1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 -Θα το συζητήσουμε; -Δεν έχουμε κάτι να πούμε. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Κανόνισες ταξίδι στην Ευρώπη χωρίς να μου το πεις. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Σου είπα ότι σκεφτόμουν να πάω. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Ναι, ότι το σκεφτόσουν. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Σου έδειξα το ξενοδοχείο που έκλεινα στο Παρίσι. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Συζητήσαμε τα συν και τα πλην του Eurail Pass. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Μαζί ανανεώσαμε το διαβατήριό μου. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Δεν είπες ποτέ ότι θα πας. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Τρεις μήνες είναι πολύς καιρός. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Τόσο θέλεις για να τα καταφέρεις. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Αυτό ήταν, λοιπόν; Θα με παρατήσεις εδώ; 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Με πολλούς τρόπους. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Μη γίνεσαι τόσο Τζεφ, Τζεφ. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Γαμώτο. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Τζεφ; Θεέ μου. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Τζεφ. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Βοήθεια! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Κάποιος! 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Μπορώ να βοηθήσω. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Είναι το αγόρι μου. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Νομίζω ότι είναι… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Θεέ μου. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Θεέ μου. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Γεια. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Πώς νιώθεις; 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Μιλάς για το τραύμα μου 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 ή που με μεταμόρφωσαν σε τέρας εν αγνοία μου; 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Δεν είσαι τέρας. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Με ανέστησες. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Είμαι ο ορισμός του τέρατος. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Είσαι ζωντανή. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Ναι, τέλεια. Η πρώτη φορά ήταν μεγάλο δώρο. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Αν υπήρχε άλλος τρόπος, θα το είχα κάνει. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Ξέρω ότι ήθελες να κάνεις το σωστό, αλλά… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Γαμώτο. Αυτό πονάει. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Απ' τα πέντε μου έλεγαν ότι ως τα 40 μου θα έχω πεθάνει. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Μια ζωή προετοιμαζόμουν για έναν πρόωρο θάνατο. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Συμφιλιωνόμουν με αυτό. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Κατάλαβα. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Μετά από τόση προετοιμασία, 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 το ότι είσαι αθάνατη θα σου αλλάζει όλη την κοσμοθεωρία. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Τι εννοείς αθάνατη; 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Νόμιζα ότι το κατάλαβες όταν μιλήσαμε. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Δηλαδή, θα ζω με τον διαρκή οξύ πόνο 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 -του τραύματος για πάντα; -Όχι για πάντα. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 -Ο Σάρκοφ ψάχνει τη λύση. -Λύση; 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Συνθετικό βλαστοκύτταρο που δεν προκαλεί παρενέργειες. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Τον εμπιστεύεσαι; 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Όχι. Έχω τον νου μου. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Όλοι μας. Αν δεν τα καταφέρει, θα βρω τρόπο να σε κάνω καλά. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Έχεις ήδη κάνει πολλά. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Δεν φταις εσύ. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Φταίω. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Φταις και δεν φταις. Αυτό που έκανες ήταν λάθος. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 -Αλλά το έκανες για τον σωστό λόγο. -Πες το στη Χάνα. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Θα το ξεπεράσει. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Θέλει χρόνο να αποδεχτεί την αθανασία της, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 που την έχει χάρη σ' εσένα. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Δεν είναι αστείο. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Είναι λίγο αστείο. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Έχεις καλή διάθεση. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Φυσικά. Θα με φτιάξουν. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Θα μας φτιάξουν. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 -Θα μας φτιάξουν. -Ποιον θα φτιάξουν; 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 -Εμάς θα φτιάξουν. -Ναι. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Δεν ξέρουμε πότε. Με ρέγουλα οι προσδοκίες. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Θα τραγουδάς και θα περιοδεύεις. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Θα σταματήσεις να σφάζεις κόσμο αδιακρίτως. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Ξέρετε ότι έχει μειονεκτήματα η εγκατάλειψη των ικανοτήτων μας; 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Μειονεκτήματα στο να μη σκοτώνουμε; 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Θα είναι πιο δύσκολο να σώσουμε τη δρα Μπερκ. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Σε τι διαφέρει; Δεν χρησιμοποιείς τις φερομόνες σου. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Τις χρησιμοποιώ. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 -Απρόθυμα. -Δεν έχει σημασία. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Η Σιντ ήταν σαφής. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Όχι επιχείρηση διάσωσης. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,751 Συμφώνησε με τη Flux για να μας προστατέψει. 80 00:04:10,835 --> 00:04:13,421 Αν την ακολουθήσουμε, ξαναγινόμαστε στόχοι. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Περίεργο. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 Και ενοχλητικό. Για τι είναι; 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Ενημερώσεις για τσουπακάμπρα, τέρατα και τον Μεγαλοπόδαρο. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Δεν υπάρχει Μεγαλοπόδαρος. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "Ο Τρόμος της Τακόμα ξαναχτυπά"; 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Ωραία. Εσύ είσαι. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Άφησέ μας. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Δεν είναι κελί φυλακής. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Φυσικά και δεν είναι. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Τι νομίζεις ότι κάνουμε στη Flux; 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Είστε μυστικός, ημικυβερνητικός οργανισμός, με εντολή 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 να καταπνίγετε επιστημονική πρόοδο που θέτει σε κίνδυνο την εθνική ασφάλεια. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Δεν βασανίζουμε επιστήμονες. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Είπε αυτή που μου έβγαλε τη σακούλα απ' το κεφάλι. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Ναι, πρέπει να βάζουμε στον πάγο την επικίνδυνη επιστήμη. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Αλλά ενθαρρύνουμε τους επιστήμονες με εποικοδομητικές ιδέες. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Χωρίς παράθυρα. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Πολύ εποικοδομητικό. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Για την ασφάλειά σας. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 Και τη δική σας; 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Ίσως λίγο. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Μας κινούν το ενδιαφέρον τα συνθετικά βλαστοκύτταρα. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Οι δυνατότητές τους είναι προφανείς. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Μπορεί να είναι πανάκεια για κάθε γενετική διαταραχή. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Με ρώτησες τι είναι αυτό το μέρος. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Αυτό εξαρτάται από σένα. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Ίσως να είναι το κελί σου. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Ή ίσως είναι η στιγμή να βγεις μπροστά. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Αρκεί να αποδείξω την αξία των συνθετικών βλαστοκυττάρων μου. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Βλέπεις; 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Το ήξερα ότι είσαι έξυπνη. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Πώς περιμένεις να το κάνω αυτό; 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Δεν είναι προφανές; 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Θεράπευσε τον εαυτό σου. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Τίλντα, ταινία της αστυνομίας. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Σίγουρα είναι τέρας. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Δείτε τον τοίχο. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Κάτι τον έγδαρε. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Ποιος; Κανένα πειραματόζωο δεν έδειξε παρενέργειες παρόμοιες με του Χουάν. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Ξέροντας τον Σάρκοφ, θα μπορούσε να είναι πείραμά του. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Όποιος κι αν είναι, σίγουρα νιώθει μοναξιά. Και φόβο. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Ντάρσι; 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Ντάρσι. Κοιτάξτε, η Ντάρσι είναι. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Έλα δω. Γεια. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Τι… Τι κάνεις εδώ; 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 -Ήθελα να δω αν ζεις. -Ναι. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Πώς ήξερες πού να με βρεις; 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Μετά το Πόρτλαντ, ενεργοποίησα το Find My Friend. 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 Στο κινητό σου. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Μα γιατί; Γιατί το έκανες αυτό; 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Για να βεβαιωθώ ότι ζεις. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Επί τη ευκαιρία. 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 -Ντάρσι. -Με αποφεύγεις τελευταία. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Μπορείς να μου πεις τι έκανες; 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Δύο μέρες; 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Θα σου πω, το υπόσχομαι. Αλλά πρέπει να πάμε σπίτι. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Κυκλοφορεί ένα τέρας. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Κι άλλος τσούπι; 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 -Δεν υπάρχει άλλος τσούπι. -Δεν ξέρουμε τι είναι. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Θα το συζητήσουμε στο σπίτι. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Έλα. Έλα, Ντάρσι. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Αντίο, παιδιά. Τα λέμε, εντάξει; Αντίο. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Μείναμε μόνες μας τώρα. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Να μιλήσουμε στον επιζώντα. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Η ΠΕΡΙΟΔΕΙΑ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΑΝ 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 -Γαμώτο, ο Πι Τζέι. -Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου, Τίλντα. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 -Πάρε τη Χάνα. -Η Χάνα θέλει τον χώρο της. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Θα με πετάξεις σπίτι; Πρέπει να αλλάξω. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Καλά. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Δεν περιμένω να πει πολλά. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Ο γιατρός λέει ότι είναι σε επίμονη κατάσταση παραισθήσεων. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο; 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Μου φέρνετε έναν καφέ; 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Αμέσως. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Χρησιμοποιώ φερομόνες. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Ίχνη νευροτοξίνης; 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Δεν ξέρω πώς το έκανες. Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Απαγορεύεται η είσοδος. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 -Ταυτότητα. -Ναι. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Εντάξει, περιμένετε. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 -Τώρα, αλλιώς θα ρίξω με το τέιζερ. -Την ταυτότητά μου βγάζω. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Πώς ξέρω ότι δεν έχεις όπλο; 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Φοβάσαι επειδή φοβάμαι. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Εντάξει. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Ας ηρεμήσουμε όλοι. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Ηρέμησε. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Δεν χρειάζεται κλιμάκωση. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Να δω ταυτότητα. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Να τη. Βλέπεις; 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Άμπι Σινγκ. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Πολύ όμορφο όνομα. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,993 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Γέμισες το ντεπόζιτο; 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Έχουμε μέρες να μιλήσουμε, μόνο αυτό σε νοιάζει; 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Είπες ξεκάθαρα ότι δεν θες να μιλήσεις. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Είχα δουλειά. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Αυτό το βλέπω. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Εντάξει. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Ο καλλιτέχνης; 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Είναι καλός. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Είναι του Χουάν. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 -Είναι φίλος. -Είμαι σίγουρος. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Ναι, είναι λίγο τσιμπημένος μαζί μου. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Αυτό είναι προφανές. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Αλλά αυτό είναι όλο. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Εξάλλου, έχει κοπέλα. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Υπάρχει αυτός ο γιατρός; 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Ή είναι δικαιολογία για να πας διακοπές; 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Αυτό πιστεύεις; 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Φυσικά κι υπάρχει ο Σάρκοφ, μαλάκα. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 -Επιτέλους τον βρήκα, θα με φτιάξει. -Άντε γαμήσου. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 -Θα σε φτιάξει; -Θα με φτιάξει. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 -Σοβαρά; Καταπληκτικό. -Ναι. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Πότε; Θα έρθεις στην περιοδεία; 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Ίσως, δεν ξέρω… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Συγγνώμη που σε άφησα στην απ' έξω. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Απλώς… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Το συγκρότημα είναι τα πάντα για σένα. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Εσύ είσαι τα πάντα για μένα. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Χρειάζεται. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Ζηλεύω, εντάξει; 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Όχι εντάξει. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Ο Χουάν είναι φίλος. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Για το καλό του. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Σκάσε και δείξε μου ότι λυπάσαι. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Ναι, βασίλισσά μου. 209 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Ναι. 210 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Δεν χρειάζομαι νταντά. 211 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Ωραία. Δεν ήρθα να σου αλλάξω πάνες. 212 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Η Σίντνεϊ μού είπε να σε φτιάξω, θα σε φτιάξω. 213 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Μάζεψε την εργασιούλα σου και δίνε του. 214 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Προσπαθώ να εντοπίσω ένα τέρας. 215 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Κάν' το πάνω. Μη χρησιμοποιήσεις φερομόνες σ' εμένα. 216 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Δημιούργησα εξουδετερωτή. 217 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Θέλεις να φύγω; 218 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Πες μου την άποψή σου. 219 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Τετροδοτοξίνη. 220 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Αντίο. 221 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Το ίδιο σκέφτηκα. 222 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Η συγκεκριμένη προκαλεί επίμονη κατάσταση παραισθήσεων, 223 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 αν δεν σε σκοτώσει πρώτα. 224 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Πόσο επίμονη; 225 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Πάνω από 15 ώρες. 226 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 -Πού το βρήκες; -Το τέρας επιτέθηκε σε ζευγάρι. 227 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Η νευροτοξίνη σκότωσε τον έναν 228 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 και παγίδεψε την άλλη σε έναν ατελείωτο εφιάλτη. 229 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 230 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Ένα τέρας κυκλοφορεί ελεύθερο. Δικό μου θα είναι. 231 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Δεν σε κατηγορούσα. 232 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Καλή τύχη στο κυνήγι τεράτων. 233 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Δεν είναι κυνήγι. 234 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Αν καταλάβω καλύτερα, θα βοηθήσω. 235 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Καταβάλλεις μεγάλη προσπάθεια για να κατανοήσεις. 236 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Κάποιος πρέπει να βοηθήσει. 237 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Απορώ γιατί δεν έκανες την ίδια χάρη στις δικές σου ικανότητες; 238 00:13:10,332 --> 00:13:12,584 Θα ενημερώσω τον Χουάν και την Τίλντα. 239 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Γίνεσαι τελείως παράλογος. Σκοτώνοντας τον τσούπι, 240 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 είναι σαν να κόβεις το χέρι σου. 241 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Είναι επικίνδυνο. 242 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Δεν το βλέπεις; 243 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Προστατεύει τους ανθρώπους που αγαπάς. 244 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Δώσ' του μια ευκαιρία. 245 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Ξέρω ότι γουστάρεις τα τέρατα. 246 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Κάτσε, γουστάρω τα τέρατα; 247 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 -Αυτό νομίζεις ότι συμβαίνει; -Ναι. 248 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Η τέχνη μου δεν αφορά φετίχ, 249 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 αλλά την εσωτερική ομορφιά, τις ατέλειες. 250 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Αγκαλιάζω τον τσούπι επειδή είναι εσύ. 251 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 -Ντάρσι. -Ξέρεις κάτι; 252 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 -Εσύ μείνε. -Μη. Ντάρσι. 253 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Ντάρσι; 254 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Δεν… 255 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Αδιάφορος. 256 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Αναίσθητος. Ηλίθιος. 257 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Τσούπι! 258 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Τι μου έκανες; 259 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Σε περιποιήθηκα. Δεν κάνει τίποτα. 260 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Η Ντάρσι. Είναι καλά; 261 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Είναι σε λεωφορείο για Βανκούβερ. 262 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Είναι ζωντανή; 263 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Αν όχι, θα είναι πολύ δυσάρεστο ταξίδι. 264 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Θα γυρίσει. 265 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Κρύβεται μέχρι να είναι ασφαλής. 266 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Πρέπει να της μιλήσω. 267 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Εκείνη δεν θέλει να σου μιλήσει. 268 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Αλήθεια το είπε αυτό; 269 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Όχι σ' εμένα, αλλά όταν σε δηλητηρίασαν, πήγες να της δαγκώσεις το πρόσωπο. 270 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Είπε ότι θέλει λίγο χώρο. 271 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 -Πώς νιώθεις; -Πώς νιώθω; 272 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Η κοπέλα μου με παράτησε μέσω ενός επιστήμονα. 273 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Όχι, εννοώ σωματικά. 274 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Δεν με νοιάζει η συναισθηματική πλευρά. 275 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Να, πονάω λίγο. 276 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Και νομίζω ότι αυτό με το δηλητήριο έπαιξε με το μυαλό μου. 277 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Είδα τον διάβολο. 278 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Ο θώρακάς του ήταν κλουβί. 279 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Οι γονείς μου ήταν παγιδευμένοι μέσα. 280 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Ήθελα να τους βοηθήσω, αλλά δεν μπορούσα να κουνηθώ. 281 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Η νευροτοξίνη προκάλεσε παράλυση και παραισθήσεις. 282 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Άσε που ήταν δόση που σκοτώνει και ρινόκερο. 283 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 -Μάντεψε πώς το ξέρω. -Καλύτερα όχι. 284 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Στο μεταξύ, πονάς λίγο και είδες εφιάλτη. 285 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Μάλλον είμαι τυχερός. 286 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Η τύχη δεν έχει καμία σχέση. 287 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Το τσουπακάμπρα μεταβολίζει το δηλητήριο. Τα βλαστοκύτταρά μου σου έσωσαν τη ζωή. 288 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Ευχαριστώ. 289 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Υποθέτω. 290 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Καθυστερήσαμε να ξεκινήσουμε. 291 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 Ο Πι Τζέι έτρεχε να προλάβει. 292 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Σίγουρα δεν θες μπίρα; 293 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Η Ρόουζ κι ο Πι Τζέι τσακώνονταν για τη λίστα. 294 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Φυσικά και τσακώνονταν. 295 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Και ξαφνικά, 296 00:17:26,713 --> 00:17:28,507 ο Πι Τζέι αρχίζει να ουρλιάζει. 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Πάρ' τες από πάνω μου". 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Του λέω "Δεν έχεις τίποτα, φίλε". 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Νόμιζε ότι ήταν γεμάτος αράχνες. 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Έριξε το βαν από τη γέφυρα. 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Το επόμενο που θυμάμαι είναι το βαν να γεμίζει νερό. 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Όταν βγήκα στην όχθη, κοίταξα πίσω. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Το βαν είχε χαθεί. 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Και η Ρόουζ… 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 είχε χαθεί. 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 Ο Πι Τζέι… 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 είχε χαθεί. 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Ηρέμησε. 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Να πάρει. 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Φιντς, όχι πάλι. 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Γεια. 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Σταματήστε. Έφυγε ήδη. 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Και καθαρίστε. 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Βλέπω ότι διέλυσε κι άλλον αναλυτή. 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Μακάρι να ήξερα γιατί. 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Δεν ξέρεις τι σκαρώνει; 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Πολύ ενδιαφέρον. 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Εκείνη ξέρει ακριβώς τι κάνεις. 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 Δεν χαίρεται γι' αυτό. 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Της μίλησες; 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Για λίγο, αλλά όχι εποικοδομητικά, αλλιώς δεν θα ήσουν στον τέταρτο αναλυτή. 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Αναρωτιέμαι γιατί οι πληροφορίες είναι μονόδρομος μεταξύ σας. 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Ξέρεις τι θέλει το υποσυνείδητό σου; 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Σωστή. 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Αν θες να αυτοθεραπευτείς, προτείνω να βιαστείς. 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Ξεμένουμε από αναλυτές. 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Πρόβλημα; 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Ναι… 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 φαίνεται να μισεί πραγματικά αυτόν τον πίνακα, 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 και μπορώ να πω ότι συμφωνώ μαζί της. 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Οπότε… 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Πες το όνομά μου". 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Δεν μας χέζεις, Σκαθαροζούμη. 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Απαγορεύεται η είσοδος. 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Να δω ταυτότητα. 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 -Ελπίζω να είναι καλά ο γιατρός. -Η καρδιά του χτυπάει. 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Τι κάνεις; 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Ο Σάιμον είπε ότι ο Πι Τζέι τράκαρε 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 γιατί νόμιζε ότι ήταν γεμάτος αράχνες. 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 Ήταν αραχνοφοβικός; 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Από παιδί. 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Ορίστε. 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Το τέρας μας το έκανε αυτό. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Ένας τρόπος υπάρχει να το μάθουμε. 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Είναι το δηλητήριό του, το ξέρω. 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Φύλαγε τα ρούχα σου… 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Αντίο, μωρό. 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Πώς είμαι; Αυτό θα με ρωτήσεις, έτσι; 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Ήρθα να σου πω ότι λυπάμαι για τον Πι Τζέι. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Και να δω αν είσαι καλά. 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Επίσης, κάθομαι και κωλοβαράω 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 περιμένοντας να μου πει η Άμπι κάτι που ξέρω. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Ακόμα κι αν ευθύνεται το τέρας, 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 δεν ξέρουμε αν έγινε επίτηδες. 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Έπαψα να το συμπονώ μόλις σταμάτησε η καρδιά του Πι Τζέι. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Ξέρω ότι δεν το εννοείς. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Πόσο καιρό γνωριζόμαστε; 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Εφτά χρόνια. 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Όχι, απλώς ήξερα ότι υπάρχεις. 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Πρόσφατα γνωριστήκαμε. 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Αρκεί για να γίνεις ειδικός σε ό,τι έχει να κάνει με την Τίλντα; 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Ξέρω πώς είναι να χάνεις κάποιον που αγαπάς. 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Το μίσος σε τρώει μέσα σου, αλλά πρέπει να βρεις τρόπο να συγχωρείς. 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Για σένα. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Η συγχώρεση θα φέρει πίσω τον Πι Τζέι; 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Όχι. 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Τότε, τι νόημα έχει; 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Η Άμπι τελείωσε τις δοκιμές της. 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Τίλντα, τα ακουστικά σου. 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Δεν τα χρειάζομαι πια. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Μετά από λεπτομερείς εξετάσεις, 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 βεβαιώθηκα ότι ο Πι Τζέι σκοτώθηκε από την ίδια νευροτοξίνη 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 που βρέθηκε στα θύματα. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Αυτό σας το έλεγα κι εγώ. Σας το είπα. 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Δεν τελείωσα. 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Η νευροτοξίνη έχει γενετικά σημάδια συνθετικών βλαστοκυττάρων. 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Για όλα φταίει ο Σάρκοφ. 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Ναι κι όχι. Δεν ταίριαζαν με κανένα δείγμα του Σάρκοφ. 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Ταιριάζουν με αυτό από το Πόρτλαντ. 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 -Νέιτ. -Νέιτ. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Γιατί μας κυνηγάει τώρα; 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Γιατί είναι τέρας. 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Λάθος. 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Ο Νέιτ μπορεί να μοιάζει με τέρας, αλλά τον οδηγεί κάτι ανθρώπινο. 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Ναι, λες και θα το ήξερες. 386 00:23:52,223 --> 00:23:55,393 -Ναι. Λες και θα το ήξερα. -Σκοτώσαμε τη Μέλανι και την Καμάρα. 387 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Θα μου κάνετε σύνδεση με τα προηγούμενα; 388 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Οι κοπέλες του Νέιτ. 389 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Άρα, είναι κάτι σαν εκδίκηση. 390 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Χασμουρητό. 391 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Στοχεύει αυτούς που αγαπάμε για να υποφέρουμε. 392 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Τη μαμά, τον Μπεν. Κυνηγάει όσους αγαπάς. Η οικογένειά μου είναι η επόμενη. 393 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Δεν το ξέρουμε αυτό. 394 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Δεν το ρισκάρω. 395 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 -Εντάξει, θα έρθω μαζί σου. -Κι εγώ. 396 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 -Δεν είναι καλή ιδέα. -Δεν ζήτησα… 397 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Ψιτ! Νεαροί μου. 398 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Ίσως σας σοκάρει αυτό. 399 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Σκοτίστηκα για το μικρό σας μυστήριο. 400 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Θέλετε θεραπεία, θέλω μια εθελόντρια, την Τίλντα. 401 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Γιατί εμένα; 402 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Έλεγξα το DNA τους, οπότε θα ελέγξω και το δικό σου. 403 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Καλά. 404 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Πάμε; 405 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Οι γονείς σου έχουν δύο σπίτια; 406 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Μέναμε πάνω από τη σχολή πολεμικών τεχνών του μπαμπά. 407 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 Η μαμά είχε τον φούρνο. 408 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Ωραίο να μεγαλώνεις δίπλα σε φούρνο. 409 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Η μυρωδιά του φρέσκου ψωμιού. 410 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Περισσότερο βιομηχανικά ταψιά 411 00:25:05,505 --> 00:25:07,507 που έπεφταν στο πάτωμα αξημέρωτα. 412 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Μου λείπει αυτό. 413 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Κι οι δύο επιχειρήσεις άνθιζαν. 414 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Ήμασταν ευτυχισμένοι. 415 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Δεν έχω ξαναβρεθεί τόσο κοντά στο σπίτι από τότε που ήρθαν τα πάνω κάτω. 416 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Δεν φτάνει που βλέπω τον πόθο στα μάτια των φίλων μου, 417 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 να τον βλέπω και στα πρόσωπα των δικών μου… 418 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Είναι καλό ψέμα να πεις ότι είσαι στην Οξφόρδη. 419 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Η μαμά μου το χρειάζεται. 420 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Άλλαξε από τότε που πέθανε ο μπαμπάς. 421 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Ο πιο υγιής άντρας στη γη, και πεθαίνει από καρδιακή προσβολή. 422 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Νοικιάζουμε το στούντιο στο βιβλιοπωλείο για να τα βγάλουμε πέρα 423 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 και είναι δύσκολο για τη μαμά και τον Μπεν. 424 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Και για μένα. 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Θεέ μου, νιώθω σαν πεντάχρονο. 426 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Θέλω τη μαμά μου. 427 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Σε νιώθω. 428 00:25:59,601 --> 00:26:02,562 Γιατί οι μεθυσμένοι οδηγοί τη σκαπουλάρουν άθικτοι; 429 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 -Πώς τα πάτε με τον αδερφό σου; -Με τον αδερφό μου ξαναρχίσαμε να μιλάμε. 430 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 Και… 431 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Πλησιάζουν τα γενέθλια της Παλόμα. 432 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Ανυπομονώ να πάω. 433 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 -Χωρίς τσουπακάμπρα. -Ναι. 434 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Φριχτό να προστατεύεις την οικογένειά σου από τον εαυτό σου. 435 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Στη θεραπεία του Σάρκοφ. 436 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Χουάν, πρόσεχε. 437 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Ο Νέιτ είναι; 438 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Δεν ξέρω. Φορούσε κουκούλα όταν επιτέθηκε στην Ντάρσι. 439 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 -Πάει προς τον φούρνο. -Δεν θα μπει μέσα. 440 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥΣ 441 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Γαμώτο. 442 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 -Δεν ήταν το τέρας. -Ο αδερφός μου ήταν. 443 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Πάντα πεινάει μετά από βραδινή έξοδο. Η μαμά θα τον σκοτώσει που άργησε. 444 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Τουλάχιστον τον είδες. 445 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Ευχαριστώ που δεν τον έφαγες. 446 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 -Μπορείς να γυρίσεις; -Ναι. 447 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Δεν με χρειαζόσουν, έτσι; 448 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Κανέναν δεν χρειάζομαι. 449 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Τότε, τι κάνω εδώ; 450 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Ήθελα να σε συλλυπηθώ. 451 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Ναι, πώς. 452 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Ακούγομαι ειρωνικός από φυσικού μου; 453 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Καλά, εντάξει. 454 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Λυπάσαι για τον Πι Τζέι. 455 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 -Ευχαριστώ. -Πόσους έχεις χάσει; 456 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Αληθινές απώλειες. 457 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Ούτε παππούδες ούτε χάμστερ. 458 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Μόνο τον Πι Τζέι. 459 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Μέχρι τα δύο μου, τους είχα χάσει όλους. 460 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 -Πώς έγινε αυτό; -Αυτό. 461 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Αυτό ακριβώς. Αυτό θέλω να πω. 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Έχουμε εμμονή με την ποσοτικοποίηση των λεπτομερειών του θανάτου 463 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 που αγνοούμε το πιο κοινό σύμπτωμα. 464 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Την ευπάθεια. 465 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Ως είδος, είμαστε αδύναμοι. 466 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Ο θάνατος δεν θεραπεύεται. 467 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Βέβαια, εσύ τον θεραπεύεις. 468 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Αλλά δεν πρέπει. 469 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Δεν θέλω. 470 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Αθανασία, για φαντάσου. 471 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Να μην κάνεις ποτέ τίποτα, αφού "Υπάρχει πάντα το αύριο". 472 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Αυτό ισχύει. 473 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Αυτό που συνέβη στον Πι Τζέι είναι μια παράλογη τραγωδία, 474 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 που έγινε πιο παράλογη λόγω της άσχημης συγκυρίας. 475 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Επειδή, Τίλντα, είμαι πολύ κοντά στο να θεραπεύσω αυτήν την ευπάθεια. 476 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Πιστεύεις ότι τα βλαστοκύτταρά σου θα τον έσωζαν; 477 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Είδες πώς μεταβολίζει τις νευροτοξίνες ο Χουάν. 478 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Δεν ήταν βέβαιο ότι ο Πι Τζέι θα πάθαινε παρενέργειες. 479 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Είναι αλήθεια. 480 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Οι παρενέργειες είναι συγκεκριμένες στον καθένα. 481 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Κάποιες, όμως, είναι καθολικές. Κοίτα. 482 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Στο τρυβλίο Πέτρι γίνεται μάχη μέχρι τελικής πτώσης. 483 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Νευροτοξίνη του Νέιτ ενάντια στα λευκά σου αιμοσφαίρια. 484 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Μάντεψε ποιος κερδίζει. 485 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Τα συνθετικά βλαστοκύτταρά σου είναι ανώτερα του Νέιτ. 486 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Προφανώς. 487 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Δεν υπάρχει εγγύηση ότι αποτρέπουν τον θάνατο. 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Δεν ψάχνω εγγυήσεις. 489 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Ψάχνω μια ευκαιρία να παλέψω. 490 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Κι εσύ, ο Χουάν κι η Άμπι, 491 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 έχετε αυτήν την ευκαιρία. 492 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Δηλαδή, προτείνεις όλοι να γίνουν σαν εμάς. 493 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Τέρατα. 494 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Συ είπας. 495 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Εσύ σκοτώνεις τα αποτυχημένα πειράματά σου. 496 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Νόμιζα ότι υπέφεραν. 497 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Και, κυρίως, το νόμιζαν οι ίδιοι. 498 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Τώρα, χάρη σ' εσάς, κατάλαβα το λάθος μου. 499 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Δεν μας κάνει το DNA μας τέρατα, αλλά οι πράξεις μας. 500 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Δεν θα έπρεπε να ασχολείσαι με τη λύση; 501 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Θα είναι έτοιμη ως το πρωί. 502 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Αναζωογονητικά συνθετικά βλαστοκύτταρα. 503 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Σε κάνουν αδύναμο. 504 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Δηλαδή, άνθρωπο. 505 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Μπράβο. 506 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Ανησυχώ για την Τίλντα. 507 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Ναι, το ξέρω. 508 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Κι εγώ. 509 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Καλά θα είναι. 510 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 511 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Έχει εσένα να την προσέχεις. 512 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 ΤΙΛΝΤΑ ΛΥΣΗ ΕΤΟΙΜΗ. 513 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 Η ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΤΟΥ ΣΑΡΚΟΦ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ. 514 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 -Γαμώτο. Άμπι. -Θεέ μου. 515 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 -Άμπι! -Θεέ μου. 516 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 -Ποιον παίρνεις; -Τη Χάνα. 517 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Δεν είναι νωρίς; 518 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Θα περίμενες ν' ακούσεις τέτοια νέα; 519 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Σωστά. 520 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Άμπι; Δεν είναι λίγο νωρίς; 521 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Ο Σάρκοφ ετοίμασε τη θεραπεία. 522 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 -Είναι έτοιμη; -Είναι έτοιμη. 523 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Θα μας φτιάξει; 524 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Θα μας φτιάξει. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Ποιος θα φτιάξει εσένα; 526 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 -Χάνα, ποιος είναι αυτός; -Όχι. 527 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Όχι, σε παρακαλώ! 528 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Χάνα; 529 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Ξεκίνα. Πάμε. 530 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Χάνα! 531 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 -Χάνα! -Χάνα; 532 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Χάνα; 533 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Γαμώτο. 534 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Άμπι. 535 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Χάνα! 536 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΧΑΝΑ ΜΟΥΡ 537 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Πού είσαι; 538 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Θες τη φίλη σου; 539 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Θέλω τη θεραπεία που λέει. 540 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Νέιτ; 541 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Χάνα; 542 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Αριστερά. Είναι μόνος. 543 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 -Τη φέρατε; -Πού είναι; 544 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Θα σας πω όταν γίνω άνθρωπος. 545 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Θέλω απόδειξη ζωής πρώτα. 546 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Ξέρουμε κι οι δύο ότι ζει. 547 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Τίποτα δεν τη σκοτώνει. 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Και προσπάθησα. 549 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Πάμε τώρα. 550 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Όχι εσύ, μπίχλα. 551 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Η φωνακλού. 552 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Μην ξεχνάτε, αν πεθάνω… 553 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Σκατά. 554 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Θεέ μου. 555 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Είναι ζωντανός. 556 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Ο Αλ με προειδοποίησε για κάτι τέτοιο. 557 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Ο Αλ; 558 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Εγώ δεν… 559 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ 560 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Πες το όνομά μου. 561 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Πες το όνομά μου. 562 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Πες το όνομά μου. 563 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 ΠΕΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ 564 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Πες το όνομά μου. 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Πες το όνομά μου. 566 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Ίζαμπελ Φιντς. 567 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Είναι τόσο γελοίο. 568 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Εσύ είσαι αυτή, έτσι; 569 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Δεν σε φοβάμαι, Φιντς. 570 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Άργησες πολύ. 571 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Γαμημένοι εφιάλτες. 572 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Εμένα μου λες. 573 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Φιντς; 574 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Ναι. Επιτέλους. 575 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Τέρμα τα ουρλιαχτά στο κενό. 576 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Μην καταστρέφεις το εργαστήριο. 577 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Θέτεις τη ζωή μου σε κίνδυνο. Και τη δική σου. 578 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 -Εσύ το καταστρέφεις, όχι εγώ. -Παραλογίζεσαι. 579 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Είναι υπερσύγχρονο κτίριο. Έχει ό,τι χρειάζομαι… 580 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Για να σκοτωθούμε κι οι δύο. 581 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Η Κρέιν είπε ότι αν θεραπευτώ, 582 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 θα δει τα οφέλη των συνθετικών βλαστοκυττάρων μου. 583 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 Κατά βάθος, ξέρεις ότι λέει ψέματα. 584 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Και τώρα, τι κάνουμε; 585 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Εσύ πες μου. 586 00:35:19,160 --> 00:35:20,286 Εσύ είσαι αφεντικό. 587 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Ξύπνησε. 588 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Έπιασε. 589 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Είμαι άνθρωπος. 590 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Είμαι άνθρωπος. 591 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Και ζαλίζομαι. 592 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Η Χάνα. Πού είναι; 593 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Κατευθυνθείτε νότια στον Ι-5. 594 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Θα στείλω το ακριβές σημείο σε 15 λεπτά. 595 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Ίσως να σε σκοτώσω τώρα. 596 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Τότε, δεν θα τη βρείτε ποτέ. Σας το υπόσχομαι. 597 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 -Αν λέει ψέματα; -Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 598 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Η Άμπι το 'πιασε. 599 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Τίλντα, να σώσουμε τη Χάνα. 600 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Εσύ σκότωσες τον Πι Τζέι. 601 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Τότε, ξέρεις ότι δεν παίζω. 602 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Δεν είμαστε τέρατα. 603 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Βλάκα. 604 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Δρ Κρέιν; Δρ Λανγκ. 605 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Δρ Νέιτ Λανγκ. 606 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Από το Πόρτλαντ. Ναι. 607 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Είμαι ολοζώντανος. 608 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Κι έχω κάτι που θέλετε. 609 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Εκεί κάτω. 610 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 -Χάνα. -Χάνα! 611 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Γεια. Η Άμπι είμαι. Όλα καλά. Είμαστε εδώ. Όλα θα πάνε καλά. 612 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Βοήθησέ με. 613 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Ηρέμησε. Χάνα, είσαι ασφαλής τώρα. Είσαι ασφαλής. 614 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Δεν νιώθω ασφαλής. 615 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Έχω χάσει το μέτρημα πόσες φορές έχω πεθάνει. 616 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Τον ξεσκίσατε τον μπάσταρδο; 617 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Στο περίπου. 618 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Ανταλλάξαμε τη θεραπεία του δρα Σάρκοφ μ' εσένα. 619 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Δηλαδή ξέφυγε; 620 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Μόνο έτσι θα σε βρίσκαμε. Τουλάχιστον, ξέρουμε ότι πιάνει. 621 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Θα είσαι η πρώτη που θα τη λάβει. 622 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Συγγνώμη που δεν σε προστάτεψα. Δεν πίστευα ότι θα σε στοχοποιήσει. 623 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 -Δεν πίστευα ότι εσύ κι εγώ… -Ήξερες ότι ήταν εκεί έξω; 624 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Ναι. 625 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Δεν σκέφτηκες να με προειδοποιήσεις γι' αυτό το εκδικητικό τέρας; 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Ήθελες χώρο και σου τον έδινα. 627 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Νόμιζα ότι κυνηγούσε την οικογένειά μου. 628 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Δεν ξέρω πώς το κάνεις αυτό. Αλήθεια. 629 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Πρέπει να φύγω. 630 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Κάνε το ίδιο, πριν κάτι ή κάποιος σε σκοτώσει. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Όχι, δεν μπορώ να φύγω. Όχι ακόμα. 632 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Άμπι. 633 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Δεν υπάρχει τίποτα καλό εδώ. 634 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Θα υπάρξει. 635 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Λοιπόν, στο εξής, 636 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 αν ένα τέρας κυκλοφορεί ελεύθερο, να με ενημερώνεις, εντάξει; 637 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Ντάρσι. 638 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Δεν χρειάζεται να φύγεις. 639 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Θα μείνω εγώ αλλού. 640 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Χουάν, είναι το διαμέρισμά σου. 641 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Ναι, αλλά τα έπιπλά σου; 642 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Θα τα πάρω αργότερα. 643 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Και οι πίνακές σου; 644 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Είναι απλώς πίνακες. 645 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Ντάρσι. Ντάρσι, σε παρακαλώ. 646 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Ξέρω τι θα πεις. 647 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Μη. 648 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Ντάρσι. 649 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Σ' αγαπώ. 650 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Μόλις έρχομαι από πίσω. 651 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Μια στιγμή. 652 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Σε βλέπω. Εδώ είμαι. 653 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΑΜΠΙ ΣΙΝΓΚ 654 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Άμπι, μη μου πεις ότι ψάχνεις ακόμα τη Χάνα. 655 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Μην ανησυχείς, τη βρήκαμε. 656 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Τίλντα. 657 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Ωραία, χαίρομαι. 658 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Περίεργο, για όσα ήμουν πρόθυμος να κάνω όταν ήμουν κτήνος, 659 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 τώρα, μετανιώνω. 660 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Όταν δεις τη Χάνα, πες της περασμένα ξεχασμένα. 661 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Βασικά, έχω ένα μήνυμα από τη Χάνα. 662 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Και την Ντάρσι. 663 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Και τον Πι Τζέι. 664 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Ναι, είναι… 665 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Δρ Λανγκ. 666 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Η δρ Κρέιν ζήτησε να σε παραλάβω. 667 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου