1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - ¿No lo hablaremos? - No hay nada qué hablar. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Has planeado un viaje a Europa sin decírmelo. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Te dije que pensaba ir. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Sí, que lo estabas pensando. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Te enseñé el hotel que reservé en París. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Luego debatí los pros y contras del Eurail. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Renové el pasaporte contigo. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Nunca dijiste que fueras a ir. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Y tres meses es mucho tiempo. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Es tanto como quieras hacerlo. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Entonces, ¿ya está? ¿Me vas a dejar aquí? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 En más de un sentido. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 No seas tan Jeff, Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Joder. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 ¿Jeff? Oh, Dios. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 ¡Ayuda! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Quien sea. 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Yo puedo ayudar. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Es mi novio. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Creo que está… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Oh, Dios. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Oh, Dios. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Hola. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 ¿Cómo te sientes? 27 00:01:44,313 --> 00:01:48,317 ¿Hablas de mi herida de bala o de que me convirtieran en un monstruo? 28 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 No eres un monstruo. 29 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Me trajiste de entre los muertos. 30 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Es una definición de monstruo. 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Estás viva. 32 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Sí, guay. La primera vez ha sido un placer. 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Era la única forma que tenía de salvarte. 34 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Sé que solo intentabas hacer lo correcto, es que… 35 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Mierda. Duele. 36 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Desde que tenía cinco años me han dicho que estaría muerta a los 40. 37 00:02:17,096 --> 00:02:20,349 He pasado mi vida preparándome para una muerte temprana. 38 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Aceptándolo. 39 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Lo entiendo. 40 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Tras esa preparación, 41 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 descubrir que eres inmortal debe ser un enorme cambio. 42 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 ¿Qué quieres decir con inmortal? 43 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Creí que lo entendiste cuando hablamos. 44 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 ¿Así que tengo que vivir con el constante dolor punzante 45 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 - de esta herida para siempre? - No para siempre. 46 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - Sarkov trabaja en un arreglo. - ¿Arreglo? 47 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Una célula madre sintética que no cause efectos. 48 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 ¿Confías en que lo haga? 49 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 No. Le estoy vigilando. 50 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Todos lo hacemos. Si él no lo logra, yo te arreglaré. 51 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Ya has hecho más que suficiente. 52 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 No es culpa tuya. 53 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Un poco sí. 54 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Lo es, pero no. Lo que hiciste estuvo mal. 55 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - Pero lo hiciste por su bien. - Díselo a Hannah. 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Lo superará. 57 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Solo necesita tiempo para aceptar su inmortalidad, 58 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 que ahora tiene de sobra gracias a ti. 59 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 No tiene gracia. 60 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Tiene un poco de gracia. 61 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Estás de buen humor. 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Claro. Me estoy arreglando. 63 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Nos estamos arreglando. 64 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Nos estamos arreglando. - ¿Quién se arregla? 65 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - Nosotros. - Sí. 66 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 No sabemos cuándo. No os vengáis arriba. 67 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Podrás volver a cantar y a hacer giras. 68 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Dejarás de masacrar indiscriminadamente a gente. 69 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Sabéis que hay desventajas al renunciar a las habilidades, ¿no? 70 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 ¿Hay una desventaja en no matar a gente? 71 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Será más difícil rescatar a la Dra. Burke. 72 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 ¿Qué cambia para ti? No usas tus feromonas. 73 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Las uso. 74 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - De mala gana. - No importa. 75 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd fue clara. 76 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 No montamos un rescate. 77 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Debemos hacer algo. 78 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd hizo el trato para protegernos. 79 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Si vamos tras ella, seremos objetivos de nuevo. 80 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Qué raro. 81 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 Y molesto. ¿Para qué sirve? 82 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Una alerta de noticias que puse para chupacabras, monstruo y Pie Grande. 83 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 El Pie Grande no existe. 84 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 ¿"El terror de Tacoma ataca de nuevo"? 85 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Ah, perfecto. Eres tú. 86 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Todo bien. 87 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Esto no es una celda de la cárcel. 88 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Por supuesto que no lo es. 89 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 ¿Qué crees que hacemos en Flux? 90 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Creo que sois una organización secreta gubernamental con el mandato 91 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 de oprimir los avances científicos que decidís que son peligrosos. 92 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 No torturamos a científicos. 93 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Lo dice la que me quitó una bolsa de la cabeza. 94 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Sí, tenemos la responsabilidad de pausar la ciencia peligrosa. 95 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Pero también estimulamos a los científicos con ideas constructivas. 96 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 No hay ventanas. 97 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Muy estimulante. 98 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Eso es por tu seguridad. 99 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 ¿Y la tuya? 100 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Tal vez un poco. 101 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Nos intrigan tus células madre sintéticas. 102 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Su potencial es evidente. 103 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Podrían ser la panacea para todos los trastornos genéticos. 104 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Me has preguntado qué es este lugar. 105 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Al final, eso depende de ti. 106 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Quizá esta sea tu celda. 107 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 O quizá sea tu momento para el estrellato. 108 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Solo debo demostrar el valor de mis células madre sintéticas. 109 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 ¿Ves? 110 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Sabía que eras inteligente. 111 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 ¿Cómo esperas que lo haga? 112 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 ¿No es obvio? 113 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Cúrate a ti misma. 114 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, esa es la cinta policial. 115 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Es un monstruo fijo. 116 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Mirad esa pared. 117 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Sin duda, algo la ha escalado. 118 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 ¿Quién? Ningún sujeto de prueba manifestó efectos secundarios como los de Juan. 119 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Conociendo a Sarkov, este podría ser otro experimento. 120 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Sea quien sea, apuesto a que está solo. Y tiene miedo. 121 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 ¿Darcy? 122 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy. Mirad, es… es Darcy. 123 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Hola, ven aquí. Hola. 124 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 ¿Qué estás…? ¿Qué…? ¿Qué estás haciendo aquí? 125 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 - Saber que no estás muerto. - Ya. 126 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 ¿Cómo supiste que estaría aquí? 127 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Después de Portland, activé Buscar un amigo. 128 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 En tu móvil. 129 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Pero ¿por qué? ¿Por qué harías eso? 130 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Para saber que no estás muerto. 131 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Ah, hablando de eso. 132 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 Por haber pasado de mí dos días. 133 00:07:08,471 --> 00:07:11,765 ¿Te importa decirme qué hacías? ¿Durante dos días? 134 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Te lo contaré, pero tenemos que ir a casa. 135 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Hay un monstruo suelto. 136 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 ¿Otro Chupi? 137 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - No hay otro Chupi. - No estamos seguros de qué. 138 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Lo hablaremos en casa. 139 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Vamos, Darcy. 140 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Adiós, chicas. Nos vemos, ¿vale? Adiós. 141 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Está en nuestras manos. 142 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Hablemos con la superviviente. 143 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Las giras necesitan furgonetas 144 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Mierda, es PJ. - No puedo hacer esto sola. 145 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Llama a Hannah. - Hannah quiere su espacio. 146 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 ¿Me llevas a casa? Necesito cambiarme. 147 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Vale. 148 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 No esperes que te hable mucho. 149 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Dicen que está en un estado alucinógeno continuo. 150 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 ¿Necesitas algo más? 151 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 ¿Vas a traerme un café? 152 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Claro. 153 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Uso mis feromonas. 154 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 ¿Restos de neurotoxina? 155 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 No sé cómo lo hiciste, no puedes estar aquí. 156 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Esta zona está prohibida. 157 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - Tu carné. - Sí. 158 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Vale, espera. 159 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - El carné ya o te paralizo. - Lo estoy sacando. 160 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 ¿Cómo sé que no tienes un arma? 161 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Tienes miedo porque yo lo tengo. 162 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Vale. 163 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Vamos a calmarnos todos. 164 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Cálmate. 165 00:09:22,229 --> 00:09:25,566 Esto no tiene que ir a más. Solo debo ver un carné. 166 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Aquí está. ¿Lo ves? 167 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 168 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Qué nombre tan bonito. 169 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Gracias, agente. 170 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Espero que tenga gasolina. 171 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Días sin hablar y eso es lo que te importa. 172 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Dejaste claro que no te interesaba hablar. 173 00:09:57,681 --> 00:09:59,767 - He estado ocupada. - Ya lo veo. 174 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Vale. 175 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 ¿Quién es el artista? 176 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Es bueno. 177 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Esto es de Juan. 178 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - Es un amigo. - Claro que lo es. 179 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Sí, está un poco colado por mí. 180 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Ah, eso es bastante obvio. 181 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Pero eso es todo. 182 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Además, tiene novia. 183 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 ¿Ese doctor existe siquiera? 184 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 ¿O es una excusa para unas vacaciones? 185 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 ¿Eso es lo que crees? 186 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Claro que Sarkov existe, idiota. 187 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Lo encontré, me estoy arreglando. - Que te jodan. 188 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - ¿Te estás arreglando? - Me estoy arreglando. 189 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 - ¿En serio? Es maravilloso. - Sí. 190 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 ¿Cuándo? ¿Vas a poder venir a la gira? 191 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Quizá, no lo sé. Yo… 192 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Oh, Dios. Lo siento mucho. 193 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Siento mucho haberte apartado. 194 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Yo… yo solo… 195 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Esta banda lo es todo para ti. 196 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Tú eres todo para mí. 197 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 No tienes nada que sentir. 198 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Tú sí. 199 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Me pongo celoso, ¿vale? 200 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 No vale. 201 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan es solo un amigo. 202 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Eso espero. 203 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Calla y demuéstrame que lo sientes. 204 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Sí, mi reina. 205 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 LOS PEZONES PICANTES 206 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Sí. 207 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 No necesito una niñera. 208 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Bien. No estoy aquí para cambiarte los pañales. 209 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney me dijo que te arreglara y te arreglaré. 210 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Recoge tu feria de ciencias de mentira y pírate. 211 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 No es de mentira. Rastreo a un monstruo. 212 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Hazlo arriba. No te molestes en usar tus feromonas conmigo. 213 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 He creado mi propio anulador. 214 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 ¿Quieres que me vaya? 215 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Dame tu opinión. 216 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoxina. 217 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Adiós. 218 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Eso es lo que pensaba. 219 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Excepto que esta crea un estado alucinógeno continuo 220 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 si no te mata antes. 221 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 ¿Cómo de continuo? 222 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Más de 15 horas y sigue. 223 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - ¿De dónde sacaste esto? - Ese monstruo atacó a una pareja. 224 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Esta neurotoxina mató a uno 225 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 y atrapó a la otra en un estado de pesadilla interminable. 226 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 ¿Has visto algo así? 227 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Hay un monstruo suelto. Debe ser mío. 228 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 No te estaba acusando. 229 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Suerte en tu caza del monstruo. 230 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 No es una caza. 231 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Cuanto más entienda, más ayudaré. 232 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Te esfuerzas muchísimo en entender a esta criatura. 233 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Alguien tiene que ayudarlo. 234 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Me hace preguntarme por qué no haces lo mismo con tus habilidades. 235 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Voy a contárselo a Juan y a Tilda. 236 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Estás siendo irracional. ¿No ves que matar a Chupi 237 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 es como cortarte la nariz para salvar tu cara? 238 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Darcy, es peligroso. 239 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 ¿Por qué no lo ves? 240 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Ha estado protegiendo a la gente que quiere. 241 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Dale una oportunidad. 242 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Sé que te molan los monstruos. 243 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 ¿"Me molan" los monstruos? 244 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - ¿Eso es lo que crees que es esto? - Sí. 245 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Mi arte no es sobre el fetiche. 246 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Es sobre la belleza interior, con defectos y todo. 247 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Acepto a Chupi porque es tú. 248 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy. - ¿Sabes qué? 249 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Quédate tú. - No. Darcy. 250 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 ¿Darcy? 251 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Yo… 252 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Desconsiderado. 253 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Insensible. Idiota. 254 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 ¡Chupi! 255 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 ¿Qué me has hecho? 256 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Te he cosido. De nada. 257 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy. ¿Está bien? 258 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Va en autobús a Vancouver. 259 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 ¿Está viva? 260 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Si no, sería un viaje muy perturbador. 261 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Volverá. 262 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Pasa desapercibida por ahora. 263 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Debo hablar con ella. 264 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Ella no quiere hablar contigo. 265 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 ¿De verdad dijo eso? 266 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 A mí no, pero cuando te envenenaron, intentaste arrancarle la cara. 267 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Dijo que le gustaría tener espacio. 268 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cómo me siento? 269 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Mi novia me acaba de dejar a través de un científico. 270 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 No, quiero decir físicamente. 271 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 No me importa, emocionalmente hablando. 272 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Estoy un poco dolorido. 273 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Y creo que ese veneno me ha dañado la cabeza. 274 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 He visto al diablo. 275 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Pero su pecho era una jaula. 276 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Mi madre y mi padre estaban atrapados dentro. 277 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Y yo quería ayudarlos, pero no podía moverme. 278 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 La neurotoxina causó parálisis y alucinaciones. 279 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Te dio suficiente para matar a un rinoceronte. 280 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Adivina cómo lo sé. - Prefiero no. 281 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Bueno, estás un poco dolorido y has tenido una pesadilla. 282 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Tengo suerte. 283 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 La suerte no tiene nada que ver. 284 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Tu chupacabras metabolizó el veneno. Mis células te salvaron la vida. 285 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Gracias. 286 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Supongo. 287 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Salimos a la carretera tarde. 288 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ aceleraba para recuperar tiempo. 289 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 ¿No quieres una cerveza? 290 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose y PJ discutían sobre las canciones. 291 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Claro que lo hacían. 292 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 Y de repente, PJ empieza a gritar. 293 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Quítamelas de encima". 294 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Y yo digo: "No hay nada sobre ti, tío". 295 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Pensó que estaba cubierto de arañas. 296 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Condujo la furgoneta directo al puente. 297 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Lo siguiente que recuerdo fue que la furgoneta se llenaba de agua. 298 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Cuando llegué a la orilla, miré atrás. 299 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 La furgoneta no estaba. 300 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Y Rose… 301 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 no estaba. 302 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ… 303 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 no estaba. 304 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Tranquilo. 305 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Mierda. 306 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, otra vez no. 307 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Hola. 308 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Relajaos. Ya se ha ido. 309 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Y limpia eso. 310 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Veo que ha destruido otro secuenciador. 311 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Ojalá supiera por qué. 312 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 ¿No sabes lo que trama? 313 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Qué interesante. 314 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Ella sabe lo que estás haciendo. 315 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 No está contenta con ello. 316 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 ¿Hablaste con ella? 317 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Poco, pero no de forma constructiva o no estarías en tu cuarto secuenciador. 318 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Me pregunto por qué la información solo va en un sentido con vosotras. 319 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 ¿Sabes lo que quiere tu subconsciente? 320 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Tienes razón. 321 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Si vas a curarte, te sugiero que te des prisa. 322 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Nos estamos quedando sin secuenciadores. 323 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 ¿Algún problema? 324 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Sí, ella… 325 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 parece que odia bastante este cuadro 326 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 y no estoy en desacuerdo con ella. 327 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Así que… 328 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Di mi nombre". 329 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 A la mierda esto de Bitelchús. 330 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Esta zona está restringida. 331 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Identificación. 332 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Espero que esté bien. - Su corazón late. 333 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 ¿Qué haces? 334 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon dijo que PJ se estrelló 335 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 porque creía que estaba cubierto de arañas. 336 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 ¿PJ era aracnofóbico? 337 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Desde que era un niño. 338 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Aquí. 339 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 El monstruo hizo esto. 340 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Solo hay una forma de averiguarlo. 341 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Es su veneno, sé que lo es. 342 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Más vale prevenir que curar. 343 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Adiós, cariño. 344 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 ¿Cómo estoy? Eso es lo que me vas a preguntar, ¿no? 345 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Venía a decirte que siento lo de PJ. 346 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Y para ver si estás bien. 347 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Estoy genial. Y sin hacer nada 348 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 esperando que Abbi me diga algo que yo ya sé. 349 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Aunque el monstruo sea el responsable… 350 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 no sabemos si fue intencional. 351 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Mi empatía por esa cosa se agotó cuando PJ murió. 352 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Sé que no lo dices en serio. 353 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 ¿Desde cuándo nos conocemos? 354 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Siete años. 355 00:22:34,604 --> 00:22:38,525 No. Eso es lo que nos conocemos. Pero de verdad desde hace semanas. 356 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 ¿Crees que con eso puedes ser un experto en Tilda? 357 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 ¿Y si sé lo que es perder a alguien que quieres? 358 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 El odio te comerá por dentro, pero encuentra la forma de perdonar. 359 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Por ti. 360 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 ¿El perdón traerá a PJ? 361 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 No. 362 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 ¿Qué sentido tiene? 363 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi ha terminado sus pruebas. 364 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, tus cascos. 365 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Ya no los necesito. 366 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Después de una extensa prueba, 367 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 es seguro que a PJ le mató la misma neurotoxina 368 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 hallada en las víctimas. 369 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Podría haberte dicho eso. Te lo dije. 370 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Eso no es todo. 371 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 La neurotoxina lleva marcadores de células madre sintéticas. 372 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Esto es culpa de Sarkov. 373 00:23:33,037 --> 00:23:35,915 Sí y no. Los marcadores no coinciden con las muestras de Sarkov. 374 00:23:35,999 --> 00:23:38,084 Coincide con la de Portland. 375 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Nate. - Nate. 376 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 ¿Por qué nos persigue ahora? 377 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Porque es un monstruo. 378 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Incorrecto. 379 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate parece un monstruo, pero algo humano lo impulsa. 380 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Ah, sí, como si lo supieras. 381 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Sí. Como si lo supiera. 382 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Matamos a Melanie y Qamara. 383 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Esperad, ¿me podéis hacer un "anteriormente"? 384 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Las amigas de Nate. 385 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Ah, así que es como una venganza. 386 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Qué aburrido. 387 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Va a por los que queremos para que suframos. 388 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Mamá y Ben. Ha ido a por gente que quieres, mi familia es la siguiente. 389 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 No lo sabemos. 390 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 No puedo arriesgarme. 391 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Está bien, voy contigo. - Yo también. 392 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - No es una gran idea. - No pregunté. 393 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 ¡Eh! Jóvenes. 394 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Esto puede ser un shock. 395 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 No me importa la panda de misterios. 396 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Queréis una cura, necesito una voluntaria llamada Tilda. 397 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 ¿Por qué yo? 398 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Ya he analizado su ADN, necesito analizar el tuyo. 399 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Vale. 400 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 ¿Empezamos? 401 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 ¿Tus padres tienen los dos locales? 402 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Vivíamos encima del estudio de artes marciales de papá 403 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 y mamá era dueña de la panadería. 404 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Qué bien crecer al lado de una panadería. 405 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 El olor del pan fresco. 406 00:25:03,461 --> 00:25:07,298 Más bien el sonido de las máquinas golpeando el suelo a las 4:00. 407 00:25:09,175 --> 00:25:10,426 Echo de menos ese sonido. 408 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Ambos negocios iban muy bien. 409 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Estábamos contentos. 410 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Es lo más cerca que estoy de casa desde que todo se jodió. 411 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Es malo ver la mirada de lujuria en amigos, 412 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 pero verla en las caras de mi familia… 413 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Decirles que estás en Oxford es una mentira feliz. 414 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Mi madre la necesita. 415 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 No es la misma desde que murió mi padre. 416 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 El hombre más sano de la tierra, y un día muere de un ataque al corazón. 417 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Alquilamos el estudio para llegar a fin de mes, 418 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 y ha sido muy duro para mi madre y Ben. 419 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Y para mí. 420 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Me siento como una niña pequeña. 421 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Quiero a mi mami. 422 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Conozco la sensación. 423 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 ¿Por qué los conductores borrachos salen ilesos? 424 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - ¿Cómo van las cosas con tu hermano? - Estamos hablando de nuevo. 425 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 Y… 426 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Se acerca el cumpleaños de Paloma. 427 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Estoy deseando ir. 428 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 - Sin chupacabras. - Sí. 429 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Fastidia proteger a tu familia de ti mismo. 430 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Por el arreglo de Sarkov. 431 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, mira. 432 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 ¿Ese es Nate? 433 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 No lo sé. Llevaba una sudadera cuando atacó a Darcy. 434 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Se dirige a la panadería. - No llegará a entrar. 435 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 SOLO ENTRADA DE EMPLEADOS 436 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Mierda. 437 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Ese no era el monstruo. - Era mi hermano. 438 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Tiene hambre tras ir de fiesta. Mamá lo matará por llegar tarde. 439 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Bueno, al menos has podido verlo. 440 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Gracias por no comértelo. 441 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - ¿Puedes darte la vuelta? - Sí. 442 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 En realidad, no me necesitabas, ¿verdad? 443 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Técnicamente, no necesito a nadie. 444 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 ¿Por qué estoy aquí? 445 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Porque quería darte mi pésame. 446 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Claro que querías. 447 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Soy sincero… ¿Sueno siempre sarcástico? 448 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Vale, bien. 449 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Sientes que PJ muriera. 450 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Gracias. - ¿Cuántas personas has perdido? 451 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Una pérdida de verdad. 452 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Ni abuelos ni hámsteres. 453 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Solo a PJ. 454 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 A los dos años, ya había perdido a todos. 455 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - ¿Cómo pasó? - Eso. 456 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Eso mismo. Es lo que quiero decir. 457 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Estamos tan obsesionados con cuantificar las variables de la muerte 458 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 que ignoramos su síntoma más común. 459 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 La fragilidad. 460 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Como especie, somos débiles. 461 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 No se puede curar la muerte. 462 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Bueno, tú sí puedes. 463 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Pero no deberías. 464 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 No quiero. 465 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 La inmortalidad, imagínate. 466 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Nunca conseguirás hacer nada porque siempre tendrás otro día. 467 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Eso es cierto. 468 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Lo que le pasó a PJ es una tragedia sin sentido 469 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 que tiene menos sentido por su mal momento. 470 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Porque, Tilda, estoy tan cerca de curar esa fragilidad. 471 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 ¿Crees que tus células le habrían salvado? 472 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Viste lo rápido que Juan metaboliza neurotoxinas. 473 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 No sabemos si JP habría desarrollado los efectos de Juan. 474 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Es verdad. 475 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Algunos efectos de las células son específicos del individuo. 476 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Algunos podrían ser universales. Mira. 477 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Hay una batalla que se libra en esa placa de Petri. 478 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 La neurotoxina de Nate contra tus glóbulos blancos. 479 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Adivina quién gana. 480 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Genial. Tus células son superiores a las de Nate. 481 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Obviamente. 482 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Aún no hay garantía de que eviten la muerte. 483 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 No busco garantías. 484 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Solo una oportunidad para luchar. 485 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Y tú, Juan y Abbi 486 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 tenéis esa oportunidad de luchar. 487 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Propones que todos sean como nosotros. 488 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Monstruos. 489 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Eso lo has dicho tú, no yo. 490 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Tú matas a tus experimentos fallidos. 491 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Pensé que estaban en agonía. 492 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Y ellos pensaban que estaban en agonía. 493 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Ahora, gracias a ti, he visto el error de mis métodos. 494 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Nuestro ADN no nos convierte en monstruos, nuestras acciones lo hacen. 495 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 ¿No deberías trabajar en nuestro arreglo? 496 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Estará listo por la mañana. 497 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Células madre sintéticas restauradoras. 498 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Te harán débil. 499 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Bueno, humana. 500 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Bravo. 501 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Estoy preocupado por Tilda. 502 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Sí, sé que lo estás. 503 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Yo también. 504 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Estará bien. 505 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 ¿Cómo estás tan segura? 506 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Porque tú cuidas de ella. 507 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 Tilda El arreglo está hecho. 508 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 La cura de Sarkov está lista. 509 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - Hostia. Abbi. - Dios mío. 510 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - ¡Abbi! - Dios mío. 511 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - ¿A quién llamas? - A Hannah. 512 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 ¿Un poco pronto? 513 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 ¿Esperarías para una noticia así? 514 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Cierto. 515 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 ¿Abbi? Es un poco pronto, ¿no crees? 516 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Sarkov tiene la cura lista. 517 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - ¿Está lista? - Está lista. 518 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 ¿Nos va a arreglar? 519 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Nos va a arreglar. 520 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 ¿Quién te va a arreglar? 521 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Hannah, ¿quién es? - No. 522 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 No, por favor. 523 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 ¿Hannah? 524 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Arranca. Vamos. 525 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 ¡Hannah! 526 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - ¡Hannah! - ¿Hannah? 527 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 ¿Hannah? 528 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Mierda. 529 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi. 530 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 ¡Hannah! 531 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 Llamada entrante Hannah Moore 532 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 ¿Dónde estás? 533 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 ¿Quieres a tu amiga? 534 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Quiero esa cura de la que hablaba. 535 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 ¿Nate? 536 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 ¿Hannah? 537 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Esa puerta. Está solo. 538 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - ¿La has traído? - ¿Dónde está? 539 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Te daré su ubicación cuando sea humano. 540 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Quiero una prueba de vida. 541 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 Ambos sabemos que está viva. Nada la mata. 542 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Y lo he intentado. 543 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Venga, vamos. 544 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Tú no, apestosa. 545 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 La gritona. 546 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Recuerda que si muero, ella… 547 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Oh, mierda. 548 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Oh, Dios. 549 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Está vivo. 550 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al me advirtió que algo así podría pasar. 551 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 ¿Al? 552 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Yo no… 553 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 DI MI NOMBRE 554 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Di mi nombre. 555 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Di mi nombre. 556 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Di mi nombre. 557 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 DI MI NOMBRE 558 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Di mi nombre. 559 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Di mi nombre. 560 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 561 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Qué ridículo. 562 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Tú eres ella, ¿no? 563 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 No te tengo miedo, Finch. 564 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Te ha llevado bastante. 565 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Estas malditas pesadillas. 566 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Dímelo a mí. 567 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 ¿Finch? 568 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Sí. Por fin. 569 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Se acabaron los gritos al vacío. 570 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Deja de destrozar este laboratorio. 571 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Pones en peligro mi vida, ambas vidas. 572 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - No destrozo nada. Eres tú. - No seas absurda. 573 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Es de última generación. Tiene lo que necesito… 574 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Para que nos maten. 575 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain dijo que si me curaba, 576 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 vería el beneficio en mis células madre. 577 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 Y en el fondo, sabes que está mintiendo. 578 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Vale, ¿y ahora qué hacemos? 579 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Dímelo tú. 580 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Eres la jefa. 581 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Se ha despertado. 582 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Funciona. 583 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Soy humano. 584 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Soy humano. 585 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Y estoy mareado. 586 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah. ¿Dónde está? 587 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Id al sur por la I-5. 588 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Os enviaré su ubicación en 15 minutos. 589 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Igual te mato ahora. 590 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Si lo haces, nunca la encontrarás. Lo prometo. 591 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - Abbi, ¿y si miente? - No correré ese riesgo. 592 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi ha tenido la idea correcta. 593 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, tenemos que salvar a Hannah. 594 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Tú mataste a PJ. 595 00:36:14,840 --> 00:36:16,926 Sabes que no me ando con tonterías. 596 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 No somos los monstruos. 597 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiota. 598 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 ¿Dra. Crain? Dr. Lang. 599 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Doctor Nate Lang. 600 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 De Portland. Sí. 601 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Estoy muy vivo. 602 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Y tengo algo que quieres. 603 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Está allí. 604 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 ¡Hannah! 605 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Hola. Soy Abbi. No pasa nada. Estamos aquí. Todo va a ir bien. 606 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Ayudadme. 607 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 No pasa nada. Hannah, ahora estás a salvo. 608 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Esto no me parece a salvo. 609 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 He perdido la cuenta de cuántas veces he muerto. 610 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Dime que destrozasteis a ese cabrón. 611 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Más o menos. 612 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Cambiamos el arreglo de Sarkov por ti. 613 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 ¿Se fue de rositas? 614 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Era la única manera de encontrarte. Pero sabemos que funciona. 615 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Serás la primera en recibirla. 616 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Siento no haberte protegido. No creí que fueras un objetivo. 617 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - No creí que tú y yo… - ¿Sabías que andaba suelto? 618 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Sí. 619 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 ¿Y no pensaste en advertirme sobre este monstruo vengativo? 620 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Mira, te estaba dando tu espacio. 621 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Creí que iría a por mi familia. 622 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 No sé cómo soportas esto. De verdad que no. 623 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Tengo que irme. 624 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Y tú también, antes de que algo o alguien te mate. 625 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 No, no puedo irme. Todavía no. 626 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 627 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Aquí no hay nada bueno. 628 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Lo habrá. 629 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Bueno, en el futuro, 630 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 si hay un monstruo sembrando el caos, avísame, ¿vale? 631 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 632 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 No tienes que mudarte. 633 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Puedo encontrar otro sitio. 634 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, este es tu apartamento. 635 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Pero ¿qué pasa con tus muebles? 636 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Los recogeré más tarde. 637 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 ¿Y tus cuadros? 638 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Son solo cuadros. 639 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy. Darcy, por favor. 640 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Sé lo que vas a decir. 641 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 No lo hagas. 642 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 643 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Sí, ya estoy llegando. 644 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Un segundo. 645 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Te veo. Estoy aquí. 646 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Llamada entrante Abbi Singh 647 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Abbi, no me digas que aún buscáis a Hannah. 648 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Tranqui, la encontramos. 649 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 650 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Bien, me alegro. 651 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Es curioso, las cosas que hice cuando era esa bestia, 652 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 me arrepiento ahora. 653 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Cuando veas a Hannah, dile "sin rencor". 654 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 De hecho, tengo un mensaje de Hannah. 655 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Y de Darcy. 656 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Y de PJ. 657 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Sí, es… 658 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Doctor Lang. 659 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 La Dra. Crain me pidió recogerte. 660 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Subtítulos: Paco Bravo