00:52,970 Берк та Сарков обговорюють її симптоми СГГР. 15 00:00:53,054 --> 00:00:58,101 Вона знала, що щось не так, але не знала що. Гаразд. 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,145 Не вірю, що вона нам не розповіла. 17 00:01:01,229 --> 00:01:03,356 Вона брехала нам в очі. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,901 -Жахи через ліки? -Впевнена, в неї були причини. 19 00:01:06,984 --> 00:01:09,237 Вона хотіла, щоби ми виконали її брудну роботу, 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,823 а сама виставляє так, ніби вона робить нам послугу. 21 00:01:11,906 --> 00:01:12,907 Дивись на це так. 22 00:01:12,990 --> 00:01:15,618 Д-р Сарков тут через д-ра Берк. 23 00:01:15,701 --> 00:01:18,412 Він вилікує нас всіх через д-ра Берк. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,707 І вона стає першою у черзі. Гаразд. 25 00:01:21,791 --> 00:01:24,085 Може, він вилікує і мене разом з нею. 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,754 Так? Ми з Берк перевертні. 27 00:01:26,838 --> 00:01:29,173 Думаю, «трансформер» — кращий термін. 28 00:01:29,257 --> 00:01:31,884 -Ні. Трансформери — це такі роботи. -Байдуже. 29 00:01:31,968 --> 00:01:34,595 Слухайте, навіть, якщо ви з Берк… 30 00:01:35,555 --> 00:01:39,809 трансморфери, це не значить, що можна лізти вперед у черзі. 31 00:01:39,892 --> 00:01:41,144 Я перша, забув? 32 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Оскільки побічні дії через однакову помилку у протеїні, 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 ліки для д-ра Берк вилікують усіх нас. 34 00:01:47,108 --> 00:01:49,569 -Ти серйозно? -Не бачу, чому ні. 35 00:01:50,987 --> 00:01:54,532 Гаразд. Але кого вони вилікують, Хуана чи Чупакабру? 36 00:01:55,116 --> 00:01:57,493 Так, я не хочу завжди бути Чупакаброю. 37 00:01:57,577 --> 00:02:00,580 Не хвилюйся, шанси на це дуже малі. 38 00:02:00,663 --> 00:02:02,331 Сподіваюся. 39 00:02:02,415 --> 00:02:05,376 Якщо він лишиться Чупі, я з ним не працюватиму. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,170 Чупі, мабуть, сере вагонами. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,716 Йой, ти досі тут. 42 00:02:13,676 --> 00:02:17,305 -Мій «Убер» ще не приїхав. -Мабуть, в тебе жахливий рейтинг. 43 00:02:17,388 --> 00:02:20,600 -Чи немає зв'язку. -Це дивно. 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,936 -Здебільшого, зв'язок тут є. -Тут є ще начо. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 -Я не хочу. -Може, хтось з нас тебе підвезе. 46 00:02:28,149 --> 00:02:29,275 Чи можеш піти пішки. 47 00:02:30,484 --> 00:02:32,320 Я подумала про те ж саме. 48 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 Ханно, чекай. Тільдо. 49 00:02:39,410 --> 00:02:40,244 Що? 50 00:02:44,999 --> 00:02:46,834 Тиск в тебе дуже великий. 51 00:02:46,918 --> 00:02:49,670 Гадаю, це через стрес від трансформації. 52 00:02:49,754 --> 00:02:52,381 -Наскільки було погано? -Дуже неприємно. 53 00:02:53,049 --> 00:02:55,051 Не віриться, що ти експериментувала на собі. 54 00:02:55,134 --> 00:02:56,219 Що ти собі думала? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,555 Що не хочу померти від генетичного розладу, який я відкрила. 56 00:02:59,639 --> 00:03:01,641 -А я довів. -Серйозно? 57 00:03:02,433 --> 00:03:05,436 Могла б подзвонити. Ти мала подзвонити. 58 00:03:05,519 --> 00:03:08,272 -Ти не відповідав. -На цей я б відповів. 59 00:03:09,982 --> 00:03:13,236 Якби ти лишила мені повідомлення, дуже детальне. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,904 Але я б передзвонив. 61 00:03:14,987 --> 00:03:18,449 Ти тут, отже, Хуан показав тобі роботу Єйка. 62 00:03:18,532 --> 00:03:21,869 Причина не лише в цьому, і не думаю, що це робота Єйка. 63 00:03:21,953 --> 00:03:23,329 Він ніколи не був вибагливим. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,249 Він зміг відстежити ненормальний протеїн.. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,335 Після нашої з Аббі роботи я думаю, щось у стовбурових клітинах 66 00:03:29,418 --> 00:03:32,797 має неймовірний ефект на мітохондріальну ДНК та синтез протеїнів. 67 00:03:32,880 --> 00:03:35,132 І як пропонуєш вилікувати побічні дії? 68 00:03:36,175 --> 00:03:37,760 Сподіваюся, разом. 69 00:03:39,262 --> 00:03:41,097 Те, що ти робиш, неетично. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,224 Одна річ — спробувати вилікувати людей, 71 00:03:43,307 --> 00:03:45,685 та інша — змінювати їх за своєю забаганкою. 72 00:03:46,519 --> 00:03:48,938 -По-перше, я так не розмовляю. -Саме так. 73 00:03:49,021 --> 00:03:52,650 По-друге, якщо працюватимемо разом, ми зможемо обернути побічні дії. 74 00:03:52,733 --> 00:03:53,943 І обидва отримаємо бажане. 75 00:03:54,026 --> 00:03:58,406 А нещодавно ти не хотіла відмовлятися від свого «морального кодексу». 76 00:03:58,489 --> 00:04:03,452 Який «моральний кодекс», якщо моє альтер-его — серійна вбивця. 77 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Ханно. Чекай. 78 00:04:07,832 --> 00:04:10,918 Слухай, я знаю, Тільда може бути своєрідною. 79 00:04:11,002 --> 00:04:14,213 Рибна ікра своєрідна. Тільда просто зла. 80 00:04:14,297 --> 00:04:15,256 Ні. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,675 Ти так кажеш, бо вона може все чути. 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,804 Ні, я кажу так, бо вірю в це. Я поговорю з нею, обіцяю. 83 00:04:21,887 --> 00:04:25,474 Я розумію, ти застрягла у цій ситуації «друзі по біді», 84 00:04:25,558 --> 00:04:26,392 але я — ні. 85 00:04:26,475 --> 00:04:29,186 Я прийшла попередити Берк про Фінч, і зробила це. 86 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Мою роботу закінчено. 87 00:04:33,983 --> 00:04:37,028 Але дякую, що запропонувала поговорити з Тільдою. 88 00:04:37,862 --> 00:04:40,531 -Я ціную жест. -Будь ласка. 89 00:04:43,075 --> 00:04:46,746 Якщо будеш недалеко, заходь до кав'ярні. 90 00:04:47,830 --> 00:04:49,040 Так, я з радістю. 91 00:04:54,920 --> 00:04:56,047 Що… 92 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Я думала, твої феромони… 93 00:05:05,431 --> 00:05:06,265 Забудь. 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 Обов'язково заходь. 95 00:05:10,061 --> 00:05:12,772 Дехто запав на нашу дівчинку. 96 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 -Сарков та Берк? -Аббі та Ханна. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,818 В Саркова та Берк там науковий урок. 98 00:05:17,902 --> 00:05:21,781 -Аббі, Аббі. -Аббі каже Ханні, що вона клас. 99 00:05:23,908 --> 00:05:27,745 І це вірна відповідь, Ханно. 100 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 Що вона сказала? 101 00:05:29,955 --> 00:05:36,962 Тепер вони розмовляють про клітини, протеїни, нові експерименти… 102 00:05:37,046 --> 00:05:40,466 -Аббі та Ханна? -Сарков та Берк, йолопе. 103 00:05:40,549 --> 00:05:42,301 -А, гаразд. -Просто… 104 00:05:42,385 --> 00:05:44,970 Це як стояти між фурами і слухати, що вони кажуть. 105 00:05:45,054 --> 00:05:46,847 Забагато гаміру. 106 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Може… 107 00:05:52,436 --> 00:05:57,274 Уяви, що вони самостійні доріжки звукозапису. 108 00:05:57,358 --> 00:06:01,028 А потім вимкни ті, які не хочеш чути. 109 00:06:02,822 --> 00:06:04,573 Тобі пощастило, що ти милий. 110 00:06:07,701 --> 00:06:09,787 -Варто було спробувати. -Гаразд. 111 00:06:10,704 --> 00:06:11,664 Гаразд. 112 00:06:18,337 --> 00:06:19,547 Добре. 113 00:06:20,840 --> 00:06:22,508 Снайпери на позиції? 114 00:06:23,884 --> 00:06:24,718 Так точно! 115 00:06:26,137 --> 00:06:27,596 Бачу ціль? 116 00:06:37,982 --> 00:06:38,899 Я — ціль? 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,446 -Це був вистріл? -Лягайте. 118 00:06:44,572 --> 00:06:46,157 -Готові! -Вперед! 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,579 Марно. Немає сигналу. 120 00:06:51,662 --> 00:06:53,581 -Хто там? -Я не знаю. 121 00:06:53,664 --> 00:06:57,126 Їх десятеро, може, більше. У всіх є зброя. 122 00:06:57,209 --> 00:06:59,420 Стрілку дають прочуханку. 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,089 Вони не повинні нас вбивати. 124 00:07:03,090 --> 00:07:03,924 Поки що. 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Чому всі хочуть нас вбити? Я ж милий, так? 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,764 Мабуть, ці козли полювали на нас від Портленду. 127 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 Чекай, хто на вас полює? 128 00:07:12,975 --> 00:07:15,227 Псевдо-державне агентство «Флакс». 129 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 Як УСН для науки. Думаю, це вони. 130 00:07:18,481 --> 00:07:20,733 УСН? Скоріш, як ФБР. 131 00:07:20,816 --> 00:07:23,694 Вони таємна державна наукова поліція. 132 00:07:23,777 --> 00:07:26,489 Думаю, ми всі розуміємо, що вони козли. 133 00:07:26,572 --> 00:07:29,408 Так зрозуміліше. Дякую, Тільдо. 134 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 -Будьте тут. -Аббі, обережніше. 135 00:07:37,750 --> 00:07:38,584 Отже… 136 00:07:39,210 --> 00:07:41,253 чула, ікра своєрідна. 137 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 -Звучало як вистріл. -Він і був. 138 00:07:46,425 --> 00:07:49,470 -Це «Флакс», мають бути. -Не вірю, що хотіла до них. 139 00:07:49,553 --> 00:07:50,721 Трясця. Не зараз. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Могла сказати, що є це. 141 00:07:53,432 --> 00:07:55,392 -Вони не були потрібні. -Спірна заява. 142 00:07:55,476 --> 00:07:58,020 Назавжди це їх не зупинить. Мені треба звідси тікати. 143 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 -Вам? Вони прийшли за нами. -Це не змагання, Енні. 144 00:08:01,023 --> 00:08:04,443 -Я Аббі. -В них немає юрисдикцій. 145 00:08:05,277 --> 00:08:08,405 Ніяких ордерів на арешт. Вони вбивці вчених. 146 00:08:08,489 --> 00:08:11,825 Чула про холодний синтез, смертельний промінь Тесли? 147 00:08:12,826 --> 00:08:14,537 -Водяні двигуни? -Так. Міські казки. 148 00:08:14,620 --> 00:08:16,622 «Флакс» хоче, щоб ти так думала. 149 00:08:16,705 --> 00:08:19,500 А тепер вони тут, отже, мені тут бути не можна. 150 00:08:20,459 --> 00:08:21,293 Тому поквапся. 151 00:08:22,294 --> 00:08:24,547 Хочете, щоб я вигадала, як вам втекти? 152 00:08:24,630 --> 00:08:28,676 І якомога швидше. Якщо вони дізнаються, що ми робили… 153 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Ага, а тепер «ми». 154 00:08:30,219 --> 00:08:32,596 -Ти сама не хотіла виходити. -Гаразд. 155 00:08:32,680 --> 00:08:36,308 -Д-р Берк? -Він має рацію. Нам треба тікати. 156 00:08:38,435 --> 00:08:39,270 Гаразд. 157 00:08:44,191 --> 00:08:45,484 Вона - просто жах. 158 00:08:51,865 --> 00:08:54,702 -Треба витягти Берк та Саркова. -Щасти. 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,122 Там мобільна база та купа бійців. 160 00:08:58,205 --> 00:09:00,874 Думаю, технічний термін для ситуації - «ми в дупі». 161 00:09:00,958 --> 00:09:05,296 -Треба було тікати раніше. -Тепер вони викликають важку артилерію. 162 00:09:09,341 --> 00:09:11,093 -Треба пригнутися! -Лягаймо! 163 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Ти впевнена? 164 00:09:28,444 --> 00:09:29,653 Так. Впевнена. 165 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 -Так? -Я шукаю Аббі, Хуана чи Тільду. 166 00:09:40,664 --> 00:09:42,333 Звідки вона знає наші імена? 167 00:09:42,833 --> 00:09:45,919 Не знаю. Але твоє ім'я вона назвала першим. 168 00:09:47,630 --> 00:09:49,465 Ідіотський алфавітний порядок. 169 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Гаразд, я виходжу. Не стріляйте. 170 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 Крута тачка. 171 00:10:06,690 --> 00:10:07,900 Авто компанії. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,987 Д-р Домінік Крейн. Головний науковий офіцер, Флакс. 173 00:10:12,071 --> 00:10:14,490 То ви «важка артилерія»? 174 00:10:15,115 --> 00:10:17,368 -Старе прізвисько. -За що його вам дали? 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Нищили беззбройних цивільних? 176 00:10:19,536 --> 00:10:22,081 Це перегнув один з агентів. 177 00:10:22,164 --> 00:10:24,917 -Його покарають. -Бо покарання - це досить. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 На його захист скажу, твій друг з'їв його ніс. 179 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Я його відкусив. Є різниця. 180 00:10:31,632 --> 00:10:32,716 Я сама, Хуане. 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,261 За протоколом ми маємо діяти так, 182 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 коли ТП становить таку загрозу. 183 00:10:38,389 --> 00:10:41,183 -«ТП»? -Талановита персона. 184 00:10:41,266 --> 00:10:45,187 Термін «Флакс» для жертв невдалих наукових експериментів. 185 00:10:45,270 --> 00:10:49,608 Здебільшого, ми ганяємося за радіоактивними мавпами чи щурами, але… 186 00:10:50,401 --> 00:10:55,698 інколи натрапляємо на нелегальні експерименти над людьми. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,618 А сутички з ТП можуть коштувати нам обличчя. 188 00:11:00,202 --> 00:11:01,995 -Буквально. -До чого ви хилите? 189 00:11:02,788 --> 00:11:06,125 Після Портленду ви потрапили у наш червоний список. 190 00:11:06,208 --> 00:11:07,876 Тому і прояв сили. 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,255 Ваш агент погрожував Хуану та його родині. Він лише захищався. 192 00:11:12,423 --> 00:11:14,383 А безлад на складі? 193 00:11:14,466 --> 00:11:17,678 Це ваші люди викрали нас для експериментів, хіба ні? 194 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Якби вони були нашими, 195 00:11:20,973 --> 00:11:23,142 ми б зараз не розмовляли. 196 00:11:23,767 --> 00:11:25,811 Ми лише небезпечні, якщо нас спровокувати. 197 00:11:25,894 --> 00:11:28,731 І я тут, аби дати вам шанс це довести. 198 00:11:29,565 --> 00:11:32,526 Виходьте мирно. Дайте зробити кілька тестів. 199 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 І всі щасливі. 200 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 А що, як ні? 201 00:11:40,075 --> 00:11:42,161 Багато неправильно сприймають «Флакс». 202 00:11:43,078 --> 00:11:46,373 Залежить, в кого спитати, ми або… 203 00:11:46,457 --> 00:11:49,835 «наукові регулятори» чи «наукова поліція»… 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,336 Я чула «вбивці вчених». 205 00:11:53,046 --> 00:11:56,049 Думаю, наш мандат набагато простіший. 206 00:12:02,014 --> 00:12:04,600 Ми — причина, через яку люди не вірять у монстрів. 207 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 І вона дала нам 15 хвилин, щоб вийти. 208 00:12:08,729 --> 00:12:11,940 Це було… чотири хвилини тому. 209 00:12:12,941 --> 00:12:13,776 Всім нам? 210 00:12:14,359 --> 00:12:17,362 -Лише нам та д-ру Берк. -Про мене не казала? 211 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 Навряд чи вони знають, що ви тут. 212 00:12:19,656 --> 00:12:21,992 -А якщо ми здамося? -Ніхто не постраждає. 213 00:12:22,493 --> 00:12:24,661 -Вони не знають, що я тут? -Я можу сказати. 214 00:12:24,745 --> 00:12:27,664 Якщо мене захоплять, зі мною зникне і надія на ліки. Тому ні. 215 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Зараз найбільший пріоритет — вижити до завтра. 216 00:12:31,043 --> 00:12:34,505 Чекай. Якщо «Флакс» вважає їх загрозою, і вона плюнула на втечу… 217 00:12:34,588 --> 00:12:35,464 Я не плювала. 218 00:12:35,547 --> 00:12:37,925 Наш кращий крок — пришвидшити тести. 219 00:12:38,008 --> 00:12:40,803 Створення клітин, які обернуть побічні дії, 220 00:12:40,886 --> 00:12:44,765 займе більше, ніж… дев'ять хвилин. 221 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 Виграй нам більше часу. 222 00:12:46,809 --> 00:12:49,228 Зосередимося на екстраядерному мітохондріальному ДНК. 223 00:12:49,311 --> 00:12:51,146 І треба побачити її в дії. 224 00:12:51,230 --> 00:12:54,942 Якби ж ми мали стабільну мутацію, яка повторюється. 225 00:12:56,985 --> 00:12:59,488 Що? Ні. Ви впевнені, що ви тут у безпеці? 226 00:12:59,571 --> 00:13:00,405 Все буде добре. 227 00:13:02,699 --> 00:13:05,577 Це погана ідея. Ми бачили, як він поводиться з піддослідними. 228 00:13:05,661 --> 00:13:09,373 Якби ж ми мали більше часу, щось би вигадали, але його немає. 229 00:13:22,845 --> 00:13:25,597 -Могла б допомогти. -Я і допомагаю. 230 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 Слухаю військових та пильную тебе. 231 00:13:29,643 --> 00:13:31,061 Що в тебе за проблеми зі мною? 232 00:13:31,144 --> 00:13:32,437 А так незрозуміло? 233 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Фінч не загрожувала Берк, бо та і була Фінч! 234 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 Але ти цього не знала. 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,444 Двоє мертві через тебе. 236 00:13:39,528 --> 00:13:43,407 Я не дозволю третім стати тому, хто мені не байдужий. Чи Саркову. 237 00:13:43,490 --> 00:13:45,909 Козлам з «Флакс» потрібна ти. 238 00:13:45,993 --> 00:13:48,495 Це твоя проблема. Я пішла звідси. 239 00:13:48,579 --> 00:13:51,582 -Давай допоможу. -Що ти робиш? 240 00:13:51,665 --> 00:13:53,500 -Йду геть! -Ні, не виходь. 241 00:13:53,584 --> 00:13:55,711 -Це занадто небезпечно. -Вона доросла. 242 00:13:56,211 --> 00:13:59,923 Гей. Мене звати Ханна Мур. 243 00:14:00,007 --> 00:14:01,550 Я власниця «Морал Хай Граундс». 244 00:14:01,633 --> 00:14:03,760 Це кав'ярня в Університетському районі. 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Я не з цими козлами. Це не про тебе. 246 00:14:07,431 --> 00:14:10,142 Я не вчена. І я не роблю дивне лайно. 247 00:14:10,976 --> 00:14:13,437 -Без образ. -Ні, це таки дивно. 248 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 Я лише хочу додому. 249 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 -Що вони кажуть? -Нічого. 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,946 -Ханно, не треба. -Аббі, ні. 251 00:14:23,030 --> 00:14:24,781 Гей. Що відбувається? 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,992 Ханна влаштовує сцену. 253 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 Аббі, повернися. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,830 Є рух біля вхідної двері. Бачу двох. 255 00:14:31,914 --> 00:14:34,082 -Якщо ти підеш, я теж. -Ні, це небезпечно. 256 00:14:34,166 --> 00:14:35,709 -Хіба? -Ви здуріли? 257 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 -Зайдіть! Що ви робите? -Запит на вистріл. 258 00:14:38,503 --> 00:14:39,838 -Хуане! Хуане! -Вогонь. 259 00:14:41,298 --> 00:14:42,591 Відставити. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,096 Мене підстрелили! 261 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 Ні, я цілий. 262 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 -Хуане, неси аптечку. -Я за рушниками. 263 00:14:57,731 --> 00:14:59,983 Ханно. Ханно, все гаразд. 264 00:15:00,067 --> 00:15:02,527 Ханно. Ханно? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 Ханно, дивися на мене. Подивися на мене. Все буде гаразд. 266 00:15:07,491 --> 00:15:11,453 Все буде добре. Все буде гаразд. 267 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Я казала не стріляти. 268 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Ти підстрелив мирного. 269 00:15:19,753 --> 00:15:21,880 У такій ситуації мирних не існує. 270 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Є лише ОЛ, втікачі чи свідки. 271 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 І ти знаєш, що рада думає про свідків. 272 00:15:27,219 --> 00:15:31,139 Тепер ТП думають, що ми оголосили їм війну. 273 00:15:31,723 --> 00:15:32,641 Так і є. 274 00:15:34,393 --> 00:15:36,478 Я дію не так. 275 00:15:36,561 --> 00:15:37,813 Вони потрібні мені живі, 276 00:15:37,896 --> 00:15:40,565 а ти дозволяєш особистому лайну нам заважати. 277 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Проігноруєш наказ ще раз 278 00:15:42,985 --> 00:15:46,488 і прибиратимеш клітки у звіринці до кінця своїх днів. 279 00:15:46,571 --> 00:15:47,781 Хочеш? 280 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 Так я і думала. 281 00:16:02,295 --> 00:16:04,297 Скількох готова втратити? 282 00:16:04,381 --> 00:16:07,050 Ти з носом втратив і слух? 283 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Жодного! 284 00:16:08,427 --> 00:16:11,263 Я кажу не про твоїх дорогоцінних ТП. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,306 Я кажу про агентів. 286 00:16:13,390 --> 00:16:16,518 Сама бачила, що вони зробили з лабораторією у Портленді. 287 00:16:16,601 --> 00:16:19,479 А ще я бачила їхні хисткі камери. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,400 Наше обладнання набагато краще. 289 00:16:23,483 --> 00:16:25,652 Вчені завжди так кажуть. 290 00:16:25,736 --> 00:16:28,655 А моїм людям завжди треба приходити та прибирати за вами. 291 00:16:28,739 --> 00:16:30,949 А у справі з монстрами є лише одне правило. 292 00:16:31,992 --> 00:16:35,287 Доки вони живі — вмирають люди. 293 00:16:38,623 --> 00:16:39,958 Як у давні часи. 294 00:16:40,959 --> 00:16:43,754 Я подумала про те ж саме. Стенфорд. 295 00:16:43,837 --> 00:16:46,590 Стенфорд. Пам'ятаєш Курозавра? 296 00:16:47,549 --> 00:16:51,553 Курозавр. Ми тоді навіть не були знайомі, 297 00:16:51,636 --> 00:16:55,140 а ти сказав, що можеш зворотньо еволюціонувати курку у динозавра. 298 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 А ти казала мені, що я брехло. 299 00:16:57,768 --> 00:17:00,228 -Скільки тобі було, 15? -Ні, 14. Дякую. 300 00:17:00,979 --> 00:17:03,607 А ти досі найрозумніша студентка, яку я вчив. 301 00:17:03,690 --> 00:17:07,861 -Цікаво, що сталося з тією штукою? -Вона була смачна. 302 00:17:08,445 --> 00:17:09,529 Готова? 303 00:17:09,613 --> 00:17:12,699 Пам'ятай. Зразок крові, шкіри та мазок слини. 304 00:17:12,783 --> 00:17:15,869 Кров і шкіра — легко, а ось слина… 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,705 щось підказує, що вона кусається. 306 00:17:19,289 --> 00:17:20,624 -Мої окуляри. -Так. 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,167 І зроби фото. 308 00:17:37,557 --> 00:17:39,226 -Ти. -Привіт. 309 00:17:40,227 --> 00:17:44,272 -Зараз кольне. -Сучий син. 310 00:17:44,356 --> 00:17:45,440 І ще раз. 311 00:17:45,524 --> 00:17:47,150 Вилуп… 312 00:17:47,901 --> 00:17:51,530 Я здеру з тебе шкіру та носитиму, як костюм. 313 00:17:51,613 --> 00:17:54,491 Чудова картинка. Але що я тобі зробив? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,409 Все, що зробив їй. 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,037 А, бо ти особистість Сідні. 316 00:17:59,913 --> 00:18:00,997 Нудно. 317 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Досі все спростовуєш. 318 00:18:05,252 --> 00:18:07,129 Я вважаю себе Сідні, 319 00:18:07,212 --> 00:18:11,424 яка звільнилася від емоційних меж, нав'язаних їй суспільством. 320 00:18:11,508 --> 00:18:14,970 Я — Сідні, вільна від сумнівів у собі, вбитих у її підсвідомість. 321 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 І я — Сідні, якій насрати! 322 00:18:17,597 --> 00:18:20,517 -Мило. -Ти навіть не слухаєш, так? 323 00:18:20,600 --> 00:18:23,770 -Ще один укол. -Я витримаю. 324 00:18:24,646 --> 00:18:27,440 Коли я вбиватиму тебе, робитиму це повільно. 325 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Йой, боюся. 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,245 Знову намагаються викликати термінові служби. 327 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Під'єднай мене. 328 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 Це 911, що у вас сталося? 329 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Потрібна швидка. Мою подругу ранили. 330 00:18:48,128 --> 00:18:49,462 Алло? Алло? 331 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Аббі, це Домінік. 332 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 Швидка вже їде. 333 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Щойно ви здастеся, ми її пропустимо. 334 00:18:56,344 --> 00:19:00,140 Що за хворий вилупок торгується життям людини? 335 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Якщо вона помре, клянуся… 336 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Аббі, пригадай нашу розмову. 337 00:19:04,477 --> 00:19:07,189 Я була б дуже обережна у виборі слів. 338 00:19:07,272 --> 00:19:09,316 Запхай свої 15 хвилин собі у дупу. 339 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 Якщо ти так виконуєш речі, ми простирчимо тут всю ніч. 340 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 Ти мав рацію щодо Портленда. Гівняна була робота. 341 00:19:24,789 --> 00:19:28,251 -Але ти зібрав багато даних. -Не лише даних. 342 00:19:28,335 --> 00:19:31,004 Зразки крові та тканини. І феромонів. 343 00:19:31,713 --> 00:19:35,425 Знаєш, але я не уявляю, на що вони здатні. 344 00:19:35,508 --> 00:19:38,553 Є варіанти, коли ми обидва можемо отримати бажане. 345 00:19:42,182 --> 00:19:44,976 Я б зважила всі варіанти заради справжньої кави. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,114 Тільдо? 347 00:19:59,658 --> 00:20:00,992 В неї слабке серцебиття. 348 00:20:01,952 --> 00:20:02,827 Повільне. 349 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Якщо скоро не доставимо її до лікарні… 350 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Боже, я ледве її знаю, 351 00:20:11,294 --> 00:20:14,214 а здається, наче в мене виривають серце. 352 00:20:16,007 --> 00:20:19,344 -Знаю, це звучить тупо. -Ні, це не тупо. 353 00:20:21,179 --> 00:20:23,890 Не обов'язково знати когось довго, аби турбуватися. 354 00:20:25,267 --> 00:20:28,687 Вона не мала бути тут. Вона просто хотіла допомогти. 355 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 Вона прийняла погані рішення. 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,734 Хочеш, щоб тебе карали за кожне погане рішення? 357 00:20:35,485 --> 00:20:37,404 Я кажу, вона не заслуговує смерті. 358 00:20:37,487 --> 00:20:40,323 Треба було подумати, перш ніж доводити її. 359 00:20:46,371 --> 00:20:48,915 Пильнуй її. Я маю дещо зробити. 360 00:20:54,838 --> 00:20:56,339 Гей, вона не мала це на увазі. 361 00:20:58,091 --> 00:21:01,469 Так, мала. І вона має рацію. 362 00:21:14,482 --> 00:21:18,611 Вона схожа на мою бабусю. Відео. 363 00:21:18,695 --> 00:21:20,822 Ти недостатньо вродливий, щоб бути таким тупим. 364 00:21:20,905 --> 00:21:24,034 Зніми з мене ланцюг і дай полегшити тобі страждання. 365 00:21:24,117 --> 00:21:25,952 І звучить точно як вона. 366 00:21:26,786 --> 00:21:29,289 Передай привіт Сідні. Привіт, Сідні. 367 00:21:30,582 --> 00:21:32,667 Вау, вона точно тебе ненавидить. 368 00:21:33,168 --> 00:21:34,502 Що ще вона сказала? 369 00:21:35,003 --> 00:21:37,964 -Багато, до речі. -А точніше? 370 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Що вона твоя підсвідомість. Та, думаю, ти вже зрозуміла. 371 00:21:42,093 --> 00:21:45,597 Не приймай близько її слова. Вона психопатка, вона не я. 372 00:21:45,680 --> 00:21:48,058 Ну, технічно, вона — це ти. 373 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 Психологічно та генетично. 374 00:21:53,646 --> 00:21:55,315 -Однакова ДНК? -Так. 375 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Це ти. Це Фінч. 376 00:21:59,819 --> 00:22:01,154 Неймовірно. 377 00:22:01,237 --> 00:22:04,657 -Одна ДНК, але різні люди. -І покажи мені свою руку. 378 00:22:08,203 --> 00:22:09,829 -Нічого. -Отож-бо. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,956 Я взяв там п'ять зразків шкіри. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,958 -П'ять? -Логічна кількість. 381 00:22:14,751 --> 00:22:17,837 Я кажу, що твої травми — не її травми. 382 00:22:17,921 --> 00:22:22,634 Отже, мої клітини можуть повертатися до стовбурових і ставати клітинами Фінч. 383 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Цікаво, чи переміщуються травми? В мене болить печінка. 384 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 Треба побачити трансформацію ще раз. Готова? 385 00:22:30,475 --> 00:22:33,561 -Готова — не вірне слово. -Гаразд. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Д-р Берк. Д-р Берк. Д-р Берк! 387 00:22:38,024 --> 00:22:41,778 -Ми зайняті. -Аббі, що таке? 388 00:22:41,861 --> 00:22:43,613 -Вони підстрелили Ханну. -Що? 389 00:22:43,696 --> 00:22:45,198 Яка з вас Ханна? 390 00:22:46,449 --> 00:22:48,243 Які ви використали на Дагу? 391 00:22:48,785 --> 00:22:50,745 -Даг — провальний експеримент. -Які? 392 00:22:50,829 --> 00:22:51,746 Скажи, Алексе. 393 00:22:51,830 --> 00:22:52,705 -Але… -Негайно. 394 00:22:55,542 --> 00:22:56,626 Ці. 395 00:23:09,180 --> 00:23:10,598 Може, зачекаєш. 396 00:23:11,599 --> 00:23:14,102 Твій слух врятував наші дупи. 397 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 Так, а Ханні не допоміг. 398 00:23:17,981 --> 00:23:20,900 Не ти її підстрелила, а «Флакс». 399 00:23:24,696 --> 00:23:26,281 Чому ти такий добрий до мене? 400 00:23:30,410 --> 00:23:32,036 Бо ти мені не байдужа. 401 00:23:34,414 --> 00:23:35,748 Тоді я щасливиця. 402 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 Бо в тебе, Хуане Руїс, величезне серце. 403 00:23:48,261 --> 00:23:50,430 -Аббі, це стовбурові клітини? -Дагові. 404 00:23:50,513 --> 00:23:53,558 -Ти впевнена, що хочеш це робити? -Ні. 405 00:23:54,267 --> 00:23:56,227 Тоді не роби. 406 00:23:56,978 --> 00:23:58,563 Я маю спробувати її врятувати. 407 00:23:58,646 --> 00:24:02,609 Дагу було погано через ці клітини. Він жив у болю. 408 00:24:02,692 --> 00:24:06,529 Він міг обирати, жити чи вмерти. Ханна теж заслуговує на вибір. 409 00:24:06,613 --> 00:24:09,282 Не схоже, що ти даєш їй вибір. 410 00:24:10,700 --> 00:24:12,452 -Гей. -Аббі? 411 00:24:12,535 --> 00:24:13,828 Все буде добре. 412 00:24:19,959 --> 00:24:21,085 Що це таке? 413 00:24:21,169 --> 00:24:23,213 Вони прикривають музикою своє пересування. 414 00:24:23,296 --> 00:24:25,590 -І це працює. -Де твої навушники? 415 00:24:25,673 --> 00:24:28,426 -У вітальні. -Іди нагору. 416 00:24:28,510 --> 00:24:30,428 Тільдо, пильнуй вхідні двері. 417 00:24:33,056 --> 00:24:35,183 Я патрулюватиму решту будинку. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,817 Я зачекаю тут. 419 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Ізолюй доріжки. 420 00:25:15,306 --> 00:25:17,725 Ізолюй доріжки. Трясця. 421 00:25:47,130 --> 00:25:48,464 Газ пішов. 422 00:26:01,060 --> 00:26:03,605 Я можу дихати, а ти — ні. 423 00:26:15,742 --> 00:26:17,243 Сідні мала рацію. 424 00:26:17,744 --> 00:26:20,288 Клітини повертаються до стану ембріонних стовбурових, 425 00:26:20,371 --> 00:26:22,582 перш ніж перетворитися у клітини Фінч. 426 00:26:23,958 --> 00:26:25,710 Ти чуєш, що діється? 427 00:26:27,295 --> 00:26:31,049 -Вони б'ються. -Люди жертвують собою заради тебе. 428 00:26:32,508 --> 00:26:34,469 Вони б'ються заради себе. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,889 -Повторюй собі це. -Я дотримуюся домовленості. 430 00:26:37,972 --> 00:26:41,059 Вони захищають лабораторію, аби ми з Сідні закінчили. 431 00:26:41,142 --> 00:26:43,436 -Тобі наплювати на ліки. -Ти цього не знаєш. 432 00:26:43,936 --> 00:26:45,021 А Сідні — ні. 433 00:26:46,022 --> 00:26:49,817 Ще вона сподівається, що ти отямишся та вчиниш вірно. 434 00:26:50,610 --> 00:26:52,153 Але ж ми знаємо правду, так? 435 00:26:54,781 --> 00:26:57,700 -Ти виснажуєш. -Ти не можеш втриматися. 436 00:26:58,743 --> 00:27:03,373 Ти як той скорпіон у дурній приказці. 437 00:27:03,456 --> 00:27:06,709 -Є дехто, кого б я утопив. -Яєчниками не вийшов. 438 00:27:18,513 --> 00:27:21,516 Твої клітини пам'ятають, де вони мають бути. 439 00:27:23,184 --> 00:27:25,937 Пам'ять — дивовижна штука, хіба ні, Але? 440 00:27:31,401 --> 00:27:34,737 -Ти все зрозумів, так? Брехун. -Ще ні. 441 00:27:37,865 --> 00:27:39,867 Думаю, з мене достатньо. 442 00:27:41,411 --> 00:27:43,830 Вона більше ніколи тобі не довірятиме. 443 00:27:44,956 --> 00:27:46,249 І ти це знаєш, так? 444 00:27:52,505 --> 00:27:54,507 Вони не мають сюди увійти. 445 00:27:56,008 --> 00:27:57,927 Вони вистрілили якоюсь звуковою зброєю. 446 00:27:58,010 --> 00:27:59,637 Вона лише збила мене з ніг. 447 00:27:59,721 --> 00:28:02,932 А по мені стріляли електровистрілами. Було лоскотно. 448 00:28:03,015 --> 00:28:04,517 А в мене імунітет до газів. 449 00:28:07,770 --> 00:28:08,855 Вони відступають. 450 00:28:14,110 --> 00:28:18,197 Ні. В цьому немає сенсу. Вони нас притиснули. Нащо відступати? 451 00:28:20,032 --> 00:28:22,577 Вони сподіваються, що отримали те, що хотіла Крейн. 452 00:28:26,205 --> 00:28:27,039 Ханна. 453 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 Дякувати Богу. 454 00:28:37,550 --> 00:28:38,384 О ні. 455 00:28:42,764 --> 00:28:45,725 Ні. Ні. Ні. 456 00:28:46,851 --> 00:28:48,186 Це я винна. 457 00:28:53,900 --> 00:28:54,817 Ні. 458 00:28:58,237 --> 00:29:00,740 Зброя, яку вони використовували, 459 00:29:01,741 --> 00:29:03,868 вони перевіряли нашу межу. 460 00:29:04,494 --> 00:29:05,745 Це все лише перевірка. 461 00:29:07,705 --> 00:29:10,541 -Нас штрикнули і взяли зразок. -Знову. 462 00:29:14,212 --> 00:29:18,174 ТП не значить «талановиті персони». Це значить тимчасовий піддослідний. 463 00:29:18,257 --> 00:29:20,635 І знаєш, що? З мене досить. 464 00:29:21,469 --> 00:29:24,597 Я краще битимуся, ніж житиму під мікроскопом! 465 00:29:25,014 --> 00:29:26,390 Вони хочуть побачити, 466 00:29:26,474 --> 00:29:30,061 на що ми здатні? Ми їм сьогодні й покажемо. 467 00:29:30,144 --> 00:29:32,855 -Що піддослідні можуть дати відсіч. -Так! 468 00:29:32,939 --> 00:29:34,023 Хотіли монстрів? 469 00:29:34,106 --> 00:29:36,067 Ми дамо вам монстрів. 470 00:29:37,819 --> 00:29:40,238 -«Піддослідні дають відсіч»? -На Тільду подіяло. 471 00:29:40,321 --> 00:29:42,782 Не думаю, що промова подіяла на Тільду. 472 00:29:43,908 --> 00:29:45,576 Мої бісові феромони. 473 00:29:51,332 --> 00:29:54,752 Кожна ця зброя мала відразу вбити ціль. 474 00:29:54,836 --> 00:29:57,380 Ці ТП неймовірні. 475 00:29:57,463 --> 00:29:59,715 Ще вони холоднокровні вбивці. 476 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Так. 477 00:30:03,010 --> 00:30:04,387 Берк мені потрібна живою. 478 00:30:04,470 --> 00:30:07,390 Агент Спонсон, є рух біля вхідних дверей. 479 00:30:07,807 --> 00:30:08,641 Іди туди. 480 00:30:11,060 --> 00:30:12,061 Ці два йолопи, 481 00:30:12,144 --> 00:30:14,397 вісім між нами та командним центром. 482 00:30:14,480 --> 00:30:16,607 І двоє снайперів ховаються у деревах. 483 00:30:17,525 --> 00:30:18,985 Хуане, снайпери. 484 00:30:36,544 --> 00:30:37,837 Тільдо, маски. 485 00:30:39,922 --> 00:30:42,049 Стояти, на коліна. 486 00:30:44,093 --> 00:30:46,971 -Іди. Я не ворог. -Я сказала: «На коліна». 487 00:30:47,597 --> 00:30:48,431 Ви — вороги. 488 00:31:00,359 --> 00:31:01,235 Боже. 489 00:31:01,736 --> 00:31:05,031 Знаю. Я думав, побічні дії — це провал, але ж ні. 490 00:31:05,114 --> 00:31:08,075 Я сім років хотів виправити те, що не було зламано. 491 00:31:08,868 --> 00:31:11,412 Ти знайшов як? Зможеш нас вилікувати? 492 00:31:11,495 --> 00:31:14,165 Так. Ти не повіриш, як все просто. 493 00:31:14,248 --> 00:31:17,335 Треба лише контролювати форму протеїну мітохондрії, 494 00:31:17,418 --> 00:31:18,419 і все. 495 00:31:19,545 --> 00:31:20,421 І ти зможеш? 496 00:31:21,172 --> 00:31:22,882 -Так, згодом. -Алексе. 497 00:31:22,965 --> 00:31:24,133 Ні, послухай мене. 498 00:31:24,216 --> 00:31:27,386 -Ми так близько. -Ми маємо допомогти тим дітям. 499 00:31:27,470 --> 00:31:30,723 Ти бачиш, що відбувається? Треба зробити їх людьми. 500 00:31:30,806 --> 00:31:32,224 І зробимо. Обов'язково. 501 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 -Просто… -Вступ до сучасної поезії. 502 00:31:38,272 --> 00:31:40,483 Не вірю, що ти використовуєш це на мені. 503 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 Вступ до сучасної поезії. 504 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 Це нечесно. 505 00:31:44,654 --> 00:31:46,822 Сідні, мені було вісім років. 506 00:31:46,906 --> 00:31:49,075 Погана оцінка коштувала б мені бакалаврату… 507 00:31:49,158 --> 00:31:51,285 Вступ до сучасної поезії, Алексе. 508 00:31:52,703 --> 00:31:54,622 Не треба було тобі розповідати. 509 00:31:56,499 --> 00:31:57,375 Гаразд. 510 00:31:58,084 --> 00:31:59,585 Я зроблю ліки. 511 00:31:59,669 --> 00:32:02,213 Але тоді ми з тобою квити. 512 00:32:02,296 --> 00:32:03,172 Гаразд? 513 00:32:05,591 --> 00:32:06,884 А що з «Флаксом»? 514 00:32:09,679 --> 00:32:11,055 Я подбаю про «Флакс». 515 00:32:27,738 --> 00:32:28,864 Хуане. 516 00:32:36,372 --> 00:32:37,915 Допоможеш? 517 00:32:45,381 --> 00:32:47,508 Ферро, прийом. На твої шість. 518 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 Горман, прийом. 519 00:32:53,347 --> 00:32:54,473 Хадсон? 520 00:32:58,477 --> 00:33:00,271 Д-ре Крейн, є хвилинка? 521 00:33:16,579 --> 00:33:18,122 Підкріплення вже у дорозі. 522 00:33:18,205 --> 00:33:19,665 Вони не встигнуть. 523 00:33:19,749 --> 00:33:21,751 Давайте заспокоїмося. 524 00:33:22,835 --> 00:33:25,546 Обидва боки наробили помилок. 525 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 Думаю, ми погодимося, що ми хотіли не цього. 526 00:33:29,008 --> 00:33:32,136 -Мене ви майже обдурили. -Нам немає про що розмовляти. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,687 -Неймовірно. -Ханна. 528 00:33:42,480 --> 00:33:44,774 -Я подумала, що тобі це згодиться. -Так. 529 00:33:49,820 --> 00:33:51,739 Мабуть, зараз невлучний час. 530 00:33:53,240 --> 00:33:54,784 Я не хочу неприємностей. 531 00:33:56,160 --> 00:33:57,161 Опустіть зброю. 532 00:33:57,244 --> 00:33:58,412 Краще ні. 533 00:33:58,496 --> 00:34:02,124 -Ви бачили, що сталося з вашим другом? -Він лише колега. 534 00:34:02,208 --> 00:34:04,960 Зважуйте свої дії ретельніше, докторе. 535 00:34:05,044 --> 00:34:07,046 Ви у нашому червоному списку. 536 00:34:07,129 --> 00:34:08,464 Тому і прояв сили. 537 00:34:08,547 --> 00:34:09,924 Мило. 538 00:34:10,007 --> 00:34:12,885 І можу сказати ваші ж слова про те, щоб здатися. 539 00:34:12,968 --> 00:34:14,220 А якщо відмовлюся? 540 00:34:14,303 --> 00:34:15,554 Тоді здамося ми. 541 00:34:18,265 --> 00:34:20,518 Я казала не про це. 542 00:34:20,601 --> 00:34:23,562 Єдиний спосіб це закінчити — вбити Крейн та всіх присутніх. 543 00:34:23,646 --> 00:34:25,731 Вони вже тебе випередили. 544 00:34:25,815 --> 00:34:29,652 І це не зупинить «Флакс». Вони не припинять полювати на вас. 545 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Вона каже правду. 546 00:34:31,320 --> 00:34:33,864 Ти хотіла отримати 547 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 наукові дані на синтетичні стовбурові клітини, 548 00:34:36,242 --> 00:34:38,702 живий зразок, я зможу тобі все це дати. 549 00:34:39,703 --> 00:34:41,664 Відпусти їх, і я твоя. 550 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 А як відмовлюся? 551 00:34:43,958 --> 00:34:45,459 Перейдемо до плану «А». 552 00:34:45,543 --> 00:34:47,169 Я не проти. 553 00:34:48,379 --> 00:34:49,338 Домовилися. 554 00:34:49,421 --> 00:34:50,506 Ханна. 555 00:34:50,589 --> 00:34:52,716 Я така рада, що ти більше не мертва. 556 00:34:53,968 --> 00:34:55,761 Тобто, «більше не мертва»? 557 00:35:01,016 --> 00:35:02,393 Не намагайтеся мене рятувати. 558 00:35:02,476 --> 00:35:03,936 Ти щось сказала? 559 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 Ні. Думки вголос. 560 00:35:06,397 --> 00:35:08,232 Вони не дали багато зібрати. 561 00:35:09,024 --> 00:35:10,442 Час у дорогу. 562 00:35:12,444 --> 00:35:13,279 Д-ре Берк. 563 00:35:14,363 --> 00:35:15,197 Дякую. 564 00:35:16,991 --> 00:35:17,825 Аббі. 565 00:35:19,076 --> 00:35:20,035 Поливай мої рослини. 566 00:35:25,291 --> 00:35:28,419 Ти розумієш, якщо вони вийдуть за межі, угоду скасовано? 567 00:35:28,502 --> 00:35:30,462 Так. І вони теж. 568 00:35:33,132 --> 00:35:36,510 Ти живий зразок, але ти не сказала, які в тебе побочки. 569 00:35:37,303 --> 00:35:40,181 -Питаєшся, чи уклала гарну угоду? -Типу того. 570 00:35:52,234 --> 00:35:53,444 Ти труп, Крейн. 571 00:35:53,527 --> 00:35:54,695 Чула мене? 572 00:35:54,778 --> 00:35:57,573 -Труп. -Дуже непогано. 573 00:36:09,084 --> 00:36:12,755 Отже, тепер першим у списку стоїть порятунок Берк? 574 00:36:13,589 --> 00:36:15,591 Ми не підемо за Берк. 575 00:36:17,051 --> 00:36:17,968 Хто сказав? 576 00:36:18,802 --> 00:36:19,970 Берк. 577 00:36:20,638 --> 00:36:22,431 Вона прошепотіла мені повідомлення. 578 00:36:24,600 --> 00:36:26,769 «Будьте з Алексом, він вас вилікує. 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,188 І не намагайтеся мене врятувати». 580 00:36:32,816 --> 00:36:33,817 Вона це сказала? 581 00:36:34,985 --> 00:36:38,280 Щось мені підказує, з ним буде не просто. 582 00:36:38,364 --> 00:36:40,699 Ні. Він вже намагається втекти. 583 00:36:40,783 --> 00:36:42,409 Це такий жарт? 584 00:36:45,371 --> 00:36:48,791 -Хотів подихати повітрям. -Зі своїми речами? 585 00:36:49,375 --> 00:36:50,209 Не з усіма. 586 00:36:50,793 --> 00:36:52,836 Нікуди ти не підеш. 587 00:36:52,920 --> 00:36:54,838 І як ти мене втримаєш? 588 00:36:55,506 --> 00:36:56,340 Я сама. 589 00:36:58,300 --> 00:37:01,136 Вступ до сучасної поезії. 590 00:37:01,220 --> 00:37:04,181 -Гей, не тобі це згадувати. -Вона просила нагадати. 591 00:37:07,017 --> 00:37:10,562 Розставлю всі крапки над «і». Я вилікую вас, і за вами буде борг. 592 00:37:11,730 --> 00:37:13,524 Гаразд. Як би не було. 593 00:37:19,697 --> 00:37:21,490 І я займу гостьову кімнату нагорі. 594 00:37:22,241 --> 00:37:23,075 Отже… 595 00:37:27,037 --> 00:37:27,871 Це все. 596 00:37:30,207 --> 00:37:31,542 Нас вилікують. 597 00:37:32,918 --> 00:37:34,211 Нас вилікують. 598 00:37:42,344 --> 00:37:44,972 Тоді чому я почуваюся, наче ми уклали угоду з дияволом? 599 00:38:37,816 --> 00:38:40,319 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr