1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 ‎-我们都不用商量的吗? ‎-没什么可商量的 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 ‎你背着我计划了去欧洲的旅行 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 ‎我说过我考虑去那里 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 ‎没错 只是考虑 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 ‎之后我给你看了我在巴黎预定的酒店 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 ‎然后我和你讨论了 ‎欧洲铁路通票的利弊 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 ‎你还去签证办事处看我续签 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 ‎但你从未说过真的要去 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 ‎而且三个月太长了 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 ‎我想去多久就去多久 12 00:00:34,994 --> 00:00:38,122 ‎那就这样了吗? ‎你要把我一个人留在这里? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 ‎完全正确 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 ‎你别这么烦人 杰夫 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 ‎见鬼 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 ‎杰夫?天啊 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 ‎杰夫 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 ‎救命! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 ‎谁来帮帮我! 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 ‎我能帮你 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 ‎是我男朋友 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 ‎他可能… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 ‎我的天啊 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 ‎我的天啊 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 ‎嘿 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 ‎你觉得怎么样? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 ‎你是说我的枪伤 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 ‎还是不经我同意 ‎就把我变成怪物的事? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 ‎你不是怪物 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 ‎你让我起死回生了 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 ‎这不是怪物是什么? 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 ‎你还活着 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 ‎是啊 好极了 我上次活着真是享受 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 ‎如果有别的方法能救你 ‎我不会那么做的 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 ‎我知道你只是想做对的事 只是… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 ‎可恶 好疼 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 ‎我五岁时就被告知自己只能活到40岁 38 00:02:16,929 --> 00:02:20,308 ‎我一生都在为早死做准备 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 ‎让自己接受这件事 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 ‎我懂 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 ‎做好所有的心理准备后 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 ‎却发现自己永生不死 ‎这肯定是个巨大的转变 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 ‎你说永生不死是什么意思? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 ‎我以为我们昨晚聊的时候你就明白了 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 ‎所以我要永远忍受枪伤带来的 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 ‎-持续剧痛吗? ‎-不 不会永远 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 ‎-萨科夫在研制解药 ‎-解药? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 ‎一种没有副作用的合成干细胞 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 ‎你相信他能成功? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 ‎别这样 我盯着他呢 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 ‎我们都在盯着他 如果他做不到 ‎我会想办法治好你 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 ‎你已经做得够多了 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 ‎这不是你的错 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 ‎我觉得是 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 ‎既是也不是 你是做了错事 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 ‎-但你是出于好意 ‎-去说给汉娜听吧 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 ‎她会明白的 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 ‎她只是需要时间 ‎接受自己永生不死的事实 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 ‎多亏了你 ‎她现在最不缺的就是时间了 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 ‎不好笑 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 ‎有一点好笑 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 ‎你心情不错嘛 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 ‎当然了 我要被治愈了 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 ‎我们都要被治愈了 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 ‎-我们都要被治愈了 ‎-谁要被治愈了? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 ‎-我们要被治愈了 ‎-没错 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 ‎但还不知道何年何月 不要期望过高 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 ‎你就又能唱歌了 还能巡演 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 ‎你会停止滥杀无辜 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 ‎你们知道放弃我们的能力 ‎是有弊端的吧? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 ‎不杀人的弊端? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 ‎要救伯克医生会更难 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 ‎对你有什么区别? ‎反正你从来不使用信息素 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 ‎我用 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 ‎-万不得已时才用 ‎-这不重要 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ‎希德说得很清楚 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 ‎不要救她 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 ‎我们得做点什么 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 ‎希德和福禄克斯做交易 ‎就是为了保护我们 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 ‎如果去救她 我们就又会成为目标 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 ‎好奇怪 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 ‎还很吵 那是什么? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 ‎我为卓柏卡布拉、目击怪物和大脚怪 ‎设置的新闻提醒 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 ‎大脚怪不存在 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 ‎“塔科马惊悚再次出手”? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 ‎太好了 是你 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 ‎不会有事的 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 ‎这里不是监狱 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 ‎当然不是了 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 ‎你认为福禄克斯是做什么的? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 ‎我认为你们是一个秘密准政府机构 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 ‎任务是压制你们认为 ‎危及国家安全的科学进步 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 ‎我们不会对科学家施刑 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 ‎摘掉我黑头套的女人如是说 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 ‎没错 封存危险的科学 ‎确实是我们的一项职责 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 ‎但我们也培养 ‎具有建设性想法的科学家 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 ‎没有窗户 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 ‎多好的培养环境 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 ‎这是为了你的安全 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 ‎还有你的? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 ‎有一点吧 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 ‎我们对你的合成干细胞很感兴趣 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 ‎它们的潜力一目了然 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 ‎它们可能会是 ‎治疗所有遗传病的万能药 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 ‎你问我这里是什么地方 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 ‎这最终取决于你 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 ‎可以是你的监狱 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 ‎也可以是你万众瞩目的时刻 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 ‎我需要做的就是 ‎证明我的合成干细胞的价值 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 ‎看吧? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 ‎我就知道你很聪明 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 ‎你打算让我如何做到这一点? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 ‎这还不明显吗? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 ‎要医人 先医己 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 ‎蒂尔达 那是警戒线 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 ‎绝对是怪物 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 ‎看看那道墙 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 ‎肯定是某种东西抓的 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 ‎是谁呢?其他试验对象 ‎都没有出现和胡安类似的副作用 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 ‎据我对萨科夫的了解 ‎这可能又是一个试验品 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 ‎不管是谁 他们一定很独孤 还很害怕 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 ‎达茜? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 ‎达茜 快看 是…是达茜 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 ‎嘿 过来 嘿 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 ‎你怎么…你…你怎么在这里? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 ‎-来确定你没死 ‎-好的 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 ‎你怎么知道来这里找我? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 ‎波特兰事件后 ‎我激活了“查找我的朋友” 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 ‎你手机上的 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 ‎但为什么?你为什么这么做? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 ‎为了确定你没死 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 ‎说到这个 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 ‎-达茜 ‎-让你过去两天给我玩消失 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 ‎能告诉我你在忙什么吗? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 ‎这两天? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 ‎我会告诉你的 我保证 ‎但我们得马上回家 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 ‎有个怪物逃走了 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 ‎又一个丘皮? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 ‎-没有别的丘皮 ‎-我们还不确定是什么 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 ‎我们回家再说 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 ‎走吧 达茜 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 ‎再见 两位 回头见 好吗?再见 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 ‎看来现在得靠咱俩了 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 ‎或许我们可以找幸存者谈谈 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,705 ‎(据我说知 巡演需要车子) 146 00:07:34,788 --> 00:07:37,416 ‎-该死 是PJ ‎-我一个人不行 蒂尔达 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 ‎-打给汉娜 ‎-汉娜想静一静 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 ‎我至少能坐车回去吧?我得换衣服 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 ‎好吧 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 ‎别指望她能说话 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 ‎医生说她一直处于致幻状态 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 ‎还需要我做什么吗? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 ‎去给我倒杯咖啡? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 ‎这就去 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 ‎我也用信息素的 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 ‎神经毒素中毒迹象? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 ‎我不知道你是怎么做到的 ‎但你不该在这里 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 ‎这个区域禁止进入 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 ‎-你的身份证 ‎-好的 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 ‎好的 稍等 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 ‎-马上拿身份证 不然我就电你了 ‎-你干什么?我在拿身份证 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 ‎我怎么知道你没带武器? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 ‎你害怕是因为我害怕 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 ‎好了 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 ‎我们都冷静一下 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 ‎冷静 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 ‎没必要把事情闹大了 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 ‎我需要查看你的身份证 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 ‎给你 看吧? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 ‎艾比辛格 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 ‎这名字很好听 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 ‎谢谢你 警官 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 ‎希望油箱是满的 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 ‎我们好多天没说话了 ‎你就只关心这个 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 ‎你说得很清楚 你不想跟我谈 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 ‎我一直在忙 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 ‎看得出来 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 ‎好吧 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 ‎这是谁的作品? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 ‎画得不错 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 ‎这是胡安的 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 ‎-他只是我的朋友 ‎-肯定是了 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 ‎他是有点喜欢我 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 ‎这很明显 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 ‎但仅此而已 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 ‎再说了 他有女朋友 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 ‎那个医生真的存在吗? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 ‎还是那只是你去度假的借口? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 ‎你是这么想的? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 ‎萨科夫当然存在 你这个混蛋 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 ‎-我找到他了 我要被治愈了 ‎-去你的吧 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 ‎-你要被治愈了? ‎-我要被治愈了 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 ‎-真的吗?太好了 ‎-是啊 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 ‎什么时候?你能去巡演吗? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 ‎也许吧 说不好 我… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 ‎天啊 真的对不起 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 ‎很抱歉我冷落了你 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 ‎我…我只是… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 ‎这个乐队是你的一切 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 ‎你是我的一切 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 ‎你没必要道歉 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 ‎你肯定有 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 ‎我是吃醋了 好吗? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 ‎不好 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 ‎胡安只是朋友 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 ‎最好是 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 ‎闭嘴 表现出愧疚的样子 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 ‎是 我的女王 209 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 ‎(痒痒奶头) 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 ‎真爽 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 ‎我不需要保姆 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 ‎很好 因为我不是来给你换尿布的 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 ‎希德尼让我治好你 我就会治好你 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 ‎带上你装模作样的科学展项目 ‎赶紧走吧 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 ‎那不是装模作样 我在找一个怪物 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 ‎那就去楼上做 ‎别想对我用你的信息素 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 ‎我给自己制作了清除剂 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 ‎你想让我消失? 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 ‎那就说说你的看法 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 ‎河豚毒素 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 ‎再见 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ‎和我想的一样 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 ‎只是这种河豚毒素如果没把人毒死 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 ‎就会导致持久的致幻状态 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 ‎有多持久? 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 ‎超过15个小时 还在持续 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 ‎-你从哪弄来的? ‎-那个怪物袭击了一对情侣 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 ‎这种神经毒素毒死了其中一人 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 ‎让另一个人陷入了无止境的噩梦状态 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 ‎你见过这种情况吗? 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 ‎有一个怪物在逃 肯定是我的 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 ‎我没有指责你的意思 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 ‎祝你猎捕怪物顺利 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 ‎不是猎捕 235 00:12:57,528 --> 00:12:59,655 ‎我了解得越多 就越能帮助它 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 ‎你要花很多精力才能了解它 237 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 ‎总得有人帮它 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 ‎我想不通你们为什么不能 ‎对自己的能力给予同样的礼遇 239 00:13:10,207 --> 00:13:12,501 ‎我得让胡安和蒂尔达 ‎知道现在的情况 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 ‎你简直不可理喻 你知道杀了丘皮 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 ‎就是搬起石头砸自己的脚吧? 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 ‎那个东西很危险 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 ‎你怎么就不明白呢? 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 ‎他好像一直在保护你爱的人 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 ‎你该给他一次机会 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 ‎我知道你痴迷怪物 好吗? 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 ‎等等 “痴迷”怪物? 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 ‎-你是这么想的? ‎-是的 249 00:13:38,610 --> 00:13:40,445 ‎我的画表现的不是恋物癖 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 ‎而是内在美、缺陷以及其他东西 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 ‎我是因为你才接受丘皮的 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 ‎-达茜 ‎-算了 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 ‎-你留下吧 ‎-别走 达茜 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 ‎达茜? 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 ‎我… 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 ‎不体谅人 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 ‎冷漠 笨蛋 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 ‎丘皮! 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 ‎你对我做了什么? 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 ‎我给你处理伤口了 不客气 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 ‎达茜 她没事吧? 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 ‎她坐上了去温哥华的大巴 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 ‎她还活着吗? 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 ‎如果没有 那车上的人肯定慌了 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 ‎她会回来的 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 ‎她只是先去避一避 安全了再回来 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 ‎我得跟她谈谈 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 ‎她不想跟你谈 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 ‎她真这么说? 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 ‎那倒没有 但你中毒后 ‎试图把她的脸咬下来 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 ‎她说想静一静 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 ‎-你感觉如何? ‎-我感觉如何? 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 ‎我女朋友借科学家之口甩了我 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 ‎不 我是说你的身体 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 ‎我不在乎你心情如何 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 ‎有点疼 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 ‎应该是那种毒素搅乱了我的思想 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 ‎我看到了恶魔 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 ‎他的胸是个牢笼 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 ‎我爸妈被困在里面 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 ‎我想帮他们 但却动弹不得 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 ‎那种神经毒素造成了麻痹和幻觉 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 ‎而且 你得到的剂量 ‎足以杀死一头犀牛 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 ‎-猜猜我怎么知道的 ‎-我不想猜 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 ‎而你只是有点疼 做了个噩梦 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 ‎是运气好 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 ‎和运气无关 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 ‎你的卓柏卡布拉代谢了那种毒素 ‎是我的干细胞救了你 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 ‎谢谢 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 ‎应该这么说吧 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 ‎我们出发晚了 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 ‎PJ为了争取时间开得很快 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 ‎你确定不想喝啤酒吗? 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 ‎萝丝和PJ在为歌单争吵 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 ‎那是肯定的 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 ‎突然PJ开始大喊 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 ‎“把它们弄走” 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 ‎我说:“你身上什么也没有 兄弟” 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 ‎他以为自己身上爬满了蜘蛛 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 ‎他把车开下了桥 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 ‎后来我只记得车里灌满了水 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 ‎等我爬上岸 回头一看 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 ‎车已经不见了 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 ‎萝丝… 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 ‎不见了 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 ‎PJ… 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 ‎也不见了 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 ‎没关系 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 ‎可恶 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 ‎芬奇 别再出现了 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 ‎你好 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 ‎退后 她已经走了 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 ‎收拾一下 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 ‎看来她又毁了一个测序仪 315 00:18:45,792 --> 00:18:47,085 ‎我要是知道原因就好了 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 ‎你不知道她想干什么? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 ‎真有意思 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 ‎她知道你要做什么 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 ‎她对此很不高兴 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 ‎你和她聊过了? 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 ‎聊了几句 但没什么建设性 ‎不然也不会毁掉了三个测序仪 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 ‎我很好奇为什么 ‎你们之间的信息不是互通的 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 ‎你知道你的潜意识想要什么吗? 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 ‎有道理 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 ‎如果你想治好自己 我建议你快点 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 ‎因为我们的测序仪快用完了 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 ‎有问题吗? 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 ‎有 她… 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 ‎好像很讨厌这幅画 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 ‎其实我也不喜欢 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 ‎所以… 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 ‎“说出我的名字” 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 ‎别在这里鬼扯了 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 ‎这个区域禁止进入 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 ‎你们的身份证 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 ‎-希望那个医生没事 ‎-他的心脏还在跳 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 ‎你要做什么? 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 ‎西蒙说PJ撞车 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 ‎是因为他以为自己身上爬满了蜘蛛 340 00:20:59,843 --> 00:21:01,219 ‎PJ有蜘蛛恐惧症? 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 ‎从小就有 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 ‎这里 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 ‎是那个怪物干的 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 ‎只有一种方法能弄清楚 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 ‎是他的毒液 肯定是 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 ‎还是小心为妙 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 ‎再见 亲爱的 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 ‎我还好吗?你想这么问我 对吧? 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 ‎我来是想告诉你 PJ的事我很遗憾 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 ‎也想看看你还好吗 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 ‎我很好 我还在干等着 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 ‎等着艾比跟我说我已经知道的事 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 ‎即便是那个怪物干的… 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 ‎我们也不知道它是不是故意的 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 ‎我对那东西的同情 ‎在PJ死的那一刻就荡然无存了 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 ‎我知道你那是气话 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 ‎我们交情如何? 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 ‎七年的交情 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 ‎不是 那是我们认识的时间 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 ‎我们这几周才开始了解彼此 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 ‎你以为这样就足以 ‎对蒂尔达了如指掌吗? 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 ‎我懂失去所爱之人的感觉 这够吗? 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 ‎仇恨会吞噬你的内心 ‎但你得想办法原谅 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 ‎为了你自己 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 ‎原谅能让PJ回来吗? 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 ‎不能 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 ‎那有什么意义? 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 ‎艾比化验完了 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 ‎蒂尔达 你的耳机 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 ‎我不需要了 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 ‎经过多次化验 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 ‎我基本确定PJ是被 ‎在受害者身上发现的 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 ‎相同神经毒素毒死的 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 ‎我本可以告诉你的 我确实告诉你了 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 ‎不仅如此 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 ‎那个怪物的神经毒素 ‎携带合成干细胞的基因标记 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 ‎所以这一切都是萨科夫的错 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 ‎是也不是 那些标记 ‎与萨科夫的任何样本都不匹配 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 ‎但和波特兰的那个匹配 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 ‎-内特 ‎-内特 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 ‎但他现在为什么针对我们? 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 ‎因为他是个怪物 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 ‎错了 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 ‎内特外表像怪物 ‎但是有某种人性的东西在驱使他 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 ‎是嘛 说得好像你知道似的 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 ‎对 我就是知道 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 ‎我们确实杀了梅拉尼和卡马拉 388 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 ‎等等 能给我个“前情回顾”吗? 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 ‎内特的女朋友们 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 ‎所以这是复仇 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 ‎真没意思 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 ‎他袭击我们在乎的人 ‎是为了让我们痛苦 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 ‎妈妈和本 他已经袭击了 ‎你们在乎的人 接下来肯定是我家人 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 ‎我们还不确定 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 ‎我不能冒这险 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 ‎-好吧 我跟你一起去 ‎-我也去 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 ‎-我觉得这样不行 ‎-我又没问你 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 ‎嘿!年轻人 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 ‎你们也许会很意外 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 ‎但我不在乎你们那刺激的小秘密 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 ‎你们想要解药 ‎就得给我一个叫蒂尔达的志愿者 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 ‎为什么是我? 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 ‎我已经检测过他们的脱氧核糖核酸了 ‎所以该检测你的了 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 ‎好吧 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 ‎能开始了吗? 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 ‎这两个地方都是你父母的? 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 ‎以前我们住在爸爸的武术工作室楼上 408 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 ‎旁边的面包店是我妈妈的 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 ‎在面包店旁边长大一定很开心 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 ‎新鲜的面包味 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 ‎凌晨4点工业面包烤盘 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 ‎掉到地上的声音还差不多 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 ‎我好想念那个声音 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 ‎他俩的生意都很火 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 ‎我们也都很幸福 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 ‎出事以后 这是我离家最近的一次 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 ‎看到我朋友眼里的欲望就够糟糕了 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 ‎但从我家人脸上看到… 419 00:25:27,777 --> 00:25:31,030 ‎至少告诉他们你在牛津 ‎是个能让他们高兴的谎言 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 ‎我妈妈肯定需要 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 ‎我爸爸死后 她就变了 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 ‎全世界最健康的人 ‎却突然死于心脏病 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 ‎我们把工作室 ‎租给了那家书店来维持生计 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 ‎我妈妈和本一直都很难接受 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 ‎我也是 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 ‎天啊 我感觉自己就像个五岁的小孩 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 ‎我想要妈妈 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 ‎我懂那种感觉 429 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 ‎为什么醉驾司机总能无罪释放? 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 ‎-你和你哥怎么样了? ‎-我哥 我们又说话了 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 ‎而且… 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 ‎帕洛玛的生日快到了 433 00:26:20,079 --> 00:26:23,291 ‎我很期待能彻底摆脱卓柏卡布拉 ‎去为她庆生 434 00:26:23,374 --> 00:26:26,836 ‎是啊 要保护家人不受 ‎自己的伤害 这种感觉真糟糕 435 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 ‎敬萨科夫治好我们 436 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 ‎胡安 注意 437 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 ‎那是内特吗? 438 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 ‎我认不出来 他攻击达茜时戴着帽子 439 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 ‎-他朝面包店去了 ‎-他进不去的 440 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ‎(只限员工入内) 441 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 ‎糟了 442 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 ‎-那不是怪物 ‎-那是我弟弟 443 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 ‎他晚上出去玩回来总会饿 ‎回来这么晚 我妈不会放过他的 444 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 ‎起码你见到他了 445 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 ‎谢谢你没有吃掉他 446 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 ‎-你能转过去吗? ‎-好的 447 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 ‎你并不需要我 对吗? 448 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 ‎严格来说 我不需要任何人 449 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 ‎那为什么让我留下? 450 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 ‎因为我想让你节哀 451 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 ‎那才怪呢 452 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 ‎我是认… ‎我的语气天生带讽刺意味吗? 453 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 ‎好的 454 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 ‎你很遗憾PJ死了 455 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 ‎-谢谢 ‎-你失去了多少人? 456 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 ‎真正意义上的失去 457 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 ‎不是爷爷奶奶或仓鼠 458 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 ‎只有PJ 459 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 ‎我两岁时就失去了所有人 460 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 ‎-怎么会这样? ‎-就是这个 461 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 ‎你说到点子上了 这就是我想说的 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 ‎我们沉迷于量化死亡的细微量变 463 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 ‎却忽视了最普通的症状 464 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 ‎脆弱 465 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 ‎我们是一个脆弱的物种 466 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 ‎你不能治愈死亡 467 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 ‎你可以 468 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 ‎但不该那么做 469 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 ‎我也不想的 470 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 ‎永生不死啊 想象一下 471 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 ‎不用急着完成任何事 ‎因为“有无尽的明天” 472 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 ‎没错 473 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 ‎PJ的遭遇是个毫无意义的悲剧 474 00:28:50,980 --> 00:28:53,858 ‎而它发生在这个不恰当的时候 ‎就显得更加没有意义了 475 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 ‎因为我就快治愈那种脆弱了 蒂尔达 476 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 ‎你真觉得你的干细胞能救他? 477 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 ‎你也看到胡安代谢神经毒素有多快了 478 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 ‎那也不能确定PJ ‎会有胡安那样的副作用 479 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 ‎没错 480 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 ‎有些干细胞的副作用会因人而异 481 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 ‎但有些可能是通用的 你看 482 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 ‎这个培养皿里正在进行一场厮杀 483 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 ‎内特的神经毒素对战你的白细胞 484 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 ‎猜猜谁会赢 485 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 ‎太好了 ‎所以你的合成干细胞优于内特的 486 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 ‎显然是 487 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 ‎这仍然无法保证它们能阻止死亡 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 ‎我寻求的不是保证 489 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 ‎我寻求的是与之抗衡的机会 490 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 ‎而你、胡安和艾比 491 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 ‎都有这种机会 492 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 ‎按照你的计划 ‎所有人都会像我们一样 493 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 ‎怪物 494 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 ‎那是你的说法 不是我的 495 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 ‎是你杀掉了失败的试验品 496 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 ‎我觉得他们很痛苦 497 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 ‎更重要的是 他们认为自己很痛苦 498 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 ‎而现在 多亏了你 ‎我认识到了自己的错误 499 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 ‎让我们成为怪物的不是脱氧核糖核酸 ‎而是我们的行为 500 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 ‎你不是应该在研制我们的解药吗? 501 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 ‎明天早上就能做好 502 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 ‎修复性合成干细胞 503 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 ‎用来把你们变脆弱 504 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 ‎就是让你们变成人类 505 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 ‎太好了 506 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 ‎我很担心蒂尔达 507 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 ‎我知道 508 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 ‎我也担心 509 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 ‎她会没事的 510 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 ‎你怎么这么确定? 511 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 ‎因为有你在照顾她 512 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 ‎(蒂尔达:解药好了) 513 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 ‎(萨科夫的解药做好了) 514 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 ‎-天啊 艾比 ‎-老天 515 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 ‎-艾比! ‎-我的天啊 516 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 ‎-你在给谁打电话? ‎-汉娜 517 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 ‎现在有点早吧? 518 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 ‎换作是你 ‎你不想马上听到这种消息吗? 519 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 ‎有道理 520 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 ‎艾比?你不觉得现在有点早吗? 521 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 ‎萨科夫做到了 解药做好了 522 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 ‎-做好了? ‎-做好了 523 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 ‎他要治愈我们了? 524 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 ‎他要治愈我们了 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 ‎谁要治愈你们? 526 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 ‎-汉娜 是谁? ‎-不要 527 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 ‎不要 求你了! 528 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 ‎汉娜? 529 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 ‎快走 快 530 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 ‎汉娜! 531 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 ‎-汉娜! ‎-汉娜? 532 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 ‎汉娜? 533 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 ‎该死 534 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 ‎艾比 535 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 ‎汉娜! 536 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 ‎(来电 汉娜摩尔) 537 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 ‎你在哪里? 538 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 ‎你想要你的朋友? 539 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 ‎我想要她说的解药 540 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 ‎内特? 541 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 ‎汉娜? 542 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 ‎你左边的门 只有他一个人 543 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 ‎-解药带来了吗? ‎-她在哪? 544 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 ‎等我重新变成人 ‎我就告诉你她的位置 545 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 ‎你先证明她还活着 546 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 ‎我们俩都知道她还活着 547 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 ‎没有东西能杀死她 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 ‎而且我试过了 549 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 ‎来吧 550 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 ‎不要你来 臭虫 551 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 ‎大嗓门 552 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 ‎记住 如果我死了 她… 553 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 ‎该死 554 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 ‎天啊 555 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 ‎他还活着 556 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 ‎阿尔提醒过我会发生这种事 557 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 ‎阿尔? 558 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 ‎我不… 559 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 ‎(说出我的名字) 560 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 ‎说出我的名字 561 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 ‎说出我的名字 562 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 ‎说出我的名字 563 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 ‎(说出我的名字) 564 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 ‎说出我的名字 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 ‎说出我的名字 566 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 ‎伊莎贝尔芬奇 567 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 ‎太可笑了 568 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 ‎你就是她 对吧? 569 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 ‎我才不怕你 芬奇 570 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 ‎你真够磨蹭的 571 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 ‎这些该死的噩梦 572 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 ‎谁说不是呢 573 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 ‎芬奇? 574 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 ‎太好了 你终于听到了 575 00:34:51,507 --> 00:34:53,759 ‎不用再大喊大叫却得不到回应了 576 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 ‎你不能再破坏这个实验室了 577 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 ‎你在危害我的性命…我们俩的性命 578 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 ‎-我没有破坏这个实验室 是你 ‎-你别逗了 579 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 ‎这是最先进的设施 ‎有我需要的一切来… 580 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 ‎害死我们俩 581 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 ‎克雷恩说如果我治好自己 582 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 ‎她就会看到我的合成干细胞的好处 583 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 ‎你内心深知她在撒谎 584 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 ‎好吧 那我们现在怎么办? 585 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 ‎我听你的 586 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 ‎你是老大 587 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 ‎他醒了 588 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 ‎这药有用 589 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 ‎我是人了 590 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 ‎我是人了 591 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 ‎我头好晕 592 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 ‎汉娜 她在哪? 593 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 ‎顺着5号州际公路往南走 594 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 ‎15分钟后我会把她的具体位置发给你 595 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 ‎那我现在就杀了你吧 596 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 ‎如果你杀了我 ‎就永远也找不到她 我保证 597 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 ‎-艾比 万一他撒谎呢? ‎-我不能冒这个险 598 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 ‎艾比的想法是对的 599 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 ‎蒂尔达 我们必须救汉娜 600 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 ‎你杀了PJ 601 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 ‎那你就该知道我说到做到 602 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 ‎我们不是怪物 603 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 ‎蠢货 604 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 ‎克雷恩医生?我是朗医生 605 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 ‎内特朗医生 606 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 ‎来自波特兰 是的 607 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 ‎我活得好好的 608 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 ‎我有你想要的东西 609 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 ‎她在那里 610 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 ‎-汉娜 ‎-汉娜! 611 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 ‎嘿 我是艾比 没事的 ‎我们来了 不会有事的 612 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 ‎帮帮我 613 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 ‎没事了 汉娜 你现在安全了 ‎你安全了 614 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 ‎我可不觉得安全 615 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 ‎我都不知道自己死多少次了 616 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 ‎告诉我 你们教训了那混蛋怎么做人 617 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 ‎差不多吧 618 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 ‎我们用萨科夫医生的解药 ‎把你换了回来 619 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 ‎所以他脱身了? 620 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 ‎那是救你的唯一办法 ‎好在我们知道了解药有用 621 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 ‎会让你第一个用的 622 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 ‎很抱歉我没有去保护你 ‎我以为他不会攻击你 623 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 ‎-我没想到你和我… ‎-你知道他在找人下手? 624 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 ‎是的 625 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 ‎而你居然没让我 ‎警惕这个复仇的怪物? 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 ‎听着 我是想让你静一静 627 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 ‎我以为他会袭击我的家人 628 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 ‎我不懂你是怎么想的 真的不懂 629 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 ‎我要走了 630 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 ‎你也要在某种东西 ‎或某人杀你之前赶紧走 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 ‎我不能走 现在还不行 632 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 ‎艾比 633 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 ‎这里没什么好的 634 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 ‎会有的 635 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 ‎那从今以后 636 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 ‎如果有肆意杀人的怪物 ‎告诉我一声 好吗? 637 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 ‎达茜 638 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 ‎你不用搬走 639 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 ‎我可以找个别的住处 640 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 ‎胡安 这是你的公寓 641 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 ‎但你的家具呢? 642 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 ‎我回头再搬 643 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 ‎你的画呢? 644 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 ‎就是画而已 645 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 ‎达茜 别走 646 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 ‎我知道你要说什么 647 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 ‎不要说 648 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 ‎达茜 649 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 ‎我爱你 650 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 ‎我正要回来呢 651 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 ‎稍等 652 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 ‎我看到你了 我在这里 653 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 ‎(来电 艾比辛格) 654 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 ‎艾比 别告诉我 你还在找汉娜 655 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 ‎别担心 我们找到她了 656 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 ‎蒂尔达 657 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 ‎很好 那就好 658 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 ‎真是奇怪 我变成怪物时愿意做的事 659 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ‎我现在却后悔了 660 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 ‎你要是见到汉娜 ‎请帮我转告她“别往心里去” 661 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 ‎其实 汉娜让我帮她转达一句话 662 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 ‎还有达茜 663 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 ‎还有PJ 664 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 ‎是的 那就是… 665 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 ‎朗医生 666 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 ‎克雷恩医生让我来接你 667 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 ‎字幕翻译: 吴春燕