1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 -Nećemo raspraviti o tome? -Nema se o čemu raspravljati. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Planirala si putovanje u Europu, a nisi mi rekla. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Rekla sam da razmišljam o odlasku. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Da, razmišljaš o tome. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Pokazala sam ti hotel rezerviran u Parizu. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Zatim sam s tobom raspravljala za i protiv Eurail propusnice. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Došao si u ured i vidio da sam je obnovila. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Nikad nisi zapravo rekla da ideš. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 A tri mjeseca je dugo. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Dugo je onoliko koliko želiš da bude. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Znači to je to? Samo ćeš me ostaviti ovdje? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Na više od jednog načina. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Ne budi tako zadrt, Jeffe. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Jebiga. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeffe? O, Bože. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeffe. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Upomoć! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Netko, bilo tko. 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Ja mogu pomoći. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 To mi je dečko. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Mislim da je... 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 O, moj Bože. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 O, moj Bože. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Hej. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Kako se osjećaš? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Govoriš li o mojoj prostrijelnoj rani 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 ili o pretvaranju u čudovište bez pristanka? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Nisi čudovište. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Vratila si me iz mrtvih. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 To je tipična definicija čudovišta. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Živa si. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Da, sjajno. Prva prilika bila mi je takva uživancija. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Da je bilo drugog načina da te spasim, učinila bih to. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Znam da si samo pokušavala postupiti ispravno, samo... 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Sranje. To boli. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Od moje pete godine govore mi da ću umrijeti do 40. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Provela sam cijeli život pripremajući se za ranu smrt. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Pomirila se s tim. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Shvaćam. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Nakon sve te mentalne pripreme, 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 otkriti da si besmrtna sigurno je velika promjena u paradigmi. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Kako to misliš, besmrtna? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Mislila sam da razumiješ kada smo razgovarali. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Znači dobivam život uz stalnu strašnu bol 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 -ove prostrijelne rane zauvijek? -Ne. Ne zauvijek. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 -Dr. Sarkov radi na lijeku. -Lijeku? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Sintetičkoj matičnoj stanici koja neće uzrokovati nuspojave. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Vjeruješ da će to učiniti? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Ne. Držim ga na oku. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Svi to činimo. Ako on ne uspije, ja ću smisliti načina da te izliječim. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Već si učinila više nego dovoljno. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Nisi ti kriva. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Nekako jesam. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Jesi, ali i nisi. Ono što si učinila bilo je pogrešno. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 -Ali učinila si to s pravim razlogom. -Pokušaj to reći Hanni. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Preboljet će ona to. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Samo treba vremena da se pomiri sa svojom besmrtnošću, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 a sada ga ima u izobilju zahvaljujući tebi. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Nije smiješno. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Pomalo je smiješno. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Dobre si volje. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Naravno da jesam. Izliječit će me. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Izliječit će nas. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 -Izliječit će nas. -Tko će biti izliječen? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 -Mi ćemo biti izliječeni. -Da. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Ne znamo kada. Obuzdajte očekivanja. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Moći ćeš opet pjevati i ići na turneje. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Ti ćeš prestati neselektivno masakrirati ljude. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Shvaćate da odustajanje od naših sposobnosti ima nedostataka? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Ne ubijati ljude ima nedostataka? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Bit će puno teže spasiti dr. Burke. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Kakva će to biti razlika za tebe? Pa nikad ne koristiš svoje feromone. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Koristim ih. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 -Nerado. -Nema veze. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd je bila jasna. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Nema operacija spašavanja. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Moramo nešto učiniti. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd se dogovorila s Fluxom da nas zaštiti. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Ako idemo za njom, opet postajemo mete. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 To je čudno. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 I iritantno. Čemu služi? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Moje upozorenje za medije za chupacabre, viđenja čudovišta i Bigfoota. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Bigfoot nije stvaran. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "STRAVA TACOME OPET NAPADA"? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 O, dobro. To ste vi. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Bit ćemo dobro. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Ovo nije zatvorska ćelija. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Naravno da nije. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Što mislite da radimo u Fluxu? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Mislim da ste tajna kvazi-vladina organizacija s ovlaštenjem 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 za gušenje znanstvenih postignuća koja prijete nacionalnoj sigurnosti. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Ne mučimo znanstvenike simulacijom utapanja. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Kaže žena koja mi je skinula crnu vreću s glave. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Da, imamo odgovornost stavljanja opasne znanosti u naftalin. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Ali također potičemo znanstvenike s konstruktivnim idejama. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Nema prozora. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Tako jako poticajno. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 To je radi vaše sigurnosti. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 A vaše? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Možda malo. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Zaintrigirale su nas vaše sintetičke matične stanice. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Njihov potencijal je očit. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 One bi mogle biti univerzalni lijek za sve genetske poremećaje. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Pitali ste me što je ovo mjesto. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 To naposljetku ovisi o vama. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Možda je to vaša zatvorska ćelija. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Ili vaš trenutak slave. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Samo moram dokazati vrijednost svojih sintetičkih matičnih stanica. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Vidite? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Znala sam da ste pametni? 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Kako očekujete da to učinim? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Nije li očito? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Liječniče, izliječi sebe. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, to je policijska traka. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Definitivno čudovište. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Pogledajte onaj zid. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Nešto se po njemu očito penjalo. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Ali tko? Nitko od ostalih ispitanika nije naveo nuspojave slične Juanovima. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Poznavajući Sarkova, to bi mogao biti još jedan pokus. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Pa, tko god to bio, kladim se da je usamljen. I da se boji. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy? Gledajte, to je... To je Darcy. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Hej, o, dođi ovamo. Hej. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Što...? Što radiš ovdje? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 -Provjeravam da nisi mrtav. -Da. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Kako si znala da ćeš me ovdje naći? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Nakon Portlanda aktivirala sam Find My Friends. 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 Na tvom mobitelu. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Ali zašto? Zašto si to učinila? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Da se uvjerim da nisi mrtav. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Kad smo kod toga. 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 -Darcy. -Zato što me ignoriraš zadnja dva dana. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Možeš li mi reći čime se baviš? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Već dva dana? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Reći ću ti, obećavam. Ali moramo ići kući. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Čudovište je na slobodi. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Još jedan Chupi? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 -Nema drugog Chupija. -Ne znamo što je. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Raspravit ćemo to kod kuće. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Hajde. Hajde, Darcy. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Zbogom, ljudi. Vidimo se, dobro? Bok. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Sada je sve na nama. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Možda trebamo razgovarati s preživjelim. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 ZA TURNEJE TREBAJU KOMBIJI 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 -Sranje, to je PJ. -Ne mogu ovo sama, Tilda. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 -Zovi Hannu. -Hanna treba prostora. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Mogu li dobiti prijevoz kući? Moram se presvući. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Dobro. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Nije joj baš do razgovora. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Liječnik kaže da je u trajnom halucinogenom stanju. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Mogu li još nešto učiniti? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Otići mi po kavu? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Riješeno. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Koristim svoje feromone. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Tragovi neurotoksina? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Ne znam kako ste to učinili, ne biste trebali biti tu. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Ovo je zabranjena zona. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 -Da vidim ispravu. -Da. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Dobro, samo malo. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 -Ispravu odmah ili koristim šoker. -Što radite? Uzimam osobnu. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Kako da znam da nemate oružje? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Bojite se jer se ja bojim. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Dobro. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Smirimo se. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Samo mirno. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Ovo ne mora eskalirati. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Samo moram vidjeti neku ispravu. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Evo je. Vidite? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Takvo divno ime. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Hvala, policajče. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Nadam se da je spremnik pun. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Nismo razgovarali danima, a stalo ti je samo do toga. 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Prilično si jasno pokazala da te ne zanima razgovor. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Bila sam zauzeta. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 To vidim. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 U redu. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Tko je umjetnik? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Dobar je. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 To pripada Juanu. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 -On mi je samo prijatelj. -Siguran sam da jest. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Da, malo je zaljubljen u mene. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 O, to je dosta očito. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Ali to je sve. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Osim toga, ima curu. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Postoji li uopće taj doktor? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Ili je to izgovor za odlazak na odmor? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 To misliš? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Naravno da Sarkov postoji, šupčino. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 -Napokon sam ga pronašla, izliječit će me. -Jebote. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 -Izliječit će te? -Izliječit će me. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 -Ozbiljno. To je sjajno. -Da. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Kada? Hoćeš li moći ići na turneju? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Možda, ne znam. Ja... 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 O, Bože. Tako mi je žao. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Tako mi je žao što sam te isključila. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Ja samo... 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Taj bend ti znači sve. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Ti mi značiš sve. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Nema ti zbog čega biti žao. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Tebi svakako ima. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Ljubomoran sam, u redu? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Nije u redu. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan je samo prijatelj. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 I bolje da bude. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Začepi i pokaži mi da ti je žao. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Da, moja kraljice. 209 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Da. 210 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Ne trebam dadilju. 211 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Dobro. Nisam tu da bih ti mijenjala pelene. 212 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney mi je rekla da te izliječim pa ću te izliječiti. 213 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Spakiraj svoj tobožnji znanstveni sajam i briši. 214 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Nije tobožnji. Pokušavam ući u trag čudovištu. 215 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Radi to gore. Ne pokušavaj koristiti svoje feromone na meni. 216 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Napravio sam vlastiti neutralizator. 217 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Želiš da odem? 218 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Daj mi svoje mišljenje. 219 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoksin. 220 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Doviđenja. 221 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 To sam i mislila. 222 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Osim što taj tetrodotoksin može stvoriti trajno halucinogeno stanje, 223 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 ako te najprije ne ubije. 224 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Koliko trajno? 225 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Više od 15 sati i više. 226 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 -Gdje si to dobila? -To čudovište napalo je par. 227 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Neurotoksin je ubio jedno od njih, 228 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 i zarobio drugo u beskrajnom stanju noćne more. 229 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Jesi li vidio nešto slično? 230 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Čudovište je na slobodi. Sigurno je moje. 231 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Nisam te optuživala. 232 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Sretno s lovom na čudovište. 233 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Nije to lov. 234 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Što više razumijem, to više ću moći pomoći. 235 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Ulažeš strašnu količinu napora u razumijevanje toga. 236 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Netko mu mora pomoći. 237 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Pitam se zašto ne bi priuštila vlastitim sposobnostima istu ljubaznost. 238 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Moram ići obavijestiti Juana i Tildu. 239 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Potpuno si nerazuman. Shvaćaš da je ubiti Chupija 240 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 isto kao odrezati svoj nos u inat svom licu. 241 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Ta stvar je opasna. 242 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Zašto to ne možeš shvatiti? 243 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Zvuči kao da on štiti ljude koje ti voliš. 244 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Trebao bi mu dati priliku. 245 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Znam da si slaba na čudovišta, u redu? 246 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Čekaj, "slaba" na čudovišta? 247 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 -Misliš da je to samo to? -Da. 248 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Moja umjetnost nije o fetišu. 249 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Ona je o unutarnjoj ljepoti, manama i svemu. 250 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Prihvaćam Chupija jer je on ti. 251 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 -Darcy. -Znaš što? 252 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 -Ti ostani. -Nemoj. Darcy. 253 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 254 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Ja... 255 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Bezobziran. 256 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Bešćutan. Idiot. 257 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 258 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Što si mi učinio? 259 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Pokrpao sam te. Nema na čemu. 260 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy? Je li ona dobro? 261 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 U autobusu je za Vancouver. 262 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Je li živa? 263 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Ako nije, bit će to vrlo uznemirujuća vožnja autobusom. 264 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Vratit će se. 265 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Samo se pritajila dok ne bude sigurno. 266 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Razgovarao bih s njom. 267 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Ona ne želi razgovarati s tobom. 268 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Stvarno je to rekla? 269 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Ne meni, ali kad su te otrovali, pokušao si joj odgristi lice. 270 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Rekla je da joj treba prostora. 271 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 -Kako se osjećaš? -Kako se osjećam? 272 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Djevojka me upravo nogirala preko znanstvenika. 273 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 O, ne, mislim tjelesno. 274 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Da, baš me briga za emocionalno. 275 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Pa, malo sam u bolovima. 276 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 I mislim da mi je onaj otrov stvarno pomutio razum. 277 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Vidio sam vraga. 278 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Ali njegova prsa bila su kavez. 279 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 I moja mama i moj tata bili su zatočeni unutra. 280 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 I želio sam im pomoći, ali nisam se mogao pomaknuti. 281 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Neurotoksin je uzrokovao paralizu i halucinacije. 282 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Plus, dobio si ga dovoljno da ubije nosoroga. 283 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 -Pogodi kako to znam. -Radije ne bih. 284 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 U međuvremenu, malo si u bolovima i ružno si sanjao. 285 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Valjda imam sreće. 286 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Sreća s tim nema veze. 287 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Tvoja chupacabra metabolizirala je otrov. Moje matične stanice spasile su ti život. 288 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Hvala. 289 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Valjda. 290 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Kasnili smo na turneju. 291 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ je jurio da nadoknadi vrijeme. 292 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Sigurna si da nećeš pivo? 293 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose i PJ prepirali su se zbog redoslijeda pjesama. 294 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Naravno da jesu. 295 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 Odjednom je PJ počeo vrištati. 296 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Skinite ih s mene." 297 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Rekao sam: "Nema ničega na tebi, stari." 298 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Mislio je da je pun paukova. 299 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Odvezao se kombijem s mosta. 300 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Sljedeće čega se sjećam bilo je kako se kombi puni vodom. 301 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Kada sam došao do obale, okrenuo sam se. 302 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Kombi je nestao. 303 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 I Rose... 304 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 je nestala. 305 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ... 306 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 je nestao. 307 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 U redu je. 308 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Kvragu. 309 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, ne opet. 310 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Bok. 311 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Opustite se. Ona je već otišla. 312 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 I počistite to. 313 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Vidim da je uništila još jednog sekvencera. 314 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Da barem znam zašto. 315 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Ne znate što ona smjera? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 To je tako zanimljivo. 317 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Ona zna točno što vi radite. 318 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 Ne sviđa joj se to. 319 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Razgovarale ste? 320 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Kratko, ali ne konstruktivno jer ne biste bili na vašem četvrtom sekvenceru. 321 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Pitam se zašto su informacije između vas jednosmjerne. 322 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Znate li vi što želi vaša podsvijest? 323 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Pošteno. 324 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Ako se mislite izliječiti, predlažem da požurite. 325 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Jer nam ponestaje sekvencera. 326 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Problem? 327 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Da, ona... 328 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 čini se da stvarno mrzi ovu sliku 329 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 i ne mogu reći da se s njom ne slažem. 330 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Pa... 331 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Reci moje ime." 332 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Jebeš to sranje iz Bubimira. 333 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Ovo je zabranjeno područje. 334 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Da vidimo neke isprave. 335 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 -Nadam se da je taj liječnik dobro. -Srce mu kuca. 336 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Što radiš? 337 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon je rekao da je PJ razbio kombi 338 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 jer je mislio da je prekriven paucima. 339 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 PJ je bio arahnofobičan? 340 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Od djetinjstva. 341 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Evo. 342 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Naše čudovište je to učinilo. 343 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Postoji samo jedan način da to saznamo. 344 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 To je njegov otrov, znam da jest. 345 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Bolje provjeriti nego žaliti. 346 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Bok, dušo. 347 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Kako sam? To ćeš me pitati, zar ne? 348 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Došao sam ti reći da mi je žao zbog PJ-a. 349 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 I provjeriti jesi li dobro. 350 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Sjedim i prodajem zjake 351 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 čekajući da mi Abbi kaže nešto što znam. 352 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Čak i ako je čudovište odgovorno, 353 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 ne znamo je li bilo namjerno. 354 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Da. Ponestalo mi je empatije za tu stvar čim je PJ-ovo srce stalo. 355 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Znam da to ne misliš. 356 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Koliko dugo se poznajemo? 357 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Sedam godina. 358 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Ne. Toliko dugo znamo jedno za drugo. 359 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Poznajemo se nekoliko tjedana. 360 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Misliš da je to dovoljno da budeš stručnjak u svemu o Tildi? 361 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 A da ti kažem da znam kako je izgubiti nekoga koga voliš? 362 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Mržnja će te izjesti iznutra, ali moraš naći načina za oprost. 363 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Zbog sebe. 364 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Hoće li oprost vratiti PJ-a? 365 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Ne. 366 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Čemu onda? 367 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi je završila ispitivanja. 368 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, tvoje slušalice. 369 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Ne trebaju mi više. 370 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Nakon iscrpnih ispitivanja 371 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 skoro sam sigurna da je PJ-a ubio isti neurotoksin 372 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 pronađen u žrtvama. 373 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Mogla sam ti to reći. Rekla sam ti to. 374 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 To nije sve. 375 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Njegov neurotoksin nosi genetske markere sintetičkih matičnih stanica. 376 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Znači za sve je to kriv Sarkov. 377 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Da i ne. Markeri se nisu podudarali sa Sarkovljevim uzorcima. 378 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Podudaraju se s onim iz Portlanda. 379 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 -Nateom. -Nateom. 380 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Ali zašto nas on sada ganja? 381 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Jer je čudovište. 382 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Pogrešno. 383 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate možda izgleda kao čudovište, ali pokreće ga nešto ljudsko. 384 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 O, da, kao da bi ti znao. 385 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Da. Znao bih. 386 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Mi jesmo ubili Melanie i Qamaru. 387 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Čekajte, mogu li dobiti "u prošlim epizodama"? 388 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Nateove cure. 389 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 O, znači radi se o osveti. 390 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 O, kako dosadno. 391 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Cilja ljude do kojih nam je stalo da bismo patili. 392 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Mama i Ben. Već je ganjao ljude do kojih je vama stalo. Moja obitelj je sljedeća. 393 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 To ne znamo. 394 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Ne mogu to riskirati. 395 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 -U redu. Idem s tobom. -I ja. 396 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 -Mislim da to nije dobra ideja. -Nisam pitala. 397 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Hej! Mladi ljudi. 398 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Možda ćete se šokirati. 399 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Nije me briga za vaš guba mali misterij. 400 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Ako želite lijek, trebam dobrovoljku po imenu Tilda. 401 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Zašto mene? 402 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Već sam ispitao njihov DNK pa trebam ispitati tvoj. 403 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Dobro. 404 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Hoćemo li? 405 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Tvoji roditelji imali su obje tvrtke? 406 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Živjeli smo iznad tatinog studija borilačkih vještina, 407 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 a mama je bila vlasnica pekarnice. 408 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Sigurno je bilo lijepo odrastati pored pekarnice. 409 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Miris svježeg kruha. 410 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Više zvuk industrijskih pekača za kruh 411 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 kako udaraju u pod u 4.00 h. 412 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Nedostaje mi taj zvuk. 413 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Posao je cvao za obje tvrtke. 414 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Svi smo bili tako sretni. 415 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Sada sam najbliže kući otkad je sve otišlo kvragu. 416 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Dovoljno je loše vidjeti požudu u očima prijatelja, 417 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 ali vidjeti je u očima svoje obitelji... 418 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Barem ih je ta laž što si im rekla da si u Oxfordu učinila sretnim. 419 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Mojoj mami to svakako treba. 420 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Nije ista nakon tatine smrti. 421 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Najzdraviji čovjek na Zemlji, a jednoga dana pokosi ga infarkt. 422 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Sada iznajmljujemo studio onoj knjižari da spojimo kraj s krajem, 423 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 i stvarno je teško mami i Benu. 424 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 I meni. 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Bože, osjećam se kao petogodišnjakinja. 426 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Želim svoju mamicu. 427 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Znam taj osjećaj. 428 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Zašto se pijani vozači uvijek izvuku neozlijeđeni? 429 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 -Kako stoje stvari s tobom i bratom? -Zapravo, opet razgovaramo. 430 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 I... 431 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Približava se Palomin rođendan. 432 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Jedva čekam da idem. 433 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 -Bez chupacabre. -Da. 434 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Grozno je kad moraš štititi svoju obitelj od sebe. 435 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Da nas Sarkov izliječi. 436 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juane, pazi. 437 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Je li to Nate? 438 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Ne znam. Nosio je hudicu kada je napao Darcy. 439 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 -Ide u pekarnicu. -Neće ući. 440 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ULAZ SAMO ZA ZAPOSLENIKE 441 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Sranje. 442 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 -To nije bilo čudovište. -To je bio moj brat. 443 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Uvijek ogladni nakon noćnog izlaska. Mama će ga ubiti jer dolazi tako kasno. 444 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Pa barem si ga uspjela vidjeti. 445 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Hvala što ga nisi pojeo. 446 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 -Možeš li se okrenuti? -Da. 447 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Nisi me zapravo trebao, zar ne? 448 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Tehnički, ne trebam nikoga. 449 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Zašto sam onda ovdje? 450 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Jer sam ti želio izraziti sućut. 451 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Naravno. 452 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Iskren sam. Zvučim li prirodno sarkastično? 453 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 U redu, dobro. 454 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Žao ti je što je PJ umro. 455 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 -Hvala. -Koliko ljudi si izgubila? 456 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Mislim na prave gubitke. 457 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Ne bake i djedove ili hrčke. 458 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Samo PJ-a. 459 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Do svoje druge godine izgubio sam sve. 460 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 -Kako se to dogodilo? -To. 461 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 To je baš to. To i želim reći. 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Toliko smo opsjednuti kvantifikacijom najmanjih varijabli oko smrti, 463 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 da zanemarujemo njen najuobičajeniji simptom. 464 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Krhkost. 465 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Kao vrsta, slabi smo. 466 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Ne možeš izliječiti smrt. 467 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Zapravo, ti možeš. 468 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Ali ne bi trebao. 469 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Ne želim. 470 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Besmrtnost, zamisli. 471 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Nikad ništa ne završiš jer: "Uvijek postoji sutra." 472 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 To je istina. 473 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Ono što se dogodilo PJ-u besmislena je tragedija, 474 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 a još je besmislenija zbog neprimjerenog izbora trenutka. 475 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Jer, Tilda, tako sam blizu izlječenja te krhkosti. 476 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Stvarno misliš da bi ga tvoje matične stanice spasile? 477 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Vidjela si kako brzo Juan metabolizira neurotoksine. 478 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Nema jamstva da bi JP imao Juanove nuspojave. 479 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Istina je. 480 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Neke nuspojave matičnih stanica specifične su za pojedinca. 481 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Ali neke mogu biti univerzalne. Pogledaj. 482 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 U onoj Petrijevoj posudi vodi se žestoka bitka. 483 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Između Nateovih neurotoksina i tvojih bijelih krvnih stanica. 484 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Pogodi tko pobjeđuje. 485 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Sjajno. Tvoje sintetičke matične stanice jače su od Nateovih. 486 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Očito. 487 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Ipak nema jamstva da će one spriječiti smrt. 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Ja ne tražim jamstva. 489 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Tražim samo izglede. 490 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 A ti, Juan i Abbi 491 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 svi imate te izglede. 492 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Znači predlažeš da svi budu poput nas. 493 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Čudovišta. 494 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 To si ti rekla, ne ja. 495 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Ti ubijaš svoje neuspjele pokuse. 496 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Mislio sam da su u agoniji. 497 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Što je još važnije, oni su mislili da su u agoniji. 498 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Sada, zahvaljujući tebi, uvidio sam svoje greške. 499 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Naš DNK ne čini nas čudovištima, ali naši postupci da. 500 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Ne bi li ti trebao raditi na našem lijeku? 501 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Bit će spreman do jutra. 502 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Restorativna sintetička matična stanica. 503 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Učinit će vas slabima. 504 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Ljudskima. 505 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Bravo. 506 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Zabrinut sam zbog Tilde. 507 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Da, znam da jesi. 508 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 I ja sam. 509 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Bit će ona dobro. 510 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Kako možeš biti tako sigurna? 511 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Jer ti paziš na nju. 512 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 TILDA LIJEK JE GOTOV. 513 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 SARKOVLJEV LIJEK JE SPREMAN. 514 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 -Jebote, Abbi. -O, moj Bože. 515 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 -Abbi! -O, moj Bože. 516 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 -Koga zoveš? -Hannu. 517 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Nije li malo rano? 518 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Ti ne bi želio čuti ovakvu vijest? 519 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Pošteno. 520 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi? Malo je rano, ne misliš? 521 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Sarkov je uspio. Lijek je spreman. 522 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 -Spreman je? -Spreman je. 523 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Izliječit će nas? 524 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Izliječit će nas. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Tko će te izliječiti? 526 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 Hannah, tko je to? -Ne. 527 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Ne, molim te! 528 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 529 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Samo kreni. Kreni. 530 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah! 531 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 -Hannah! -Hannah? 532 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah? 533 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Sranje. 534 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi. 535 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah! 536 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 DOLAZNI POZIV HANNAH MOORE 537 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Gdje si? 538 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Želite svoju prijateljicu? 539 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Želim taj lijek o kojem ona priča. 540 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 541 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Hannah? 542 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Vrata s tvoje lijeve. Sam je. 543 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 -Jeste li ga donijeli? -Gdje je ona? 544 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Reći ću ti njenu lokaciju kad opet budem čovjek. 545 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Prvo dokaz da je živa. 546 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Oboje znamo da je živa. 547 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Ništa je ne može ubiti. 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 I pokušao sam. 549 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Idemo sada. 550 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Ne ti, smrdljiva. 551 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Bučna. 552 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Upamti, ako ja umrem, ona... 553 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 O, sranje. 554 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 O, Bože. 555 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Živ je. 556 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al me upozorio da se nešto slično ovome može dogoditi. 557 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al? 558 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Ja ne... 559 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 RECI MOJE IME 560 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Reci moje ime. 561 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Reci moje ime. 562 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Reci moje ime. 563 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 RECI MOJE IME 564 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Reci moje ime. 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Reci moje ime. 566 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 567 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Tako smiješno. 568 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Ti si ona, zar ne? 569 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Ne bojim te se, Finch. 570 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Dugo ti je trebalo. 571 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 O, te proklete noćne more. 572 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Ti to meni kažeš. 573 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 574 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Da. Napokon. 575 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Nema više vrištanja u prazno. 576 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Moraš prestati uništavati ovaj laboratorij. 577 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Ugrožavaš moj život... Oba naša života. 578 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 -Ja ne uništavam labos. Ti to činiš. -Ne budi apsurdna. 579 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Ovo je najmoderniji objekt. Ima sve što mi treba... 580 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Da nas obje ubiješ. 581 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain je rekla ako se izliječim, 582 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 vidjet će dobrobiti mojih sintetičkih matičnih stanica. 583 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 A duboko u sebi znaš da ona laže. 584 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Dobro, pa što ćemo onda sada? 585 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 To ti meni reci. 586 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Ti si glavna. 587 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Budan je. 588 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Djeluje. 589 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Čovjek sam. 590 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Čovjek sam. 591 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 I vrti mi se. 592 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah. Gdje je ona? 593 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Krenite prema jugu po I-5. 594 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Šaljem vam poruku s točnom lokacijom za 15 minuta. 595 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Možda te sada samo ubijem. 596 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Ako to učiniš, nećete je nikad naći. To vam obećavam. 597 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 -Abbi, što ako on laže? -Ne mogu riskirati. 598 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi dobro razmišlja. 599 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, moramo spasiti Hannu. 600 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Ti si ubio PJ-a. 601 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Onda znaš da sa mnom nema zajebancije. 602 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Mi nismo čudovišta. 603 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiot. 604 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dr. Crain? Dr. Lang je. 605 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dr. Nate Lang. 606 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Iz Portlanda. Da. 607 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Itekako sam živ. 608 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 I imam nešto što želite. 609 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Eno je tamo. 610 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 -Hannah. -Hannah! 611 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Hej. Abbi je. U redu je. Tu smo. Sve će biti u redu. 612 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Pomozi mi. 613 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 U redu je. Hannah, sada si na sigurnom. 614 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Ovo ne izgleda sigurno. 615 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Više i ne brojim koliko puta sam umrla. 616 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Reci mi da ste pokazali tom gadu. 617 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Tako nekako. 618 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Mijenjali smo dr. Sarkovljev lijek za tebe. 619 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 I on je pobjegao? 620 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Bio je to jedini način da te nađemo. S druge strane, znamo da djeluje. 621 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Ti ćeš ga prva dobiti. 622 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Žao mi je što nisam bila tamo da te štitim. Nisam mislila da će napasti tebe. 623 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 -Nisam mislila da smo ti i ja... -Znala si za njega? 624 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Da. 625 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 I nisi me mislila upozoriti na to osvetoljubivo čudovište? 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Gle, davala sam ti prostora. 627 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Mislila sam da će napasti moju obitelj. 628 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Ne znam kako ovo možeš. Stvarno ne znam. 629 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Moram otići. 630 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 A moraš i ti prije nego što te nešto ili netko ubije. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Ne, ja ne mogu otići. Još ne. 632 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 633 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Ovdje nema ničeg dobrog. 634 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Bit će. 635 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Pa, ubuduće, 636 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 ako neko čudovište bude u osvetničkom pohodu, upozori me, može? 637 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 638 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Ne trebaš se iseliti. 639 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Ja mogu naći drugi stan. 640 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juane, to je tvoj stan. 641 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Ali što s tvojim namještajem? 642 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Pokupit ću ga kasnije. 643 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Što s tvojim slikama? 644 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 To su samo slike. 645 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy. Darcy, molim te. 646 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Znam što ćeš reći. 647 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Nemoj. 648 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 649 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Volim te. 650 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Da, dolazim sa stražnje strane. 651 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Trenutak. 652 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Vidim vas. Tu sam. 653 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 DOLAZNI POZIV ABBI SINGH 654 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Abbi, nemoj mi reći da još tražiš Hannu. 655 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Ne brini, pronašli smo je. 656 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 657 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Dobro, drago mi je. 658 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Smiješno, što sam sve bio voljan učiniti dok sam bio ono čudovište. 659 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 Sada mi je malo žao. 660 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Kada vidiš Hannu, reci joj da se ne ljuti. 661 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Zapravo, imam poruku od Hanne. 662 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 I Darcy. 663 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 I PJ-a. 664 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Da, glasi... 665 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr. Lang. 666 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Dr. Crain tražila je da vas pokupim. 667 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Prijevod titlova Lucana Banek