1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,721 - On ne va pas en parler ? - Il n'y a rien à dire. 3 00:00:11,804 --> 00:00:14,557 Tu as organisé un voyage en Europe sans me le dire. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Je me renseignais juste. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Oui, tu te renseignais. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Je t'ai montré l'hôtel à Paris. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,357 Je t'ai parlé des avantages de l'Eurail Pass. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Tu as vu mon renouvellement de passeport. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Mais tu n'as pas dit que tu partais. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Et trois mois, c'est long. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 C'est long pour toi. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 C'est tout ? Tu pars comme ça ? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,708 Et pour de bon. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Fais pas le con, Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Putain. 16 00:01:08,444 --> 00:01:10,404 Jeff ? Mon Dieu. 17 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 À l'aide ! 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Je vous en prie. 19 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Je peux vous aider. 20 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 C'est mon copain. 21 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Je crois qu'il est… 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Mon Dieu. 23 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Comment tu te sens ? 24 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Tu parles de ma blessure, 25 00:01:46,149 --> 00:01:48,234 ou d'avoir été transformée en monstre ? 26 00:01:48,317 --> 00:01:49,360 Tu n'es pas un monstre. 27 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Tu m'as ressuscitée. 28 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 C'est la définition d'un monstre. 29 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Tu es vivante. 30 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Super. Ma première vie était déjà un cadeau. 31 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Si j'avais pu te sauver autrement, je l'aurais fait. 32 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Je sais que tu essayais de bien faire, mais… 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Merde. Ça fait mal. 34 00:02:11,966 --> 00:02:15,803 Depuis que j'ai cinq ans, on m'a dit que je mourrais avant 40 ans. 35 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 J'ai passé ma vie à me préparer à une mort précoce. 36 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 À être en paix avec ça. 37 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Je comprends. 38 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Après cette préparation mentale, 39 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 te découvrir immortelle est un changement de paradigme. 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Comment ça, immortelle ? 41 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Je pensais que tu avais compris. 42 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Alors, je vivrai éternellement avec la douleur atroce 43 00:02:43,039 --> 00:02:45,458 - de cette blessure ? - Pas éternellement. 44 00:02:45,541 --> 00:02:47,627 - Le Dr Sarkov cherche un remède. - Un remède ? 45 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Une cellule souche synthétique qui ne cause pas d'effets. 46 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Tu lui fais confiance ? 47 00:02:55,218 --> 00:02:57,553 Non. Je le surveille. On le fait tous. 48 00:02:57,637 --> 00:03:00,890 S'il ne réussit pas, on trouvera un moyen de te soigner. 49 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Tu en as déjà assez fait. 50 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 C'est pas ta faute. 51 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Un peu. 52 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Oui, mais non. Tu as eu tort de le faire. 53 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - Mais c'était pour une bonne raison. - Dis-le à Hannah. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Elle s'en remettra. 55 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Il lui faut du temps pour accepter son immortalité, 56 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 et elle en aura plein, grâce à toi. 57 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 C'est pas drôle. 58 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Ça l'est un peu. 59 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Tu es de bonne humeur. 60 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Bien sûr. On va me soigner. 61 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 On va nous soigner. 62 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - On va nous soigner. - Qui va être soigné ? 63 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - On va nous soigner. - Oui. 64 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Mais on ignore quand. Ne vous excitez pas trop. 65 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Tu vas pouvoir chanter, et faire des tournées. 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Tu ne massacreras plus les gens aveuglément. 67 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Il y a des inconvénients à abandonner vos pouvoirs. 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 À ne plus tuer de gens ? 69 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Ce sera plus dur de secourir la Dr Burke. 70 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Ça change quoi pour toi ? T'utilises pas tes phéromones. 71 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Mais si. 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - À contrecœur. - Peu importe. 73 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd l'a dit. 74 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Pas de sauvetage. 75 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 On doit agir. 76 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd a suivi Flux pour nous protéger. 77 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Si on agit, on redevient des cibles. 78 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 C'est étrange. 79 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 Et énervant. C'est quoi ? 80 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Une alerte info pour le chupacabras et le yéti. 81 00:04:21,846 --> 00:04:23,097 Le yéti n'existe pas. 82 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "La Terreur de Tacoma a encore frappé" ? 83 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Ouf. C'est vous. 84 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Ça va aller. 85 00:04:41,032 --> 00:04:43,117 Ce n'est pas une prison. 86 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Bien sûr que non. 87 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Que croyez-vous qu'on fait chez Flux ? 88 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Vous êtes une organisation secrète quasi-gouvernementale qui a l'ordre 89 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 de contenir les avancées scientifiques menaçant la sécurité nationale. 90 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 On ne torture pas les scientifiques. 91 00:05:01,427 --> 00:05:03,763 Parole de la femme qui m'a enlevé un sac de la tête. 92 00:05:03,846 --> 00:05:07,475 J'ai la responsabilité d'arrêter toute expérience dangereuse. 93 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Mais nous soutenons les scientifiques avec des idées constructives. 94 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Pas de fenêtres. 95 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Quel soutien. 96 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 C'est pour votre sécurité. 97 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 Et la vôtre ? 98 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Peut-être un peu. 99 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Vos cellules souches synthétiques nous intriguent. 100 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Leur potentiel est évident. 101 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Ça pourrait être un remède à toutes les maladies génétiques. 102 00:05:36,712 --> 00:05:39,215 Vous m'avez demandé quel est cet endroit. 103 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Ça dépend de vous. 104 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Ça peut être votre prison. 105 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Ou ça peut être votre moment de gloire. 106 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Je n'ai qu'à prouver la valeur de mes cellules synthétiques. 107 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Vous voyez ? 108 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Je savais que vous étiez intelligente. 109 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Comment je suis censée faire ça ? 110 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 N'est-ce pas évident ? 111 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Médecin, guéris-toi. 112 00:06:16,752 --> 00:06:18,838 Tilda, c'est le ruban de la police. 113 00:06:24,927 --> 00:06:26,303 Clairement un monstre. 114 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Regardez le mur. 115 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Quelque chose l'a escaladé. 116 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Mais qui ? Aucun des sujets n'a eu d'effets similaires à ceux de Juan. 117 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Connaissant Sarkov, ça peut être une autre expérience. 118 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Qui que ce soit, il est seul. Et effrayé. 119 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy ? 120 00:06:45,072 --> 00:06:46,824 Regardez, c'est Darcy. 121 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Salut. Viens là. 122 00:06:50,536 --> 00:06:51,745 Que fais-tu ici ? 123 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Je m'assure que tu n'es pas mort. 124 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Comment tu m'as retrouvé ? 125 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Après Portland, j'ai activé Localiser mon ami. 126 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 Sur ton téléphone. 127 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Pourquoi tu as fait ça ? 128 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Pour m'assurer que tu n'es pas mort. 129 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 En parlant de ça. 130 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 Pour m'avoir ignorée pendant deux jours. 131 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Qu'est-ce que tu fabriques ? 132 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Deux jours ? 133 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Je te le dirai, promis. Mais on doit rentrer. 134 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Il y a un monstre en liberté. 135 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Un autre Chupi ? 136 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - Y a pas d'autre Chupi. - On ignore ce que c'est. 137 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 On en parlera à la maison. 138 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Viens, Darcy. 139 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Salut. À plus tard. 140 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 On doit s'en charger. 141 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 On devrait parler à la survivante. 142 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Pas de tournée sans van 143 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Merde, PJ. - Je peux pas le faire seule. 144 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Appelle Hannah. - Elle prend ses distances. 145 00:07:40,252 --> 00:07:42,755 Tu peux me ramener ? J'aimerais me changer. 146 00:07:42,838 --> 00:07:43,672 D'accord. 147 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 N'espérez pas une conversation. 148 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Le médecin dit qu'elle est dans un état hallucinatoire. 149 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Autre chose ? 150 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Aller me chercher un café ? 151 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 J'y vais. 152 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 J'ai utilisé mes phéromones. 153 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Des traces de neurotoxine ? 154 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 J'ignore comment vous avez fait, mais vous devez sortir. 155 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 C'est interdit. 156 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - Vos papiers. - Oui. 157 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Attendez. 158 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Papiers ou taser. - Je cherche mes papiers ! 159 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Vous avez peut-être une arme. 160 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Vous avez peur car j'ai peur. 161 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 On va se calmer. 162 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Calmons-nous. 163 00:09:22,229 --> 00:09:23,856 N'aggravons pas les choses. 164 00:09:23,939 --> 00:09:25,566 Montrez-moi vos papiers. 165 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Voilà. Vous voyez ? 166 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 167 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Quel joli nom. 168 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Merci, M. l'agent. 169 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Tu as fait le plein ? 170 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 C'est comme ça que tu m'accueilles ? 171 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Apparemment, tu n'avais pas envie de parler. 172 00:09:57,681 --> 00:09:58,641 J'étais occupée. 173 00:09:58,724 --> 00:09:59,767 Je vois ça. 174 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 C'est qui l'artiste ? 175 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Il est doué. 176 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 C'est à Juan. 177 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - C'est un ami. - J'en suis sûr. 178 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Il a un faible pour moi. 179 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 C'est assez clair. 180 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Mais c'est tout. 181 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Il a une petite amie. 182 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Ce médecin existe vraiment ? 183 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Ou c'était une excuse pour partir ? 184 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Tu penses ça ? 185 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Sarkov existe, espèce d'abruti. 186 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Je t'emmerde. - Je l'ai trouvé, il va me soigner. 187 00:10:44,520 --> 00:10:45,437 Il va te soigner ? 188 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 Il va me soigner. 189 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 Sérieux ? C'est incroyable. 190 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Quand ? Tu vas pouvoir partir en tournée ? 191 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Peut-être, je sais pas… 192 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Bon sang. Pardon. 193 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Pardon de t'avoir ignoré. 194 00:11:01,954 --> 00:11:02,788 Je… 195 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Ce groupe est tout pour toi. 196 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Tu es tout pour moi. 197 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Pas besoin de t'excuser. 198 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Toi, si. 199 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Je suis jaloux, d'accord ? 200 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Pas d'accord. 201 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan n'est qu'un ami. 202 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 J'espère bien. 203 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Tais-toi et montre-moi comme tu es désolé. 204 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Oui, ma reine. 205 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Pas besoin de baby-sitter. 206 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Je ne suis pas là pour changer vos couches. 207 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney m'a dit de vous soigner, je vais le faire. 208 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Reprenez votre projet de science et décampez. 209 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 J'essaie de retrouver un monstre. 210 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Faites-le ailleurs. Et n'essayez pas d'utiliser vos phéromones. 211 00:12:15,027 --> 00:12:16,862 J'ai mon propre neutralisateur. 212 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Vous voulez que je parte ? 213 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Donnez-moi votre opinion. 214 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tétrodotoxine. 215 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Au revoir. 216 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 C'est ce que je pensais. 217 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Sauf que cette tétrodotoxine peut créer un état hallucinatoire persistant, 218 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 si elle ne tue pas. 219 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Persistant ? 220 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Déjà plus de 15 h. 221 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - Où avez-vous eu ça ? - Un monstre a attaqué un couple. 222 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Cette neurotoxine a tué l'un 223 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 et piégé l'autre dans un cauchemar sans fin. 224 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Ça vous dit quelque chose ? 225 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Un monstre en liberté. Sans doute je suis fautif. 226 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Je ne vous accusais pas. 227 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Bonne chance pour la chasse au monstre. 228 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 C'est pas une chasse. 229 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Plus j'en sais, mieux je l'aiderai. 230 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Vous mettez énormément d'efforts à le comprendre. 231 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Il faut l'aider. 232 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Vous ne mettez pas autant d'efforts à comprendre vos capacités. 233 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Je dois informer Juan et Tilda. 234 00:13:15,295 --> 00:13:17,506 Tu n'es pas raisonnable. 235 00:13:17,589 --> 00:13:18,841 Tuer Chupi, 236 00:13:18,924 --> 00:13:21,176 c'est te tirer une balle dans le pied. 237 00:13:21,260 --> 00:13:22,636 Il est dangereux. 238 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Tu ne comprends pas ? 239 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Il a protégé les gens que tu aimes. 240 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Donne-lui une chance. 241 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Je sais que tu aimes les monstres. 242 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 J'aime les monstres ? 243 00:13:33,021 --> 00:13:34,648 Tu crois que c'est ça ? 244 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Mon art, c'est pas du fétichisme. 245 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Il s'agit de beauté intérieure, de défauts. 246 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 J'accepte Chupi parce qu'il est toi. 247 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy. - Tu sais quoi ? 248 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Reste. 249 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Égoïste. 250 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Insensible. Idiot. 251 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi ! 252 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Vous m'avez fait quoi ? 253 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Je vous ai réparé. De rien. 254 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy. Elle va bien ? 255 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Elle est en route pour Vancouver. 256 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Elle est en vie ? 257 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Sinon, ce serait un voyage très perturbant. 258 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Elle reviendra. 259 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Elle se fait oublier, par sécurité. 260 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Je dois lui parler. 261 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Elle ne veut pas vous parler. 262 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Elle a dit ça ? 263 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Après votre empoisonnement, vous avez failli lui arracher le visage. 264 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Elle veut prendre ses distances. 265 00:14:52,768 --> 00:14:54,770 - Comment ça va ? - Comment ça va ? 266 00:14:54,853 --> 00:14:58,106 Ma copine a rompu par l'intermédiaire d'un scientifique. 267 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Non, physiquement. 268 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Je me fiche de votre état émotionnel. 269 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 J'ai mal un peu partout. 270 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Et je crois que ce poison m'a chamboulé la tête. 271 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 J'ai vu le diable. 272 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Mais sa poitrine était une cage. 273 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Et mes parents étaient coincés à l'intérieur. 274 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Je voulais les aider, mais je ne pouvais pas bouger. 275 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 La neurotoxine cause paralysie et hallucinations. 276 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Vous en avez reçu assez pour tuer un rhino. 277 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Devinez comment je le sais. - Je préfère pas. 278 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Bon, vous avez mal partout et avez fait un cauchemar. 279 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 J'ai de la chance. 280 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Ça n'a rien à voir. 281 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Le chupacabra a métabolisé le poison. Mes cellules souches vous ont sauvé. 282 00:15:46,488 --> 00:15:47,656 Merci. 283 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Je crois. 284 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 On est partis en retard. 285 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ roulait vite pour rattraper le retard. 286 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Tu veux pas une bière ? 287 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose et PJ se disputaient pour le programme. 288 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Bien sûr. 289 00:17:23,001 --> 00:17:24,461 Et soudain... 290 00:17:26,963 --> 00:17:28,507 PJ a hurlé. 291 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Enlevez-les-moi." 292 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 J'ai dit : "Y a rien sur toi." 293 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Il se croyait couvert d'araignées. 294 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Le van a chuté du pont. 295 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Je me souviens qu'il se remplissait d'eau. 296 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 En arrivant sur le rivage, j'ai regardé. 297 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Plus de van. 298 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Et Rose… 299 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 disparue. 300 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ… 301 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 disparu. 302 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Ça va. 303 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Bon sang. 304 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, recommence pas. 305 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 C'est bon. Elle est partie. 306 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Nettoyez ça. 307 00:18:42,581 --> 00:18:45,250 Je vois qu'elle a détruit un autre séquenceur. 308 00:18:45,792 --> 00:18:47,043 J'aimerais savoir pourquoi. 309 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Vous l'ignorez ? 310 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 C'est intéressant. 311 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Elle sait ce que vous faites. 312 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 Et ça ne lui plaît pas. 313 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Vous lui avez parlé ? 314 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Pas de manière constructive, ou vous n'en seriez pas à votre quatrième séquenceur. 315 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Je me demande pourquoi les informations ne vont que dans un sens. 316 00:19:07,731 --> 00:19:09,649 Vous savez ce que veut votre subconscient ? 317 00:19:09,733 --> 00:19:10,650 C'est pas faux. 318 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Si vous voulez vous guérir, vous devriez vous dépêcher. 319 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 On n'a plus beaucoup de séquenceurs. 320 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Un problème ? 321 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Oui, elle… 322 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 semble détester cette peinture, 323 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 et je suis assez d'accord avec elle. 324 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Alors… 325 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Dis mon nom." 326 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 J'emmerde Beetlejuice. 327 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 C'est interdit. 328 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Vos papiers. 329 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - J'espère qu'il va bien. - Son cœur bat. 330 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Tu fais quoi ? 331 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon a dit que PJ a eu l'accident 332 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 car il pensait être couvert d'araignées. 333 00:20:59,926 --> 00:21:01,303 PJ était arachnophobe ? 334 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Depuis tout petit. 335 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Là. 336 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Notre monstre l'a fait. 337 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Une seule façon de savoir. 338 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 C'est son poison, je le sais. 339 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 On n'est jamais trop prudent. 340 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Au revoir, chéri. 341 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Comment je vais ? C'est ce que tu vas me demander ? 342 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Je suis désolé pour PJ. 343 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Je voulais voir si ça allait. 344 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Ça va. Et je reste plantée là 345 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 à attendre qu'Abbi me dise ce que je sais déjà. 346 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Même si le monstre est responsable… 347 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 on ignore si c'était intentionnel. 348 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Mon empathie pour ce truc a expiré quand le cœur de PJ s'est arrêté. 349 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Tu ne le penses pas. 350 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 On se connaît depuis quand ? 351 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Sept ans. 352 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 On sait qu'on existe depuis sept ans. 353 00:22:36,898 --> 00:22:38,691 On se connaît depuis quelques semaines. 354 00:22:38,775 --> 00:22:41,569 Tu penses être un expert en Tilda ? 355 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Je sais ce que c'est de perdre quelqu'un qu'on aime. 356 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 La haine te ronge, mais tu dois trouver un moyen de pardonner. 357 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Pour toi-même. 358 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Le pardon me ramènera PJ ? 359 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Non. 360 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Alors à quoi bon ? 361 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi a fini ses tests. 362 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, ton casque. 363 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Plus besoin. 364 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Après de longs examens, 365 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 je suis presque certaine que PJ a été tué par la neurotoxine 366 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 retrouvée sur les victimes. 367 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 J'aurais pu te le dire. Je te l'ai dit. 368 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 C'est pas tout. 369 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Elle porte les marqueurs génétiques de cellules souches synthétiques. 370 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 C'est la faute de Sarkov. 371 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Oui et non. Ça ne correspond pas aux échantillons de Sarkov. 372 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Mais aux marqueurs de Portland. 373 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 Nate. 374 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Pourquoi il nous traque ? 375 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 C'est un monstre. 376 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Faux. 377 00:23:47,177 --> 00:23:50,221 Il ressemble à un monstre mais c'est son côté humain qui le pousse. 378 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 - Comme si vous le saviez. - Oui. Je le sais. 379 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 On a tué Melanie et Qamara. 380 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Vous pouvez me faire un résumé ? 381 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Les amies de Nate. 382 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Alors, c'est une vengeance. 383 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Quel ennui. 384 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Il cible nos proches pour nous faire souffrir. 385 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Maman et Ben. Il a ciblé vos proches, ma famille va suivre. 386 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 On n'en sait rien. 387 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 J'en prends pas le risque. 388 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Je viens avec toi. - Moi aussi. 389 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - C'est pas une bonne idée. - J'ai pas demandé. 390 00:24:21,628 --> 00:24:22,795 Les jeunes. 391 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Ce sera peut-être un choc. 392 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Mais je me fiche de votre mystère. 393 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Vous voulez un remède, il me faut un volontaire. Tilda. 394 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Pourquoi moi ? 395 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 J'ai déjà testé leur ADN, je dois tester le vôtre. 396 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 D'accord. 397 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 On y va ? 398 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Tes parents possèdent les deux ? 399 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 On vivait au-dessus du studio d'arts martiaux de papa, 400 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 et maman avait la boulangerie. 401 00:24:57,997 --> 00:25:00,625 C'est cool de vivre à côté d'une boulangerie. 402 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 L'odeur du pain frais. 403 00:25:03,461 --> 00:25:05,463 Plutôt le bruit des moules à pain industriels 404 00:25:05,547 --> 00:25:07,298 dès 4 h du matin. 405 00:25:09,175 --> 00:25:10,301 Ce bruit me manque. 406 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Leurs affaires prospéraient. 407 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 On était heureux. 408 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 J'ai jamais été aussi proche de chez moi depuis cet enfer. 409 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Je déteste ce regard lubrique dans les yeux de mes amis, 410 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 mais le voir sur le visage de mes proches… 411 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Leur dire que tu es à Oxford est un bon mensonge. 412 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Ma mère en a besoin. 413 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Elle n'est plus la même depuis la mort de mon père. 414 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Un homme en parfaite santé, qui un jour s'écroule suite à un infarctus. 415 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 On loue le studio à un libraire pour joindre les deux bouts, 416 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 et c'est dur pour ma mère et Ben. 417 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Et pour moi. 418 00:25:51,259 --> 00:25:53,344 J'ai l'impression d'avoir cinq ans. 419 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Je veux ma maman. 420 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Je connais ça. 421 00:25:59,601 --> 00:26:02,812 Pourquoi les ivrognes au volant s'en sortent indemnes ? 422 00:26:08,985 --> 00:26:10,612 Comment ça va avec ton frère ? 423 00:26:12,822 --> 00:26:15,450 On se reparle. 424 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 Et… 425 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 C'est bientôt l'anniversaire de Paloma. 426 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 J'ai hâte d'y être. 427 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 Sans le chupacabras. 428 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 C'est nul de devoir protéger sa famille de soi-même. 429 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Au remède de Sarkov. 430 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, regarde. 431 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 C'est Nate ? 432 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Je sais pas. Il portait une capuche quand il a attaqué Darcy. 433 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Il va à la boulangerie. - Il n'entrera pas. 434 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ENTRÉE RÉSERVÉE AUX EMPLOYÉS 435 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Merde. 436 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - C'était pas le monstre. - C'était mon frère. 437 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Il a toujours faim en rentrant de soirée. Ma mère va le tuer. 438 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Au moins, tu l'as vu. 439 00:27:27,897 --> 00:27:29,524 Merci de pas l'avoir mangé. 440 00:27:36,364 --> 00:27:37,949 Tu te retournes ? 441 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Vous n'aviez pas besoin de moi. 442 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Je n'ai besoin de personne. 443 00:27:47,709 --> 00:27:48,960 Pourquoi je suis là ? 444 00:27:49,043 --> 00:27:52,004 Je voulais vous donner mes condoléances. 445 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Bien sûr. 446 00:27:54,090 --> 00:27:55,174 Je suis sincère… 447 00:27:55,258 --> 00:27:56,843 J'ai l'air sarcastique ? 448 00:27:57,427 --> 00:27:58,302 Très bien. 449 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Vous êtes désolé pour PJ. 450 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Merci. - Combien de gens avez-vous perdus ? 451 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Vraiment perdus. 452 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Pas des grands-parents ou des hamsters. 453 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Seulement PJ. 454 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 À l'âge de deux ans, j'avais perdu tout le monde. 455 00:28:17,280 --> 00:28:18,990 - Comment c'est arrivé ? - Ça. 456 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 C'est de ça dont je parle. 457 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 On est tellement obsédés par les variables qui entourent la mort, 458 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 qu'on ignore son symptôme le plus fréquent. 459 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 La fragilité. 460 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 En tant qu'espèce, nous sommes faibles. 461 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 On ne peut pas soigner la mort. 462 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Vous pouvez. 463 00:28:37,175 --> 00:28:38,342 Mais vous ne devriez pas. 464 00:28:38,426 --> 00:28:39,343 Je ne veux pas. 465 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 L'immortalité, imaginez. 466 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Ne rien accomplir, car il y a toujours un lendemain. 467 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 C'est vrai. 468 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Ce qui est arrivé à PJ est une tragédie, 469 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 rendue absurde par sa survenue soudaine. 470 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Parce que je suis proche de soigner cette fragilité. 471 00:28:58,070 --> 00:29:00,531 Vous pensez que vos cellules souches l'auraient sauvé ? 472 00:29:01,032 --> 00:29:03,451 Vous avez vu comment Juan métabolise les neurotoxines. 473 00:29:03,534 --> 00:29:06,370 PJ n'aurait peut-être pas eu les effets secondaires de Juan. 474 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 C'est vrai. 475 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Certains effets secondaires sont spécifiques à chaque individu. 476 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Mais certains sont universels. Regardez. 477 00:29:15,963 --> 00:29:19,050 Une vraie guerre fait rage dans cette boîte de Petri. 478 00:29:19,133 --> 00:29:22,053 La neurotoxine de Nate contre vos globules blancs. 479 00:29:22,136 --> 00:29:23,638 Devinez qui gagne. 480 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Vos cellules synthétiques sont supérieures à celles de Nate. 481 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 C'est évident. 482 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Ça garantit pas qu'elles empêcheront la mort. 483 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Je ne cherche pas de garantie, 484 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 mais juste une chance de gagner. 485 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Et vous, Juan et Abbi, 486 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 vous aurez cette chance. 487 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Vous proposez que tout le monde soit comme nous. 488 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Des monstres. 489 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 C'est votre terme, pas le mien. 490 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 C'est vous qui tuez vos expériences ratées. 491 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Je pensais qu'ils agonisaient. 492 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Et surtout, ils pensaient agoniser. 493 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Mais grâce à vous, j'ai compris mes erreurs. 494 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Notre ADN ne fait pas de nous des monstres, ce sont nos actes. 495 00:30:09,100 --> 00:30:11,644 Vous êtes censé travailler sur notre remède. 496 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Il sera prêt demain matin. 497 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Des cellules souches synthétiques restauratrices. 498 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Qui vous rendraient faible. 499 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Enfin, humaine. 500 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Bravo. 501 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 Je m'inquiète pour Tilda. 502 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Je sais. 503 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Moi aussi. 504 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Ça ira. 505 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Comment tu le sais ? 506 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Car tu gardes un œil sur elle. 507 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 C'est fait. 508 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 Le remède de Sarkov est prêt. 509 00:31:01,611 --> 00:31:03,404 - Merde. Abbi. - Mon Dieu. 510 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Tu appelles qui ? - Hannah. 511 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Un peu tôt. 512 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Tu voudrais attendre avant de savoir ? 513 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 C'est vrai. 514 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi ? Un peu tôt, non ? 515 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Le remède de Sarkov est prêt. 516 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - C'est prêt ? - C'est prêt. 517 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Il va nous guérir ? 518 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Il va nous guérir. 519 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Qui va te guérir ? 520 00:31:24,717 --> 00:31:26,135 Hannah, c'est qui ? 521 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Je vous en prie ! 522 00:31:31,390 --> 00:31:32,308 Démarre. 523 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Merde. 524 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Où es-tu ? 525 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Tu veux ton amie ? 526 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Je veux le remède dont elle parle. 527 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate ? 528 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Hannah ? 529 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 À gauche. Il est seul. 530 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - Vous l'avez ? - Où est-elle ? 531 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Je te le dirai quand je redeviendrai humain. 532 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Je veux d'abord une preuve. 533 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Tu sais qu'elle est en vie. 534 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Rien ne peut la tuer. 535 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 J'ai essayé. 536 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Allez. 537 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Pas toi, la parfumeuse. 538 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 La grande gueule. 539 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Si je meurs, elle… 540 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Merde. 541 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Bon sang. 542 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Il est en vie. 543 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al m'avait dit que ça pourrait arriver. 544 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al ? 545 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Je ne… 546 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 DIS MON NOM 547 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 "Dis mon nom." 548 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Dis mon nom. 549 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 550 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 C'est ridicule. 551 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Tu es elle, n'est-ce pas ? 552 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 J'ai pas peur de toi, Finch. 553 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Tu as mis le temps. 554 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Putain de cauchemars. 555 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 À qui le dis-tu. 556 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch ? 557 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Oui. Enfin. 558 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Plus de cris dans le vide. 559 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Arrête de saccager ce labo. 560 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Tu mets ma vie en danger. Nos vies. 561 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - Je saccage rien. C'est toi. - C'est absurde. 562 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Ce sont des installations de pointe. Il y a tout… 563 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Pour nous faire tuer. 564 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain a dit qu'en me soignant, 565 00:35:09,066 --> 00:35:11,819 elle verrait les avantages des cellules souches synthétiques. 566 00:35:11,902 --> 00:35:14,405 Au fond de toi, tu sais qu'elle ment. 567 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Alors, on fait quoi ? 568 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 À toi de voir. 569 00:35:19,118 --> 00:35:20,119 C'est toi, la chef. 570 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Il est réveillé. 571 00:35:36,427 --> 00:35:37,261 Ça marche. 572 00:35:39,597 --> 00:35:40,514 Je suis humain. 573 00:35:42,308 --> 00:35:43,225 Je suis humain. 574 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Et j'ai des vertiges. 575 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah. Où est-elle ? 576 00:35:51,609 --> 00:35:53,569 Prenez l'autoroute 5 vers le sud. 577 00:35:53,652 --> 00:35:55,905 Je vous enverrai le lieu dans 15 min. 578 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Je pourrais te tuer. 579 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Vous ne la trouveriez jamais. Je vous le jure. 580 00:36:01,410 --> 00:36:03,913 - Et s'il ment ? - Je prends pas le risque. 581 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi a bien fait. 582 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, on doit sauver Hannah. 583 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Tu as tué PJ. 584 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Alors tu sais que je rigole pas. 585 00:36:19,470 --> 00:36:21,013 On n'est pas les monstres. 586 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiot. 587 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dr Crain? Dr Lang. 588 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dr Nate Lang. 589 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 De Portland. Oui. 590 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Je suis en vie. 591 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Et j'ai quelque chose pour vous. 592 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Elle est là. 593 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 C'est Abbi. On est là. Tout ira bien. 594 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Aidez-moi. 595 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Ça va. Tu es en sécurité. 596 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 C'est pas ce que je ressens. 597 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Je sais pas combien de fois je suis morte. 598 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Dis-moi que vous l'avez trucidé. 599 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Presque. 600 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 On a échangé le remède de Sarkov contre toi. 601 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Il est parti ? 602 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 C'était le seul moyen de te retrouver. Maintenant, on sait que ça marche, 603 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 et tu seras la première à l'avoir. 604 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Désolée de ne pas avoir été là. Je pensais pas qu'il te ciblerait. 605 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - Je pensais qu'on était… - Tu le savais en liberté ? 606 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Oui. 607 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Et tu m'as pas prévenue de la présence de ce monstre ? 608 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Je te laissais ton espace. 609 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Je pensais qu'il ciblerait ma famille. 610 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Je sais pas comment tu fais ça. 611 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Je dois partir. 612 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Et toi aussi, avant que quelque chose te tue. 613 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Non, pas tout de suite. 614 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 615 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Il n'y a rien de bon ici. 616 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Il y en aura. 617 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 À l'avenir, 618 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 s'il y a un monstre qui sème le chaos, préviens-moi. 619 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 620 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 T'es pas obligée de partir. 621 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Je peux trouver un endroit. 622 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, c'est ton appartement. 623 00:39:19,191 --> 00:39:20,025 Mais... 624 00:39:21,360 --> 00:39:22,945 tes meubles ? 625 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Je les récupérerai. 626 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Et tes peintures ? 627 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Ce sont des peintures. 628 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy, s'il te plaît. 629 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Je sais ce que tu vas dire. 630 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Tais-toi. 631 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 632 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Je t'aime. 633 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Je suis derrière. 634 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Une seconde. 635 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Je vous vois. Je suis là. 636 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Ne me dis pas que vous cherchez Hannah. 637 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Non, on l'a retrouvée. 638 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 639 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 C'est bien. 640 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Les choses que je faisais quand j'étais cette bête, 641 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 je les regrette un peu. 642 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Quand tu verras Hannah, dis-lui "sans rancune". 643 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 En fait, j'ai un message de la part de Hannah. 644 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Et de Darcy. 645 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Et de PJ. 646 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Oui, c'est… 647 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr Lang. 648 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Le Dr Crain m'a demandé de vous emmener. 649 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Sous-titres : Céline Nyanga