1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 EN SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 -Skal vi ikke tale om det? -Der er intet at tale om. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Du planlagde en rejse til Europa uden at sige det. 4 00:00:14,640 --> 00:00:18,019 -Jeg sagde jo, jeg ville tage derhen. -Ja, du overvejede det. 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Så viste jeg dig hotellet i Paris. 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Så talte jeg om fordele og ulemper ved Eurail-passet. 7 00:00:23,441 --> 00:00:27,820 -Du kom for at overvære min fornyelse. -Du sagde aldrig, at du rejste. 8 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Og tre måneder er lang tid. 9 00:00:30,823 --> 00:00:33,159 Så lang tid, som man gør det til. 10 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Er det så det? Efterlader du mig bare her? 11 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 På mere end en måde. 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Vær ikke sådan en Jeff, Jeff. 13 00:01:02,730 --> 00:01:03,731 Pis. 14 00:01:08,111 --> 00:01:10,613 Jeff? Åh Gud. 15 00:01:11,114 --> 00:01:12,448 Jeff. 16 00:01:12,532 --> 00:01:13,950 Hjælp! 17 00:01:14,033 --> 00:01:16,536 -En eller anden! -Jeg kan hjælpe. 18 00:01:16,619 --> 00:01:19,247 Det er min kæreste. Jeg tror, han... 19 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Åh Gud. 20 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Åh Gud. 21 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 Hej. 22 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Hvordan har du det? 23 00:01:44,313 --> 00:01:48,317 Taler du om mit skudsår eller at blive til et monster uden mit samtykke? 24 00:01:48,401 --> 00:01:53,114 -Du er ikke et monster. -Du bragte mig tilbage som et monster. 25 00:01:53,197 --> 00:01:54,907 Du er i live. 26 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Ja, herligt. Første gang var en fornøjelse. 27 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Hvis der bare var en anden udvej. 28 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Jeg ved, du bare prøvede at gøre det rigtige, men... 29 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Pis. Det gør ondt. 30 00:02:12,049 --> 00:02:15,845 Jeg har altid fået at vide, at jeg ville dø, inden jeg fyldte 40. 31 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Hele mit liv har jeg forberedt mig på en tidlig død. 32 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Slutte fred med det. 33 00:02:23,269 --> 00:02:24,270 Jeg forstår. 34 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Efter den mentale forberedelse 35 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 må det være en stor ændring at opdage, at man er udødelig. 36 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Hvad mener du med udødelig? 37 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Jeg troede, du forstod det. 38 00:02:39,493 --> 00:02:44,081 Så jeg må leve med den brændende smerte af dette skudsår for evigt? 39 00:02:44,165 --> 00:02:47,627 Nej. Ikke for evigt. Dr. Sarkov prøver at finde en kur. 40 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 En syntetisk stamcelle uden bivirkninger. 41 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Stoler du på ham? 42 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Nej. Jeg holder øje med ham. 43 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Det gør vi alle. Hvis han ikke gør det, finder jeg en kur. 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Du har allerede gjort mere end nok. 45 00:03:11,108 --> 00:03:12,443 Det er ikke din skyld. 46 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 Det er det på en måde. 47 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Ja, men alligevel ikke. Det var et forkert valg. 48 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 -Men du gjorde det af en god grund. -Sig det til Hannah. 49 00:03:21,160 --> 00:03:25,248 Hun kommer over det. Hun skal bare vænne sig til sin udødelighed, 50 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 og hun har tid nok takket være dig. 51 00:03:28,751 --> 00:03:31,337 -Det er ikke sjovt. -Det er lidt sjovt. 52 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Du er i godt humør. 53 00:03:33,172 --> 00:03:36,300 -Naturligvis. Jeg bliver kureret. -Vi bliver kureret. 54 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 -Vi bliver kureret. -Hvem bliver kureret? 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 -Vi bliver kureret. -Ja. 56 00:03:40,596 --> 00:03:45,059 -Men hav ikke de store forventninger. -Du vil kunne synge igen og turnere. 57 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Du vil stoppe med at slagte folk i flæng. 58 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Der er ulemper ved at opgive vores evner. 59 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Er der en ulempe ved ikke at dræbe? 60 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Det bliver sværere at redde dr. Burke. 61 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Hvordan er det anderledes for dig? Du bruger ikke dine feromoner. 62 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Jeg bruger dem. 63 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 -Modvilligt. -Det er lige meget. 64 00:04:04,954 --> 00:04:08,666 -Syd sagde ingen redningsoperationer. -Vi må gøre noget. 65 00:04:08,749 --> 00:04:13,421 Syd ville beskytte os. Hvis vi går efter hende, bliver vi mål igen. 66 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 -Sært. -Og irriterende. Hvad er den til? 67 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 En nyhedsmelding om chupacabra, monsterobservation og Bigfoot. 68 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Bigfoot findes ikke. 69 00:04:24,098 --> 00:04:27,018 "Tacomas Rædsel slår til igen?" 70 00:04:31,731 --> 00:04:33,399 Godt. Det er dig. 71 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Vi klarer os. 72 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Dette er ikke en fængselscelle. 73 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Selvfølgelig ikke. 74 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Hvad tror du, vi laver på Flux? 75 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Jeg tror, I er en hemmelig kvasiregerings-organisation med mandat 76 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 til at undertrykke videnskabsfremskridt, som I mener, er en trussel. 77 00:04:59,008 --> 00:05:01,344 Vi bruger ikke vandtortur mod forskere. 78 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Men giver dem en sort pose på hovedet. 79 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Ja, vi har et ansvar for at stoppe farlig videnskab. 80 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Men vi nærer også forskere med konstruktive idéer. 81 00:05:13,022 --> 00:05:14,482 Ingen vinduer. 82 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Så nærende. 83 00:05:16,734 --> 00:05:19,737 -Det er for din sikkerheds skyld. -Og din? 84 00:05:19,820 --> 00:05:21,447 Måske lidt. 85 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Vi er fascinerede af dine syntetiske stamceller. 86 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Deres potentiale er tydeligt. 87 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 De kan være et universalmiddel for alle genetiske lidelser. 88 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Du spurgte, hvad det er for et sted. 89 00:05:39,965 --> 00:05:41,884 I sidste ende er det op til dig. 90 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Måske er det din fængselscelle. 91 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Eller måske er det dit øjeblik i rampelyset. 92 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Jeg skal bare bevise værdien af mine syntetiske stamceller. 93 00:05:54,021 --> 00:05:57,441 Kan du se? Jeg vidste, du var klog. 94 00:05:58,484 --> 00:06:01,987 -Hvordan skal jeg gøre det? -Er det ikke tydeligt? 95 00:06:02,696 --> 00:06:04,365 Doktor, helbred dig selv. 96 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, det er afspærringsbåndet. 97 00:06:25,010 --> 00:06:27,430 Helt sikkert et monster. Se lige den væg. 98 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Noget har besteget den. 99 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Hvem? Ingen af de andre forsøgspersoner viste bivirkninger som Juans. 100 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Det kan være endnu et eksperiment. 101 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Hvem det end er, er de sikkert ensomme. Og bange. 102 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 103 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy. Se, det er Darcy. 104 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Kom her. Hej. 105 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Hvad...? Hvad laver du her? 106 00:06:51,829 --> 00:06:55,666 -Sikrer mig, at du ikke er død. -Hvordan vidste du, jeg var her? 107 00:06:55,749 --> 00:06:59,503 Efter Portland aktiverede jeg "Find mine venner" på din telefon. 108 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Men hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 109 00:07:02,840 --> 00:07:06,218 For at sikre mig, at du ikke er død. Nu vi taler om det. 110 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 -Darcy. -For at ignorere mig i to dage. 111 00:07:08,471 --> 00:07:11,765 Hvad har du lavet? I to dage? 112 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Jeg lover at fortælle dig det. Men vi skal hjem. 113 00:07:14,894 --> 00:07:17,521 -Der er et monster løs. -Endnu en Chupi? 114 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 -Der er ingen anden Chupi. -Vi ved ikke, hvad det er. 115 00:07:20,649 --> 00:07:23,903 Vi taler om det derhjemme. Kom nu, Darcy. 116 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Farvel. Vi ses, okay? Hej. 117 00:07:27,281 --> 00:07:29,325 Så er det vel op til os nu. 118 00:07:29,408 --> 00:07:31,744 Måske skal vi tale med den overlevende. 119 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 TURNÉER KRÆVER EN BIL 120 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 -Pis, det er PJ. -Jeg kan ikke gøre det alene. 121 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 -Ring til Hannah. -Hannah vil have plads. 122 00:07:40,252 --> 00:07:43,631 -Kan jeg få et lift hjem? Jeg vil skifte. -Fint. 123 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Jeg ville ikke forvente en samtale. 124 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Hun er i et vedvarende hallucinogenstadie. 125 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Kan jeg gøre andet? 126 00:08:10,324 --> 00:08:13,160 -Henter du en kop kaffe til mig? -Den klarer jeg. 127 00:08:17,915 --> 00:08:19,500 Jeg bruger mine feromoner. 128 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Spor af nervegift? 129 00:08:47,319 --> 00:08:49,863 Hvordan gjorde du det? Du bør ikke være her. 130 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Området er afspærret. 131 00:08:51,574 --> 00:08:54,368 -Lad os se legitimation. -Ja. Okay, vent lidt. 132 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 -Nu eller du får stød! -Hvad laver du? Jeg tager det. 133 00:09:00,708 --> 00:09:03,294 Hvordan ved jeg, du ikke har et våben? 134 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Du er bange, fordi jeg er det. 135 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Okay. 136 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Lad os tage det roligt. 137 00:09:17,766 --> 00:09:18,892 Rolig. 138 00:09:22,229 --> 00:09:25,566 Det behøver ikke eskalere. Jeg skal bare se legitimation. 139 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Her er det. Se? 140 00:09:29,695 --> 00:09:30,696 Abbi Singh. 141 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Sikke et smukt navn. 142 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Tak, betjent. 143 00:09:49,173 --> 00:09:53,010 -Jeg håber, tanken er fuld. -Er det alt, hvad du tænker du? 144 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Du har gjort det klart, at du ikke vil snakke. 145 00:09:57,681 --> 00:09:59,767 -Jeg har haft travlt. -Det kan jeg se. 146 00:10:03,937 --> 00:10:04,938 Okay. 147 00:10:11,195 --> 00:10:12,363 Hvem er kunstneren? 148 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 Han er god. 149 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Den tilhører Juan. 150 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 -Han er bare en ven. -Ja, klart. 151 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Og ja, han er lidt lun på mig. 152 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Det er ret tydeligt. 153 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Men det er ikke andet. 154 00:10:26,377 --> 00:10:30,214 -Desuden har han en kæreste. -Findes denne læge overhovedet? 155 00:10:31,507 --> 00:10:34,843 -Eller ville du bare holde ferie? -Tror du det? 156 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Selvfølgelig findes Sarkov, røvhul. 157 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 Jeg har endelig fundet ham, og jeg bliver kureret. 158 00:10:44,520 --> 00:10:48,816 -Bliver du kureret? -Jeg bliver kureret. 159 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 -Seriøst? Det er fantastisk. -Ja. 160 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Hvornår? Kan du komme med på turnéen? 161 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Jeg ved det ikke. Jeg... 162 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Åh Gud. Undskyld. 163 00:10:59,201 --> 00:11:03,247 Undskyld, at jeg frøs dig ude. Jeg... 164 00:11:03,330 --> 00:11:05,833 Bandet betyder alt for dig. 165 00:11:05,916 --> 00:11:07,584 Du betyder alt for mig. 166 00:11:21,056 --> 00:11:24,184 -Du har intet at undskylde for. -Men det har du. 167 00:11:25,102 --> 00:11:28,981 -Jeg bliver jaloux, okay? -Det er ikke okay. Juan er bare en ven. 168 00:11:30,691 --> 00:11:31,692 Det håber jeg. 169 00:11:32,860 --> 00:11:35,362 Hold kæft og vis mig, at du er ked af det. 170 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Ja, min dronning. 171 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 Ja. 172 00:11:58,969 --> 00:12:03,223 -En babysitter er unødvendigt. -Godt, for jeg skifter ikke din ble. 173 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney bad mig kurere dig, så det gør jeg. 174 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Pak dit naturfagsprojekt sammen og forsvind. 175 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Jeg prøver at spore et monster. 176 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Så gør det ovenpå. Og brug ikke dine feromoner på mig. 177 00:12:15,027 --> 00:12:17,070 Jeg har lavet min egen annullator. 178 00:12:19,156 --> 00:12:21,909 Skal jeg forsvinde? Hvad tænker du om dette? 179 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 Tetrodotoksin. 180 00:12:26,914 --> 00:12:28,165 Farvel. 181 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Det tænkte jeg nok. 182 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Men denne tetrodotoksin skaber et vedvarende hallucinogenstadie, 183 00:12:33,086 --> 00:12:34,922 hvis det ikke dræber dig først. 184 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 -Hvor vedvarende? -Over 15 timer. 185 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 -Hvor har du det fra? -Monsteret angreb et par. 186 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Nervegiften dræbte en af dem 187 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 og har fanget den anden i et uendeligt mareridt. 188 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Har du set noget lignende? 189 00:12:48,310 --> 00:12:52,523 -Der er et monster løs. Det må være mit. -Jeg anklagede dig ikke. 190 00:12:52,606 --> 00:12:55,818 -Held og lykke med monsterjagten. -Det er ikke en jagt. 191 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Jeg vil bare gerne hjælpe det. 192 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Du gør en stor indsats for at forstå det. 193 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Nogen må hjælpe det. 194 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Hvorfor giver du ikke din egne evner den samme opmærksomhed? 195 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Jeg skal opdatere Juan og Tilda. 196 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Du er helt urimelig. Du ved godt, at det at dræbe Chupi 197 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 er som at skære næsen af. 198 00:13:21,218 --> 00:13:24,471 Den er farlig. Hvorfor kan du ikke se det? 199 00:13:24,555 --> 00:13:28,475 Det lyder, som om han beskytter dem, du elsker. Giv ham en chance. 200 00:13:28,559 --> 00:13:32,396 -Jeg ved, du er vild med monstre, okay? -"Vild med monstre?" 201 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 -Tror du ikke, det er andet? -Jo. 202 00:13:38,777 --> 00:13:43,156 Min kunst handler ikke om feticher. Det handler om indre skønhed. 203 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Jeg omfavner Chupi, fordi han er dig. 204 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 -Darcy... -Hør. 205 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 -Du bliver. -Lad nu... Darcy. 206 00:13:49,371 --> 00:13:51,874 Darcy? Jeg... 207 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Ubetænksom. 208 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Ufølsom. Idiot. 209 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 210 00:14:19,943 --> 00:14:23,530 -Hvad gjorde du ved mig? -Jeg lappede dig sammen. Selv tak. 211 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy. Er hun okay? 212 00:14:32,205 --> 00:14:34,958 -Hun er i en bus til Vancouver. -Er hun i live? 213 00:14:35,042 --> 00:14:38,921 Ellers bliver det en foruroligende bustur. Hun kommer tilbage. 214 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Hun holder bare lav profil. 215 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 -Jeg må tale med hende. -Hun vil ikke tale med dig. 216 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Sagde hun det? 217 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Ikke til mig, men du prøvede at bide hendes ansigt af. 218 00:14:50,098 --> 00:14:52,309 Hun sagde, hun ville have lidt plads. 219 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 -Hvordan har du det? -Hvordan? 220 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Min kæreste droppede mig via en videnskabsmand. 221 00:14:58,190 --> 00:14:59,858 Nej, jeg mener fysisk. 222 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Jeg er følelsesmæssigt ligeglad. 223 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Altså, jeg er lidt øm. 224 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Og jeg tror, at det med giften virkelig forvirrede mig. 225 00:15:12,537 --> 00:15:13,872 Jeg så djævelen. 226 00:15:15,082 --> 00:15:16,959 Men hans brystkasse var et bur. 227 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Og min mor og far var fanget derinde. 228 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Jeg ville hjælpe dem, men jeg kunne ikke bevæge mig. 229 00:15:26,969 --> 00:15:29,972 Nervegiften forårsagede lammelse og hallucinationer. 230 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Og du fik nok til at dræbe et næsehorn. 231 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 -Gæt, hvordan jeg ved det. -Helst ikke. 232 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 I mellemtiden er du lidt øm og havde mareridt. 233 00:15:38,647 --> 00:15:42,025 -Jeg er vel heldig. -Held har intet med det at gøre. 234 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Din chupacabra omsatte giften. Mine stamceller reddede dit liv. 235 00:15:46,196 --> 00:15:48,907 Tak. Tror jeg nok. 236 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Vi kom sent af sted. 237 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ prøvede at indhente tiden. 238 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Vil du ikke have en øl? 239 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose og PJ skændtes om sætlisten. 240 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Det er da klart. 241 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 Og pludselig begynder PJ at skrige. 242 00:17:28,590 --> 00:17:30,008 "Få dem af mig." 243 00:17:31,176 --> 00:17:34,387 Og jeg siger: "Der er intet på dig." 244 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Han troede, han var dækket af edderkopper. 245 00:17:46,650 --> 00:17:49,611 Han kørte bilen ud over broen. 246 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Derefter husker jeg, at bilen blev fyldt med vand. 247 00:18:00,122 --> 00:18:02,457 Da jeg kom i land, kiggede jeg tilbage. 248 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Bilen var væk. 249 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Og Rose... 250 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 ...var væk. 251 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 PJ... 252 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 ...væk. 253 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Det er okay. 254 00:18:32,863 --> 00:18:35,615 Pokkers. Finch, ikke igen. 255 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 Hej. 256 00:18:38,285 --> 00:18:41,663 Træk jer. Hun er allerede væk. Og ryd det op. 257 00:18:42,581 --> 00:18:45,292 Jeg kan se, hun har ødelagt endnu en sequencer. 258 00:18:45,876 --> 00:18:47,294 Bare jeg vidste hvorfor. 259 00:18:47,836 --> 00:18:51,548 Ved du ikke, hvad hun laver? Hvor interessant. 260 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Hun ved præcis, hvad du laver. 261 00:18:54,676 --> 00:18:58,096 -Hun er ikke glad for det. -Har du talt med hende? 262 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Kortvarigt, men ikke konstruktivt, ellers var du ikke på den fjerde sequencer. 263 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Gad vide, hvorfor information kun går én vej mellem jer? 264 00:19:07,731 --> 00:19:10,734 -Ved du, hvad din underbevidsthed ønsker? -Fair nok. 265 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Hvis du vil helbrede dig selv, må du hellere skynde dig. 266 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 For vi løber tør for sequencere. 267 00:19:34,257 --> 00:19:36,384 -Problemer? -Ja, hun... 268 00:19:37,302 --> 00:19:43,183 ...lader til at hade dette maleri, og jeg er ikke uenig med hende. 269 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Så... 270 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Sig mit navn." 271 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Op i røven med det Beetlejuice-pis. 272 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Her er adgang forbudt. 273 00:20:18,134 --> 00:20:19,511 Lad os se legitimation. 274 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 -Jeg håber, lægen er okay. -Hans hjerte slår. 275 00:20:52,877 --> 00:20:55,672 -Hvad laver du? -Simon sagde, PJ kørte galt. 276 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 Han troede, han var dækket af edderkopper. 277 00:20:59,926 --> 00:21:01,928 Havde PJ araknofobi? 278 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Lige siden han var barn. 279 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Her. 280 00:21:09,227 --> 00:21:10,979 Vores monster gjorde det her. 281 00:21:15,191 --> 00:21:17,277 Det finder vi kun ud af på én måde. 282 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Det er hans gift. Det ved jeg. 283 00:21:22,490 --> 00:21:24,326 Hellere være på den sikre side. 284 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Farvel, skat. 285 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Hvordan jeg har det? Er det ikke det, du vil spørge mig om? 286 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Jeg ville sige, at jeg er ked af det med PJ. 287 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Og se, om du er okay. 288 00:22:13,083 --> 00:22:18,129 Jeg sidder med fingeren oppe i røven og venter på Abbis indlysende forklaring. 289 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Selv hvis monsteret står bag... 290 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 Vi ved ikke, om det var med vilje. 291 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Ja. Min empati forsvandt, da PJ's hjerte stoppede. 292 00:22:28,264 --> 00:22:32,268 -Jeg ved, du ikke mener det. -Hvor længe har vi kendt hinanden? 293 00:22:33,520 --> 00:22:36,815 -Syv år. -Nej, så længe har vi kendt til hinanden. 294 00:22:36,898 --> 00:22:41,569 Vi har kendt hinanden et par uger. Er det nok til at blive Tilda-ekspert? 295 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Men jeg ved, hvordan det er at miste en, man elsker. 296 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Had æder en op indefra, men man må finde en måde at tilgive på. 297 00:22:54,082 --> 00:22:55,083 For dig. 298 00:22:56,626 --> 00:22:58,711 Vil tilgivelse bringe PJ tilbage? 299 00:23:02,298 --> 00:23:03,675 Nej. 300 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Hvad er så pointen? 301 00:23:06,594 --> 00:23:08,263 Abbi har taget sine prøver. 302 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, dit høreværn. 303 00:23:15,520 --> 00:23:17,355 Jeg har ikke brug for det mere. 304 00:23:17,814 --> 00:23:24,028 Efter mange tests er jeg næsten sikker på, at PJ blev dræbt af den samme nervegift. 305 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Det vidste jeg godt. Det sagde jeg jo. 306 00:23:26,948 --> 00:23:31,411 Det er ikke alt. Monsterets nervegift viser tegn på syntetiske stamceller. 307 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Så det hele er Sarkovs skyld. 308 00:23:33,037 --> 00:23:38,084 Ja og nej. Markørerne matchede ingen af Sarkovs prøver, men dem fra Portland. 309 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 -Nate. -Nate. 310 00:23:42,088 --> 00:23:45,467 -Men hvorfor er han efter os nu? -Fordi han er et monster. 311 00:23:45,550 --> 00:23:46,551 Forkert. 312 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate ligner et, men han drives af noget menneskeligt. 313 00:23:50,221 --> 00:23:53,850 -Som om du ved det. -Ja. Jeg ved det. 314 00:23:53,933 --> 00:23:58,104 -Vi dræbte Melanie og Qamara. -Kan jeg få en opsummering? 315 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Nates veninder. 316 00:24:01,316 --> 00:24:03,776 Så det er en hævnakt? 317 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Hvor kedeligt. 318 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Han vil have os til at lide. 319 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Mor og Ben. Han har ramt jer. Min familie må være de næste. 320 00:24:12,952 --> 00:24:15,747 -Det ved vi ikke. -Jeg kan ikke risikere det. 321 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 -Okay, jeg tager med dig. -Også jeg. 322 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 -Det er ikke en god idé. -Jeg spurgte ikke. 323 00:24:20,752 --> 00:24:24,506 Hallo! Unge mennesker. Det kommer måske som et chok, 324 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 men jeg vil blæse på jeres lille mysterium. 325 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Jeg skal bruge en frivillig ved navn Tilda. 326 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Hvorfor mig? 327 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Jeg har allerede testet deres dna, så jeg skal teste din. 328 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Fint. 329 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Skal vi? 330 00:24:48,821 --> 00:24:50,740 Ejer dine forældre begge steder? 331 00:24:52,575 --> 00:24:56,746 Vi boede over fars kampsportsstudie, og mor ejede bageriet. 332 00:24:57,997 --> 00:25:00,375 Rart at vokse op ved siden af et bageri. 333 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Duften af frisk brød. 334 00:25:03,461 --> 00:25:07,549 Mere lyden af industrielle brødpander, der rammer gulvet klokken fire. 335 00:25:09,175 --> 00:25:10,385 Jeg savner den lyd. 336 00:25:11,970 --> 00:25:15,265 Begge forretninger blomstrede. Vi var alle så glade. 337 00:25:16,099 --> 00:25:20,061 Det er det tætteste, jeg har været på mit hjem, siden helvede brød løs. 338 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Det er slemt nok at se begær i mine venners øjne. 339 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 Men at se det i min families ansigter... 340 00:25:27,819 --> 00:25:31,030 Men det er en lykkelig løgn at sige, at du er i Oxford. 341 00:25:31,114 --> 00:25:35,243 Mor har brug for det. Hun har ikke været den samme, siden min far døde. 342 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Verdens sundeste mand. En dag falder han død om af et hjerteanfald. 343 00:25:41,666 --> 00:25:47,338 Nu lejer vi studiet ud til boghandleren, og det har været hårdt for min mor og Ben. 344 00:25:49,090 --> 00:25:50,508 Og mig. 345 00:25:51,259 --> 00:25:53,386 Jeg føler mig som en femårig. 346 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Jeg vil have min mor. 347 00:25:56,389 --> 00:25:57,640 Jeg kender følelsen. 348 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Hvorfor går spritbilister altid uskadte derfra? 349 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 -Hvordan har du og din bror det? -Min bror, vi taler sammen igen. 350 00:26:16,284 --> 00:26:17,285 Og... 351 00:26:17,994 --> 00:26:22,206 Paloma har snart fødselsdag. Jeg glæder mig til at deltage. 352 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 -Chupacabra-fri. -Ja. 353 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Surt at skulle beskytte ens familie mod sig selv. 354 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Skål for Sarkovs kur. 355 00:26:36,971 --> 00:26:38,097 Juan, kig lige. 356 00:26:40,558 --> 00:26:41,559 Er det Nate? 357 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Han havde hættetrøje på, da han overfaldt Darcy. 358 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 -Han er på vej til bageriet. -Han kommer aldrig ind. 359 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 KUN ADGANG FOR PERSONALE 360 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Pis, pis! 361 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 -Det var ikke monsteret. -Det var min bror. 362 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Altid en aftensnack. Mor slår ham ihjel for at komme for sent. 363 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 I det mindste fik du set ham. 364 00:27:27,897 --> 00:27:29,691 Tak, fordi du ikke spiste ham. 365 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 -Kan du vende dig om? -Ja. 366 00:27:42,829 --> 00:27:47,625 -Du havde ikke brug for mig, vel? -Teknisk set har jeg ikke brug for nogen. 367 00:27:47,709 --> 00:27:52,004 -Hvorfor er jeg her så? -Fordi jeg ville kondolere. 368 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Klart. 369 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Lyder jeg naturligt sarkastisk? 370 00:27:56,926 --> 00:27:59,637 Okay, så. Du er ked af, at PJ døde. 371 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 -Tak. -Hvor mange har du mistet? 372 00:28:03,474 --> 00:28:05,435 Ægte tab. 373 00:28:05,518 --> 00:28:07,645 Ikke bedsteforældre eller hamstere. 374 00:28:09,564 --> 00:28:10,898 Kun PJ. 375 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Da jeg var to år, havde jeg mistet alle. 376 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 -Hvordan skete det? -Det der. 377 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Det der. Det er min pointe. 378 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Vi er så besatte af at måle variablerne omkring døden, 379 00:28:24,787 --> 00:28:28,249 at vi ignorerer det mest almindelige symptom. Skrøbelighed. 380 00:28:29,542 --> 00:28:33,588 -Som art er vi svage. -Man kan ikke kurere døden. 381 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Eller, du kan. 382 00:28:37,216 --> 00:28:39,802 -Men det bør du ikke. -Det vil jeg ikke. 383 00:28:39,886 --> 00:28:42,096 Udødelighed, forestil dig det. 384 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Man får aldrig gjort noget, for "der er altid i morgen." 385 00:28:45,683 --> 00:28:46,684 Sandt nok. 386 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 PJ's død var en meningsløs tragedie. 387 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 Gjort endnu mere meningsløs af den dårlige timing. 388 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Fordi jeg er så tæt på at kurere den skrøbelighed. 389 00:28:58,070 --> 00:29:00,948 Kunne dine stamceller have reddet ham? 390 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Du så, hvor hurtigt Juan nedbryder nervegift. 391 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Derfor ville PJ ikke udvikle Juans bivirkninger. 392 00:29:06,454 --> 00:29:10,374 Det er sandt nok. Nogle stamcellebivirkninger rammer individet. 393 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Men nogle kan være universelle. Se her. 394 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Der er en brutal kamp i den petriskål. 395 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Nates nervegift mod dine hvide blodceller. Gæt, hvem der vinder. 396 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Godt. Så dine syntetiske stamceller er bedre end Nates. 397 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Tydeligvis. 398 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Der er ingen garanti for, at de forhindrer dødsfald. 399 00:29:30,770 --> 00:29:35,107 Jeg leder ikke efter garantier. Jeg leder bare efter en chance. 400 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Og du, Juan og Abbi, 401 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 I har alle en chance. 402 00:29:40,530 --> 00:29:44,200 Med så bliver alle som os. Monstre. 403 00:29:44,283 --> 00:29:46,953 Det er dit ord, ikke mit. 404 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Du dræber dine fejlslagne eksperimenter. 405 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Jeg troede, de led. 406 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Og endnu vigtigere, de troede, de led. 407 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Men takket være dig har jeg indset mine fejl. 408 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Vores dna gør os ikke til monstre. Det gør vores handlinger. 409 00:30:09,141 --> 00:30:13,437 -Skulle du ikke arbejde på vores kur? -Den er klar i morgen tidlig. 410 00:30:18,276 --> 00:30:22,363 Genoprettende syntetiske stamceller. Designet til at gøre dig svag. 411 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Altså, menneske. 412 00:30:27,076 --> 00:30:28,077 Bravo. 413 00:30:33,249 --> 00:30:34,792 Jeg er bekymret for Tilda. 414 00:30:37,545 --> 00:30:40,464 Ja, det ved jeg. Det er jeg også. 415 00:30:41,382 --> 00:30:42,508 Hun klarer sig. 416 00:30:47,680 --> 00:30:51,100 -Hvordan ved du det? -Fordi du passer på hende. 417 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 TILDA: KUREN ER KLAR 418 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 SARKOVS KUR ER KLAR 419 00:31:01,611 --> 00:31:05,072 -Hold da kæft. Abbi! -Åh Gud. 420 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 -Hvem ringer du til? -Hannah. 421 00:31:07,700 --> 00:31:10,661 -Er det ikke lidt tidligt? -Ville du vente med sådan en nyhed? 422 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Fair nok. 423 00:31:12,788 --> 00:31:16,834 -Abbi? Er det ikke lidt tidligt? -Sarkov gjorde det. Kuren er klar. 424 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 -Er den klar? -Den er klar. 425 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Vil han kurere os? 426 00:31:20,004 --> 00:31:22,840 -Han kurerer os. -Hvem kurerer dig? 427 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 -Hannah, hvem er det? -Nej! 428 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Nej! 429 00:31:29,680 --> 00:31:30,681 Hannah? 430 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Bare kør. Kør, kør. 431 00:31:41,192 --> 00:31:42,193 Hannah! 432 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 -Hannah! -Hannah? 433 00:31:46,822 --> 00:31:48,574 -Pis. -Abbi! 434 00:31:50,743 --> 00:31:51,744 Hannah! 435 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 HANNAH MOORE RINGER 436 00:31:55,456 --> 00:31:57,959 -Hvor er du? -Vil I have jeres ven? 437 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Jeg vil have den kur, hun taler om. 438 00:32:06,300 --> 00:32:10,096 -Nate? Hannah? -Døren til venstre. Han er alene. 439 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 -Har du den med? -Hvor er hun? 440 00:32:21,023 --> 00:32:24,986 -Jeg siger hvor, når jeg er menneske igen. -Jeg vil se livstegn først. 441 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 Vi ved begge, hun er i live. Intet dræber hende. 442 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Og jeg har forsøgt. 443 00:32:31,033 --> 00:32:32,159 Kom så. 444 00:32:35,496 --> 00:32:37,123 Ikke dig, stinkdyr. 445 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Støjsender. 446 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Husk, at hvis jeg dør, vil hun... 447 00:33:02,690 --> 00:33:05,609 -Så for satan. -Åh Gud. 448 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Han er i live. 449 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al advarede mig om, at det kunne ske. 450 00:33:15,619 --> 00:33:16,620 Al? 451 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 Jeg kan ikke... 452 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 SIG MIT NAVN 453 00:33:40,936 --> 00:33:43,230 -Sig mit navn. -Sig mit navn... 454 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Sig mit navn... 455 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 SIG MIT NAVN 456 00:33:48,986 --> 00:33:52,323 Sig mit navn... 457 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 458 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Hvor latterligt. 459 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Du er hende, ikke? 460 00:34:25,689 --> 00:34:27,691 Jeg er ikke bange for dig, Finch. 461 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Det tog sin tid. 462 00:34:40,329 --> 00:34:43,541 -De skide mareridt. -Det siger du ikke. 463 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 464 00:34:49,046 --> 00:34:51,549 Ja! Endelig! 465 00:34:51,632 --> 00:34:54,218 Ikke mere skrigeri ud i intetheden. 466 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Hold op med at smadre laboratoriet. 467 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Du bringer mit liv i fare. Begge vores liv. 468 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 Jeg smadrer ikke laboratoriet. Det gør du. 469 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Det er et topmoderne anlæg. Det har alt, jeg skal bruge... 470 00:35:04,395 --> 00:35:06,313 Til at få os begge dræbt. 471 00:35:07,106 --> 00:35:11,652 Hvis jeg helbredte mig selv, ville Crain se fordelen ved mine stamceller. 472 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 Og inderst inde ved du, at hun lyver. 473 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Hvad gør vi nu? 474 00:35:17,491 --> 00:35:20,161 Det må du vide. Du er chefen. 475 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Han er vågen. 476 00:35:36,427 --> 00:35:38,137 Det virker. 477 00:35:39,597 --> 00:35:40,723 Jeg er et menneske. 478 00:35:42,308 --> 00:35:43,434 Jeg er et menneske. 479 00:35:46,854 --> 00:35:49,273 -Jeg er også svimmel. -Hvor er Hannah? 480 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Kør sydpå ad I-5. 481 00:35:53,569 --> 00:35:57,489 -Jeg sender adressen om et kvarter. -Måske dræber jeg dig nu. 482 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Så finder I hende aldrig. Det lover jeg jer. 483 00:36:01,410 --> 00:36:04,413 -Hvad hvis han lyver? -Jeg kan ikke løbe den risiko. 484 00:36:06,832 --> 00:36:10,794 -Abbi har fat i noget. -Tilda, vi må redde Hannah. 485 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Du dræbte PJ. 486 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Så ved I, at jeg mener det. 487 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Vi er ikke monstrene. 488 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiot. 489 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dr. Crain? Dr. Lang. 490 00:36:49,083 --> 00:36:50,292 Dr. Nate Lang. 491 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Fra Portland. Ja. 492 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Jeg er i live. 493 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Jeg har noget, du vil have. 494 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Hun er derovre. 495 00:37:09,103 --> 00:37:10,104 -Hannah. -Hannah! 496 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Det er Abbi, det er okay. Vi er her. Det skal nok gå. 497 00:37:18,821 --> 00:37:20,239 Hjælp mig! 498 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Det er okay. Du er i sikkerhed nu. 499 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Dette føles ikke sikkert. 500 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Jeg har glemt, hvor mange gange jeg er død. 501 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Sig, at I rev ham i småstykker. 502 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Sådan da. 503 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Vi byttede dr. Sarkovs kur for dig. 504 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Slap han væk? 505 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Ellers kunne vi ikke finde dig. Men kuren virker. 506 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Du bliver den første, der får den. 507 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Undskyld. Jeg troede ikke, han ville gå efter dig. 508 00:37:59,945 --> 00:38:03,282 -Jeg troede ikke, vi var... -Vidste du, han var derude? 509 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Ja. 510 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Og du tænkte ikke på at advare mig om det hævngerrige monster? 511 00:38:09,788 --> 00:38:13,876 Jeg gav dig plads. Jeg troede, han ville gå efter min familie. 512 00:38:21,425 --> 00:38:24,428 Jeg ved virkelig ikke, hvordan du klarer det her. 513 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Jeg må gå. 514 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Det må du også, før noget eller nogen dræber dig. 515 00:38:31,393 --> 00:38:34,897 -Nej, jeg kan ikke gå. Ikke endnu. -Abbi. 516 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Der er intet godt her. 517 00:38:37,816 --> 00:38:38,942 Det kommer der. 518 00:38:43,280 --> 00:38:45,616 Nå, men fremadrettet... 519 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 Hvis et monster hærger, så giv lyd, okay? 520 00:39:09,306 --> 00:39:10,307 Darcy. 521 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Du behøver ikke flytte. 522 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Jeg kan finde et andet sted. 523 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, det er din lejlighed. 524 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Men hvad med møblerne? 525 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Jeg henter dem senere. 526 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Hvad med dine malerier? 527 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Det er bare malerier. 528 00:39:32,538 --> 00:39:35,874 Darcy. Darcy, hør nu. 529 00:39:35,958 --> 00:39:37,626 Jeg ved, hvad du vil sige. 530 00:39:38,961 --> 00:39:39,962 Lad være. 531 00:39:46,051 --> 00:39:47,052 Darcy. 532 00:39:49,221 --> 00:39:50,222 Te amo. 533 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Jeg går om bagved. 534 00:40:01,066 --> 00:40:02,067 Øjeblik. 535 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 Jeg kan se dig. Jeg er lige her. 536 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 ABBI SINGH RINGER 537 00:40:11,201 --> 00:40:15,164 -Abbi, leder du stadig efter Hannah? -Vi har fundet hende. 538 00:40:16,874 --> 00:40:17,875 Tilda. 539 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Det er jeg glad for. 540 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 De ting, jeg var villig til at gøre, da jeg var det bæst, 541 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 det fortryder jeg nu. 542 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Du må sige, at jeg ikke bærer nag. 543 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Jeg har faktisk en besked fra Hannah. 544 00:40:31,263 --> 00:40:33,682 Og Darcy. Og PJ. 545 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Ja, det er... 546 00:40:52,075 --> 00:40:53,076 Dr. Lang. 547 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Dr. Crain bad mig hente dig. 548 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Tekster af: Kasper Erik Nielsen