1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - Meg se beszéljük? - Nincs miről beszélnünk. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Leszerveztél egy európai utat, anélkül, hogy szóltál volna. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Mondtam, hogy szeretnék menni. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Ja, hogy szeretnél. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 És megmutattam a párizsi hotelt, amit lefoglaltam. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Aztán dumáltunk az Eurail Pass előnyeiről és hátrányairól. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Még az útlevelem is együtt újíttattuk meg. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 De nem mondtad, hogy mész! 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 És három hónap hosszú idő. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Kinek mi. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Ennyi? Itt hagysz? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Meg el is. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Ne legyél már Jeff, Jeff! 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Bakker! 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeff? Úristen! 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff! 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Segítség! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Segítsen valaki! 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Én segíthetek. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 A barátom! 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Azt hiszem… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Jézusom! 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Úristen! 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Szia! 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Hogy vagy? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 A lövés miatt kérded, 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 vagy mert szörnnyé változtattál? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Nem vagy szörny. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Visszahoztál a halálból. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Konkrétan szörnyeteg lettem. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Élsz. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Ja, király! Mert annyira jó volt az első kör. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Ha lett volna más opció, azt választom. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Tudom, hogy jót akartál tenni, de… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Bakker! Ez fáj! 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Ötéves korom óta azt hallgatom, hogy nem érem meg a 40-et. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Egész életemben a halált vártam. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Megbékéltem vele. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Értem. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Komoly paradigmaváltás lehet 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 ezek után rájönni, hogy halhatatlan vagy. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Hogy érted, hogy halhatatlan? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Azt hittem, megértetted, mikor tegnap beszéltünk róla. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Örökre együtt kell élnem az állandó fájdalommal, 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 - amit a lőtt seb miatt érzek? - Nem. Nem örökre. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - Sarkov dolgozik az ellenszeren. - Min? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Egy szintetikus őssejten, aminek nincsenek mellékhatásai. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 És te bízol benne? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Ne! Szemmel tartom. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Ahogy mindannyian. Ha ő nem oldja meg, kitalálom, hogy gyógyíthatlak meg. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Már így is eleget tettél. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Nem a te hibád. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 De, részben. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Jó, de mégsem. Amit tettél, nem volt helyes. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - De a szándék jó volt. - Ezt mondd Hannah-nak! 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Túl fogja élni. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Csak idő, amíg megemészti, hogy halhatatlan, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 és időből rengeteg van neki, hála neked. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Nem vicces. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Kicsit az. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Jó kedved van. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Naná! Mindjárt meggyógyulok! 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Meggyógyulunk! 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Meggyógyulunk! - Ki gyógyul meg? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - Mi gyógyulunk meg! - Igen. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Csak nem tudjuk, mikor. Ne legyetek túl lelkesek! 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Újra énekelhetsz majd, felléphetsz. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Te meg nem fogsz lemészárolni senkit. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Tudjátok, hogy van árnyoldala is annak, ha lemondunk a képességeinkről? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Hogy nem ölök több embert? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Sokkal nehezebb lesz megmenteni Burke-öt. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Nálad mi változna? Nem mintha használnád a feromonod. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 De, használom. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - Alig. - Mindegy. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd megmondta. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Nincs mentőakció. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 De valamit tennünk kell. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd alkut kötött, hogy minket mentsen. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Ha utánamegyünk, megint mi leszünk a célpont. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Fura. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 És idegesítő. Mi ez? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Értesítő chupacabra és nagylábúhírekről. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Nagylábú nem létezik. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 „Ismét lecsap a Tacomai Rém?” 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Halleluja! Maga az. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Minden oké. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Ez nem is egy cella. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Nem hát! 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Mit képzelt, mik vagyunk mi? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Egy titkos, kvázi állami szerv, akik azt a megbízást kapták, 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 hogy elfojtsák a nemzetvédelem által veszélyesnek ítélt törekvéseket. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Nem szoktunk tudósokat kínozni. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Most rántott le egy fekete zsákot a fejemről. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Igen, elfojtjuk a veszélyes tudományos törekvéseket. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 A hasznos ötleteket viszont támogatjuk. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Nincs ablak. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Nagyon gondos. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 A biztonsága érdekében. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 És az önökében. 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Talán kicsit. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Lenyűgözők a szintetikus őssejtjei! 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Komoly lehetőség rejlik bennük. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Minden genetikai rendellenességre gyógyír lehet. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Kérdezte, mi ez a hely. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Lényegében magán múlik. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Lehet a cellája. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Vagy a rivaldafény. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Csak bizonyítanom kell, mennyire értékesek az őssejtjeim. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Látja? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Tudtam, hogy maga okos. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 És mégis hogy? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Nem egyértelmű? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Orvos, gyógyítsa magát! 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, az egy rendőrségi szalag! 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Fixen szörny. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Nézzétek a falat! 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Valami belekarmolt. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 De ki? Egyik tesztalany sem mutatott Juanéhoz hasonló mellékhatásokat. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Sarkovból kiindulva ez lehet egy másik kísérlet eredménye is. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Bárki is legyen, biztos magányos. És fél. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy! Nézzétek… Darcy! 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Szia! Gyere ide! Szevasz! 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Hát, te…? Mi…? Hogy kerülsz ide? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 - Ellenőriztem, élsz-e még. - Ja. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Honnan tudtad, hol leszek? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Portland után bekapcsoltam a Find My Friendet. 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 A telefonodon. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 De miért? Miért csinálsz ilyet? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Hogy tudjam, még élsz. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Ha már szóba került. 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 - Darcy! - Két napja ghostolsz! 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Elárulnád, miben voltál? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Két napig? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Elárulom, esküszöm. De most haza kell mennünk! 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Elszabadult egy szörnyeteg. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Egy újabb chupi? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - Chupi csak egy van. - Még nem tudjuk, mi. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Otthon megdumáljuk. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Gyere! Gyere, Darcy! 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Sziasztok! Később tal! Csá! 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Ketten maradtunk. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Beszélhetnénk a túlélővel. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 A TURNÉHOZ BUSZ IS KELL 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Bakker, PJ. - Egyedül nem fog menni, Tilda! 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Szólj Hannah-nak! - Hannah nyugit akar. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Legalább hazadobnál? Át kell öltöznöm. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Oké! 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Nem hiszem, hogy tud beszélgetni. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Az orvos szerint folyamatosan hallucinál. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Segíthetek még valamiben? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Hozna egy kávét? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Máris. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Használom a feromonom. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Neurotoxin-maradványok? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Nem tudom, hogy kerülsz ide, de tilos itt lenned! 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Ez a hely le van zárva! 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - Igazolványt! - Igenis! 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Oké, pillanat! 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Személyit, vagy használom a sokkolót! - Mit művel? Már veszem elő! 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Honnan tudjam, hogy nincs nálad fegyver? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Fél, mert én is félek. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Oké. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Nyugodjunk meg! 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Nyugi! 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Nem kell túlzásba esnünk. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Csak igazolványt kérek. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Tessék. Látja? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 De szép név! 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Köszönöm, biztos úr! 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Remélem, tele a tank. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Napok óta nem beszéltünk, és csak ez érdekel? 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Egyértelművé tetted, hogy nem akarsz dumálni. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Nem értem rá. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Látom. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Oké. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Ki a művész? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Ügyes! 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Ez Juané. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - Csak barát. - Biztos. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Oké, kicsit belém van esve. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Az elég egyértelmű. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 De ennyi. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 És csaja is van. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Létezik egyáltalán ez a doki? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Vagy csak kifogás, hogy vakációzhass? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Tényleg ezt gondolod? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Persze, hogy létezik Sarkov, te paraszt! 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Végre megtaláltam, és meggyógyít! - Baszódj meg! 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - Meggyógyít? - Meg! 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 - Komolyan? Ez szuper! - Igen. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Mikor? Tudsz jönni turnézni? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Lehet, nem tudom. Én… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Jézusom! Ne haragudj! 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Ne haragudj, hogy offoltalak! 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Csak… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 A zenekar a mindened. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Te vagy a mindenem. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Nincs mit sajnálnod. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Neked van. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Féltékeny vagyok, oké? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Nem oké. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan csak barát. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Remélem is! 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Pofa be, és bizonyítsd, hogy sajnálod! 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Igenis, királynőm! 209 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 VISZKETŐ MELLBIMBÓ 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Ez az! 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Nincs szükségem szitterre. 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Az jó, mert nem cserélem a pelenkáját. 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney kért, hogy gyógyítsalak meg titeket, ezen vagyok. 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Vedd a kamu iskolai projekted, és taka! 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Nem kamu, egy szörnyet keresek. 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Akkor fenn csináld! Rám úgysem hat a feromonod. 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Készítettem saját permetet. 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Elmenjek? 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Mondja el a véleményét! 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoxin. 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Csőváz! 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Én is erre gondoltam. 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Csakhogy ez a tetrodotoxin állandó hallucinációt okoz, 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 ha előbb nem öl meg. 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Mennyire állandót? 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Tizenöt órája tart. 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - Honnan van ez? - Egy szörny megtámadott egy párt. 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Az egyik belehalt a neurotoxinba, 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 a másiknak meg azóta folyamatosan rémálmai vannak. 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Látott már ilyet? 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Van egy elszabadult szörnyünk. Fixen az enyém. 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Nem gyanúsítgattam. 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Sok sikert a szörnyvadászathoz! 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Nem vadászat. 235 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Minél inkább értem, annál jobban segíthetek. 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Rengeteg energiát fektetsz abba, hogy megértsd. 237 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Valakinek segítenie kell rajta. 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Vajon magaddal miért nem vagy ilyen nagylelkű? 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Szólok Juannak és Tildának. 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Ez totál értelmetlen! Ha megölöd chupit, 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 az olyan, mintha az orrod vágnád le! 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Veszélyes ez a cucc. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Hogyhogy nem látod? 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Megvédi a szeretteid! 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Adj neki egy esélyt! 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Tudom, hogy bejönnek a szörnyek. 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Hogyhogy „bejönnek”? 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - Azt hiszed, csak ennyiről van szó? - Igen. 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 A művészetem nem fétis. 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 A belső szépségről, hibákról szól. 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Szeretem chupit, mert a részed! 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy! - Tudod, mit? 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Maradj! - Ne! Darcy! 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Én… 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Modortalan! 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Érzéketlen! Idióta! 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Mit művelt velem? 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Rendbe tettelek. Nincs mit! 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy! Jól van? 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Ül a vancouveri buszon. 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Még él? 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Ha nem, akkor súlyos buszút lesz. 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Vissza fog jönni. 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Csak elvonult egy kicsit. 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Beszélnem kell vele. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Nem akar szóba állni veled. 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Ezt mondta? 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Nem nekem, de miután megmérgeztek, megpróbáltad leharapni az arcát. 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Azt mondta, szünetet akar. 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - Hogy érzed magad? - Hogy érzem magam? 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 A csajom most dobatott egy tudóssal. 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Mármint fizikailag. 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Az érzelmek nem érdekelnek. 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Kicsit fájok. 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 A méreg meg, azt hiszem, megcsavart. 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Láttam az ördögöt. 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 De a mellkasa egy ketrec volt. 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Amiben ott voltak a szüleim, bezárva. 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Próbáltam segíteni nekik, de nem bírtam megmozdulni. 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 A neurotoxin paralízist és hallucinációt okoz. 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Annyit kaptál, amennyi egy rinocéroszt is kinyírna. 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Találd ki, honnan tudom! - Inkább nem. 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Neked meg fáj itt-ott, és rosszat álmodtál. 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Úgy tűnik, szerencsém van. 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Semmi köze a szerencséhez. 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 A chupacabra lebontotta a mérget. Az őssejtjeim megmentették az életed! 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Köszönöm. 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Azt hiszem. 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Késésben voltunk. 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ rátaposott a gázra. 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Biztos nem kérsz még egy sört? 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose és PJ a számlistán vitatkoztak. 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Hát persze! 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 És PJ hirtelen felüvöltött: 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 „Szedjétek le rólam!” 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Mondom: „Nincs rajtad semmi, haver.” 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Azt hitte, tele van pókokkal. 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Lehajtott a hídról. 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 A következő kép, hogy telik meg vízzel a busz. 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Mikor kiértem a partra, visszanéztem. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Teljesen eltűnt. 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Rose meg… 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 szintén. 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ… 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 is. 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Semmi baj. 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Bakker! 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, már megint! 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Helló! 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Nyugalom. Már elment. 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Takarítsátok el! 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Látom, tönkretett egy újabb szekvenszert. 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Bár tudnám, miért! 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Nem tudja, mit akar? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Érdekes. 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Ő tisztában van vele, maga mit csinál. 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 És nem örül neki. 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Beszélt vele? 321 00:18:58,180 --> 00:19:00,140 Röviden, de nem volt konstruktív, 322 00:19:00,223 --> 00:19:02,976 különben nem ez lenne a negyedik szekvenszer. 323 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Vajon miért egyoldalú a kommunikáció? 324 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Maga tudja, mit akar a tudatalattija? 325 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Jogos. 326 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Ha meg akarja gyógyítani magát, húzzon bele! 327 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Fogy a készletünk. 328 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Valami gond van? 329 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Igen… 330 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 úgy tűnik, nem jön be neki a kép, 331 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 bevallom, nekem sem. 332 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Úgyhogy… 333 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 „Mondd ki a nevem!” 334 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Faszom Beetlejuice faszság! 335 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Tilos a bemenet! 336 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Személyit! 337 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Remélem, az orvos jól van! - A szíve még ver. 338 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Mit csinálsz? 339 00:20:53,962 --> 00:20:58,258 Simon szerint PJ azért hajtott le az útról, mert azt hitte, pókok vannak rajta. 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 PJ arachnofóbiás? 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Gyerekkora óta. 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Tessék! 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Ez a szörnyetegünk műve. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Csak egyféleképp derül ki. 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Az ő mérge. Tudom. 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Inkább menjünk biztosra! 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Szia, cicafül! 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Hogy vagyok? Ezt akartad kérdezni, nem? 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Sajnálom, ami PJ-jel történt. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 És meg akartam kérdezni, hogy vagy. 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Szuperül! És ölbe tett kézzel várom, 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 hogy Abbi eláruljon valamit, amit már tudok. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Még ha a szörny is volt… 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 nem biztos, hogy direkt csinálta. 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Ja. Azóta nem érzek iránta empátiát, mióta leállt PJ szíve. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Tudom, hogy ezt nem mondod komolyan. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Mióta ismerjük egymást? 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Hét éve. 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Nem. Azóta tudunk egymásról. 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Csak pár hete ismerjük egymást. 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Szerinted ennyi idő alatt kiművelted magad Tildából? 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Tudom, milyen elveszíteni valakit, akit szeretünk. 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Felemészt a düh, de meg kell tudnod bocsátani. 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Magad miatt. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 És az visszahozza PJ-t? 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Nem. 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Akkor mi értelme? 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi végzett a teszttel. 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, a fülesed! 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Már nincs rá szükségem. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Átfogó vizsgálatot követően 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 kimondhatjuk, hogy PJ-jel ugyanaz a neurotoxin végzett, 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 mint a másik két áldozattal. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Ezt én is megmondhattam volna. Meg is mondtam. 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Találtam mást is. 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 A szörny neurotoxinja szintetikus őssejtek genetikai markerét hordozza. 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Akkor ez Sarkov műve. 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Igen is, meg nem is. A markerek nem egyeztek Sarkov mintáival. 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 De a portlandivel igen. 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Nate! - Nate! 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Miért szállt ránk? 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Mert egy szörnyeteg. 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Nem. 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Lehet, hogy szörnynek néz ki, de valami emberi hajtja. 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Mintha maga tudná! 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Igen. Mintha én tudnám. 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Megöltük Melanie-t és Qamarát. 388 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Elmesélnétek, mi volt az előző rész tartalma? 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Nate barátnői. 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Bosszúállós sztori. 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Unalmas! 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Olyanokra száll rá, akiket szeretünk, hogy fájdalmat okozzon. 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Anya és Ben! A ti szeretteiteket már bántotta. Biztos én jövök. 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Nem tudhatjuk. 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Nem kockáztatok. 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Oké, jövök veled! - Én is. 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - Lehet, hogy az rossz ötlet. - Nem kérdeztelek! 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Hé! Fiatalok! 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Talán meglep, 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 de nem érdekel a csavaros sztoritok. 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Ellenszert akartok. Kéne egy Tilda nevű önkéntes. 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Miért én? 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 A többiek DNS-ét már teszteltem. Te jössz. 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Jó. 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Kezdhetjük? 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Mindkét hely a szüleidé? 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Apám edzőterme fölött laktunk, 408 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 anyámé a pékség. 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Jó lehetett egy pékség mellett felnőni. 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 A friss kenyér illatára. 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Inkább az ipari kenyérsütők csattanására, 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 ahogy hajnali négykor földet érnek. 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Hiányzik az a hang. 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Mindkét vállalkozás sikeres volt. 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Boldogok voltunk. 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Nem is voltam ilyen közel az otthonomhoz, mióta kitört a pokol. 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Épp elég rémes a barátaim szemében látni a vágyat. 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 Hogy a családomon lássam… 419 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Legalább örülnek, mert azt hiszik, Oxfordban vagy. 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Anyámnak szüksége is volt rá. 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Eléggé megváltozott, mióta apám meghalt. 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 A világ legegészségesebb embere, erre hirtelen meghal szívrohamban. 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Az edzőtermet kiadtuk egy könyvesboltnak, hogy ne haljunk éhen, 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 de anyámat meg Bent nagyon megviseli ez az egész. 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Engem is. 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Bakker, mintha ötéves lennék! 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Anyát akarom! 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Ismerős érzés. 429 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Miért ússzák meg mindig a részeg sofőrök? 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - Mi a helyzet a tesóddal? - Képzeld, újra szóba állunk! 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 És… 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 most lesz Paloma szülinapja. 433 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Jó lesz ott lenni. 434 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 - Chupacabra-mentesen. - Ja. 435 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Béna, hogy magunktól kell védenünk a családunkat. 436 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Sarkov gyógyírére! 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, figyelj! 438 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Nate az? 439 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Nem tudom. Fekete kapucniban volt, mikor Darcyt megtámadta. 440 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - A pékség felé tart. - Úgyse jut be. 441 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 SZEMÉLYZETI BEJÁRAT 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Bakker! 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Ez nem a szörny volt. - A tesóm. 444 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Bulizás után mindig megéhezik. Anyám kinyírja, hogy ilyen későn jött. 445 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Legalább láttad. 446 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Kösz, hogy nem etted meg. 447 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - Elfordulnál? - Persze. 448 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Valójában nem volt rám szüksége, mi? 449 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Gyakorlatilag senkire nincs. 450 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Akkor mit keresek itt? 451 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Részvétet akartam nyilvánítani. 452 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Persze. 453 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Tényleg! Mindig szarkasztikusnak tűnök? 454 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Oké, rendben. 455 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Sajnálja, hogy meghalt PJ. 456 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Köszönöm. - Hány embert veszítettél el? 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Komolyan. 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Nem nagyszülőre meg hörcsögre gondolok. 459 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Csak PJ-t. 460 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Én kétéves koromra mindenkit elveszítettem. 461 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - Hogy? - Ez! 462 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Erről van szó, erről beszélek! 463 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Annyira lefoglal minket a halál változóinak számszerűsítése, 464 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 megfeledkezünk a legalapabb tünetről. 465 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 A törékenységről. 466 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Gyenge faj vagyunk. 467 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 A halál nem gyógyítható. 468 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 De, igen. 469 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 De nem szabad. 470 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Nem is akarom. 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Örök élet, pfuj! Gondolj bele! 472 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Sosem intéznél el semmit, mert: „Mindig ott a holnap.” 473 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Igaz. 474 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 PJ halála értelmetlen tragédia volt, 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 időszerűtlensége miatt végképp. 476 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Tilda, iszonyú közel járok, hogy megoldjam ezt a hibát. 477 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Tényleg azt hiszi, hogy az őssejtje megmentette volna? 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Láttad, Juan milyen gyorsan dolgozza fel a mérget. 479 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Nincs rá garancia, hogy ez PJ-ben is kifejlődött volna. 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Igaz. 481 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Bizonyos mellékhatások személyfüggők. 482 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 De vannak univerzálisabbak, nézd! 483 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Élet-halál harc zajlik a Petri-csészében. 484 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Nate neurotoxinja a fehérvértestjeitek ellen. 485 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Na, ki áll győzelemre? 486 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Szuper! Szóval, a maga őssejtje jobb Nate-jénél. 487 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Nem kérdés. 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 De nem garantált, hogy túléli a halált. 489 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Nem garanciát keresek. 490 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Csak lehetőséget. 491 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Benned, Juanban és Abbiben 492 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 ott a lehetőség. 493 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Azt akarja, hogy mindenki olyan legyen, mint mi. 494 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Szörnyetegek. 495 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Ez a te világod, nem az enyém. 496 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Maga öli meg a selejtes alanyokat. 497 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Mert azt hittem, szenvednek! 498 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 És ami még fontosabb, ők is azt hitték. 499 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Hála nektek, már látom, mit rontottam el. 500 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Nem a DNS-től válunk szörnyekké, hanem a cselekedeteinktől. 501 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Nem az ellenszeren kéne dolgoznia? 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Reggelre kész lesz. 503 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Resztoratív szintetikus őssejt. 504 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Gyengévé varázsol. 505 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Oké, emberré. 506 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Bravó! 507 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Aggódom Tildáért. 508 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Tudom. 509 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Én is. 510 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 De nem lesz baja. 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Honnan tudod? 512 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Mert vigyázol rá. 513 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 TILDA KÉSZ A GYÓGYSZER. 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 SARKOV ELKÉSZÜLT AZ ELLENSZERREL. 515 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - Úristen, Abbi! - Jézusom! 516 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - Abbi! - Úristen! 517 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Kit hívsz? - Hannah-t. 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Nincs még korán? 519 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Nem akarnál erre a hírre ébredni? 520 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Jogos. 521 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi? Kicsit korán van, nem? 522 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Megcsinálta. Kész az ellenszer. 523 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - Kész van? - Kész. 524 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Meggyógyít minket? 525 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Meg. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Ki gyógyít meg? 527 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Ki az, Hannah? - Ne! 528 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Kérem, ne! 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 530 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Taposs bele! Nyomás! 531 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah! 532 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - Hannah! - Hannah? 533 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah? 534 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Bakker! 535 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi! 536 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah! 537 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 BEJÖVŐ HÍVÁS HANNAH MOORE 538 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Hol vagy? 539 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 A barátotokat akarjátok? 540 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Nekem meg az ellenszer kell. 541 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 542 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Hannah? 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Ajtó balra. Egyedül van. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - Elhoztátok? - Hol van? 545 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 A helyszínt megadom, ha újra ember leszek. 546 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Előbb bizonyítsd, hogy még él! 547 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Mindketten tudjuk, hogy él. 548 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Semmi nem öli meg. 549 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Pedig próbáltam. 550 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Na, nyomás! 551 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Nem te, büdi! 552 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 A nagypofájú! 553 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Tudjátok, ha meghalok… 554 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Bakker! 555 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Úristen! 556 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Még él. 557 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al mondta, hogy ez előfordulhat. 558 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al? 559 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Én nem… 560 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 MONDD KI A NEVEM! 561 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Mondd ki a nevem? 562 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Mondd ki a nevem! 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Mondd ki a nevem! 564 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 MONDD KI A NEVEM! 565 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Mondd ki a nevem! 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Mondd ki a nevem! 567 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 568 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Baromság! 569 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Te vagy az, ugye? 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Nem félek tőled, Finch. 571 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Jó sokáig tartott! 572 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Kibaszott rémálmok! 573 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Te mondod? 574 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 575 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Igen. Végre! 576 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Többé nem kell a semmibe üvöltenem. 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Nem verheted szét folyton a labort! 578 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Veszélybe sodrod az életem… Az életünk. 579 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - Nem én verem szét, hanem te. - Ne légy abszurd! 580 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Ez egy zseniális létesítmény. Mindenük megvan… 581 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Amivel kinyírhatnak. 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain azt mondta, ha meggyógyítom magam, 583 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 látni fogja a szintetikus őssejt előnyeit. 584 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 De legbelül tudod, hogy hazudik. 585 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Jól van, akkor mit csináljunk? 586 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Te mondd meg! 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Te vagy a főnök. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Felébredt. 589 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Működik! 590 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Ember vagyok! 591 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Ember vagyok! 592 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 És szédülök. 593 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah! Hol van? 594 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Menjetek dél felé, az I-5-ön. 595 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Negyedóra múlva megírom a pontos címet. 596 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Vagy inkább megöllek most. 597 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Ha megölsz, sose találjátok meg. Garantálom. 598 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - Abbi, mi van, ha hazudik? - Nem kockáztatok! 599 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi helyesen döntött. 600 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, meg kell mentenünk Hannah-t! 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Megölted PJ-t. 602 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Akkor tudod, hogy nem szórakozom. 603 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Nem mi vagyunk a szörnyek. 604 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Ostoba! 605 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dr. Crain? Dr. Lang. 606 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dr. Nate Lang. 607 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Portlandből. Igen. 608 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Abszolút élek. 609 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 És van nálam valami, ami érdekelni fogja. 610 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Ott van! 611 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 - Hannah! - Hannah! 612 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Hé! Abbi vagyok! Minden oké! Itt vagyunk! Minden rendben lesz! 613 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Segítsetek! 614 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Semmi baj! Hannah, biztonságban vagy. Minden rendben. 615 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Nem érzem magam biztonságban. 616 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Már nem is tudom, hányszor haltam meg. 617 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Mondd, hogy kicsináltátok azt a férget! 618 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Majdnem. 619 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Elcseréltük rád Sarkov ellenszerét. 620 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Akkor megúszta? 621 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Csak így találhattunk meg téged. A dolog jó oldala, hogy működik. 622 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Te fogod megkapni először. 623 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Sajnálom, hogy nem tudtalak megvédeni, nem hittem, hogy bántani akar. 624 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - Nem tudtam, hogy mi… - Tudtál róla? 625 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Igen. 626 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 És nem gondoltad, hogy figyelmeztetned kéne? 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Figyelj, békén hagytalak. 628 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Azt hittem, a családomat akarja. 629 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Nem értem, miért csinálod ezt. Tényleg. 630 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Mennem kell. 631 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 És neked is, mielőtt valami vagy valaki megöl. 632 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Nem, én nem mehetek. Még nem. 633 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi! 634 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Itt semmi jó nem vár rád. 635 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 De, igen. 636 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 A jövőben… 637 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 ha felbukkan egy bosszúálló szörny, légy szíves, értesíts, jó? 638 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy! 639 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Nem kell kiköltöznöd. 640 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Keresek én másik helyet. 641 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, ez a te pecód. 642 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Mi lesz a bútoraiddal? 643 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Majd értük jövök. 644 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 És a festményeiddel? 645 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Csak festmények. 646 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy! Darcy, kérlek! 647 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Tudom, mit akarsz mondani. 648 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Ne! 649 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy! 650 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Te amo. 651 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Épp jövök, hátul. 652 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Pillanat. 653 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Látom! Itt vagyok. 654 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 BEJÖVŐ HÍVÁS ABBI SINGH 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Mondd, hogy nem még mindig Hannah-t keresitek! 656 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Nyugi, megtaláltuk. 657 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda! 658 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Jól van, örülök. 659 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Vicces, hogy amit szörnyként tettem, 660 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 utólag bánom. 661 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Ha látod Hannah-t, üzenem: „Fátylat rá!” 662 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Van egy üzenetem Hannah-tól. 663 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 És Darcytól. 664 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Meg PJ-től. 665 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Igen, ez… 666 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr. Lang! 667 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Dr. Crain kérte, hogy vegyem fel. 668 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 A feliratot fordította: Tardos Hanna